ويكيبيديا

    "démocratique de l'état" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الديمقراطي للدولة
        
    • الديمقراطي لدولة
        
    • الديمقراطية للدولة
        
    Cette dernière, actuellement en vigueur, consacre l'égalité de tous les Haïtiens et Haïtiennes devant la loi et établit un cadre de fonctionnement démocratique de l'État. UN ويجسد هذا الأخير، المعمول به حاليا، مساواة الهايتيين والهايتيات أمام القانون ويرسم إطارا للأداء الديمقراطي للدولة.
    L'issue de cette élection nous permet aujourd'hui de procéder à la reconstruction démocratique de l'État, avec la participation pluraliste et solidaire des divers groupes sociaux panaméens. UN وتتيح لنا النتائج حاليا الاضطلاع بمهمة التعمير الديمقراطي للدولة بمشاركة عريضة وتعاونية من جانب كل الفئات الاجتماعية المختلفة في بنما.
    Ils s'articulent autour du Parlement qui est le lieu de l'expression institutionnelle de la dimension démocratique de l'État algérien et du pluralisme qui caractérise la vie politique algérienne. UN تتمحور أنشطة هذه الآليات حول البرلمان الذي يشكل ميدان التعبير المؤسسي عن البعد الديمقراطي للدولة الجزائرية وعن التعددية التي تتّسم بها الحياة السياسية الجزائرية.
    Nous nous devons donc d'appuyer la reconstitution pacifique et démocratique de l'État de Bosnie-Herzégovine. UN ومن ثم، علينا التزام بدعم إعادة اﻹدماج السلمي الديمقراطي لدولة البوسنة والهرسك.
    18. Le Sommet a exprimé sa solidarité avec la population angolaise qui s'efforçait de renforcer l'autorité démocratique de l'État en cherchant à instaurer la paix par des moyens politiques et diplomatiques. UN ١٨ - وأعرب المؤتمر عن تضامنه مع الشعب اﻷنغولي في جهوده الرامية إلى تدعيم السلطة الديمقراطية للدولة من خلال إحلال السلام بالطرق السياسية والدبلوماسية.
    76. L'organisation démocratique de l'État comprend les collectivités locales. UN 76- يشتمل التنظيم الديمقراطي للدولة على سلطات محلية.
    S'agissant de la participation au niveau des conseils locaux, l'article 12 de la Constitution stipule que les autorités locales élues composées de représentants librement élus par le peuple font partie intégrante de l'organisation démocratique de l'État. UN 162 - - وفيما يتعلق بمشاركة المرأة على مستوى المجدارس المحلية، ينص الدستور في البند 12 على أن الحكومة المحلية التي تضم ممثلين للشعب منتخبين بحرية تعد جزءا لا يتجزأ من التنظيم الديمقراطي للدولة.
    13. Ils s'articulent autour du Parlement qui est l'expression institutionnelle de la dimension démocratique de l'État algérien et du caractère pluraliste de la vie politique algérienne. UN 13- تتمحور هذه الآليات حول البرلمان، التجسيد المؤسسي للبعد الديمقراطي للدولة الجزائرية وللطابع التعددي الذي تتسم به الحياة السياسية الجزائرية.
    Ils s'articulent autour du Parlement qui, est le lieu de l'expression institutionnelle de la dimension démocratique de l'État algérien et du pluralisme qui caractérise la vie politique algérienne. UN 22- تتمحور هذه الآليات حول البرلمان الذي يشكل إطاراً للتعبير المؤسسي عن البعد الديمقراطي للدولة الجزائرية والتعددية التي تميز الحياة السياسية الجزائرية.
    11. Ils s'articulent autour du Parlement qui, avec ses deux chambres - l'Assemblée populaire nationale et le Conseil de la nation - , constitue à la fois l'expression institutionnelle de la dimension démocratique de l'État algérien et le réceptacle idoine à l'expression libre et pluraliste des préoccupations des citoyens. UN 11- وتتمحور حول البرلمان الذي يشكل بشقيه -المجلس الشعبي الوطني ومجلس الأمة- تعبيراً رسمياً عن البعد الديمقراطي للدولة الجزائرية ومنتدى ملائما للتعبير عن مشاغل المواطنين في جو من الحرية والتعددية.
    21. Ils s'articulent autour du Parlement qui, est le lieu de l'expression institutionnelle de la dimension démocratique de l'État algérien et du pluralisme qui caractérise la vie politique algérienne. UN 21- تتمحور هذه الآليات حول البرلمان، وهو مكان التعبير المؤسسي للبعد الديمقراطي للدولة الجزائرية، والتعددية التي تميز الحياة السياسية الجزائرية.
    C'est ainsi que la Loi fondamentale sur la Knesset interdit à tout parti politique de présenter des candidats aux élections à la Knesset si, entre autres choses, les objectifs ou l'action des intéressés témoignent explicitement ou implicitement d'une incitation au racisme ou du déni du caractère démocratique de l'État. UN 89- كما تتصدى إسرائيل لجرائم الكراهية عن طريق أحكام دستورية وجنائية وإدارية أخرى، مثل القانون الأساسي: الكنيست الذي يحظر على أي حزب سياسي خوض الانتخابات البرلمانية إذا تضمنت أهدافه أو أفعاله أموراً منها السعي صراحة أو بصورة ضمنية للتحريض على العنصرية أو إنكار الطابع الديمقراطي للدولة.
