Le Conseil a souligné qu'il importait de désarmer les groupes armés qui opèrent sur le territoire de la République démocratique du Congo ou depuis ce dernier. | UN | وشدد المجلس على أهمية نزع سلاح الجماعات المسلحة التي تنشط في أراضي جمهورية الكونغو الديمقراطية أو انطلاقا منها. |
La majorité de leurs armes et de leur matériel provient du territoire de la République démocratique du Congo ou a transité par ce territoire. | UN | ويصل معظم أسلحتها وعتادها من أراضي جمهورية الكونغو الديمقراطية أو يمر عبرها. |
D'après certaines informations, le Président, M. François Bozizé, s'était enfui en République démocratique du Congo ou au Cameroun. | UN | وأضاف أن الرئيس فرانسوا بوزيزي يقال إنه قد فرَّ إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية أو الكاميرون. |
C'est celle qui consiste à dire qu'un gouvernement, parce qu'il dirige un pays souverain comme la République démocratique du Congo ou l'Ouganda, a le droit, si tel est son bon plaisir, d'exterminer tel ou tel groupe de la population de son pays. | UN | وهناك رأي واحد لا نقبله وهذا الرأي يتمثل في أن أية حكومة لها الحق، ﻷنها تحكم في دولة ذات سيادة، مثل جمهورية الكونغو الديمقراطية أو أوغندا، اذا ما اختارت، أن تبيد جماعة من الناس داخل ذلك البلد. |
Près de 54 000 nationaux angolais, dont beaucoup avaient le statut de réfugié, ont été obligés de quitter la République démocratique du Congo ou s'étaient décidés eux-mêmes à le faire. | UN | 33 - أُجبر حوالي 000 54 من رعايا أنغولا، ومنهم الكثيرون من الحاصلين على مركز اللاجئ، على مغادرة جمهورية الكونغو الديمقراطية أو قرروا هم العودة منها. |
Tout diamantaire qui cherche à acheter des diamants dans la partie orientale de la République démocratique du Congo ou à Kigali doit verser 5 % de la valeur de l'achat au Bureau Congo avant la transaction, ce qui est comparable au pourcentage (5 %) payé par les deux comptoirs qui contrôlent le marché de Kisangani. | UN | ويدفع كل تاجر من تجار الماس يعتزم شراء الماس من شرقي جمهورية الكونغو الديمقراطية أو كيغالي خمسة في المائة من قيمة الماس إلى مكتب الكونغو قبل التعامل. |
Lorsque les diamants sont exportés sans payer de droits - 4 % par exemple dans la République démocratique du Congo ou 6 % en Angola - cela contribue à relever des marges bénéficiaires très restreintes. | UN | أما الماس الذي يخرج من البلد بدون دفع ضرائب، 4 في المائة مثلا في جمهورية الكونغو الديمقراطية أو 6 في المائة في حالة أنغولا، فإنه يزيد هوامش الربح الضيقة جدا. |
Nous souhaiterions qu'il énonce des règles claires et précises quant à la conception et aux modalités