    86. L'organisation démocratique de l'État repose également sur les collectivités locales, organes publics dotés d'une base territoriale, qui visent à défendre les intérêts de leurs habitants (CRP, art. 235 et suiv.). UN 86- يشمل التنظيم الديمقراطي للدولة السلطات المحلية (وهي هيئات عامة على أساس إقليمي تسعى إلى تحقيق مصالح السكان المحليين) (المواد 235 والمواد التالية لها من الدستور).
    25. Ils s'articulent autour de l'instance législative, c'est-à-dire le Parlement qui, avec ses deux chambres, l'Assemblée populaire nationale et le Conseil de la Nation, constitue à la fois, l'expression institutionnelle de la dimension démocratique de l'État algérien et le réceptacle idoine à l'expression libre et pluraliste des préoccupations des citoyens. UN 25- تتمحور هذه الآليات حول الهيئة التشريعية، أي البرلمان الذي يشكّل بغرفتيه - المجلس الشعبي الوطني ومجلس الأمة - في آن واحد تعبيراً مؤسسياً عن البعد الديمقراطي للدولة الجزائرية ومنتدى ملائماً للتعبير عن انشغالات المواطنين في جو من الحرية والتعددية.
    Ils s'articulent autour de l'instance législative, c'est-à-dire le Parlement qui, avec ses deux chambres, l'Assemblée populaire nationale et le Conseil de la Nation, constitue à la fois, l'expression institutionnelle de la dimension démocratique de l'État algérien et le réceptacle idoine à l'expression libre et pluraliste des préoccupations des citoyens. UN 25- تتمحور هذه الآليات حول الهيئة التشريعية، أي البرلمان الذي يشكل بغرفتيه - المجلس الشعبي الوطني ومجلس الأمة - تعبيراً مؤسسياً عن البعد الديمقراطي للدولة الجزائرية ومنتدى ملائماً للتعبير عن انشغالات المواطنين في جو من الحرية والتعددية.
    L'œuvre d'Amartya Sen exerce sur ce débat une influence déterminante : pour lui, l'accès à la propriété du sol et l'organisation démocratique de l'État sont les deux principaux instruments du développement des sociétés à prédominance rurale. UN ولكتاب أمارتيا سين تأثير حاسم في هذا النقاش(57). وهو يعتبر إمكانية امتلاك الأرض والتنظيم الديمقراطي للدولة الأداتين الرئيسيتين لتنمية المجتمعات التي يغلب عليه الطابع الريفي.
    Dans un nombre croissant de pays, la fréquence des crimes violents - meurtres, torture, disparitions et violences sexuelles et sexistes - expose les personnes à des violations des droits de l'homme et compromet gravement le fonctionnement démocratique de l'État. UN 95 - وفي عدد متزايد من البلدان، يؤدي ارتفاع مستويات الجريمة العنيفة، بما في ذلك جرائم القتل أو التعذيب أو الاختفاء أو العنف الجنسي والجنساني، إلى تعريض الأشخاص لانتهاكات حقوق الإنسان وتقويض العمل الديمقراطي للدولة بصورة خطيرة.
    La Conférence s'est également déclarée vivement préoccupée par le rôle négatif joué par les séparatistes pendant les élections et a mis en garde la communauté internationale contre les menaces que cela représente pour la réunification démocratique de l'État de Bosnie-Herzégovine. UN كما أعرب المؤتمر عن قلقه البالغ إزاء الدور السلبي للانفصاليين خلال الانتخابات، وحذر المجتمع الدولي من التهديدات التي تتعرض لها إعادة التوحيد الديمقراطي لدولة البوسنة والهرسك.
    Il est cependant très préoccupant de constater que des groupes séparatistes ont activement tenté de favoriser des aspirations négatives, qui font peser une lourde menace sur la paix et la sécurité dans la région, ainsi que sur la réunifi-cation démocratique de l'État de Bosnie-Herzégovine. UN ومع ذلك، فمن دواعي قلقنا العميق أن المجموعات الانفصالية ما زالت تحاول بنشاط الترويج لهذه الطموحات السلبية التي تشكل تهديدات خطيرة للسلم واﻷمن في المنطقة، وكذلك ﻹعادة التوحيد الديمقراطي لدولة البوسنة والهرسك.
    Dans ces conditions, ayant compétence juridictionnelle en cas d'accusation d'offense au Chef de l'État, les tribunaux militaires exercent un contrôle sur les opposants et limitent la liberté d'expression et l'exercice de l'activité politique dans le cadre du pluralisme démocratique de l'État. UN وعلى هذا النحو، ومن خلال نظر هذا القضاء في اتهامات تتعلق بإهانات محتملة لرئيس الدولة، تمارس المحاكم العسكرية رقابة على المعارضين، فتحدﱡ بذلك من حرية التعبير وتقيد ممارسة اﻷنشطة السياسية في سياق التعددية الديمقراطية للدولة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد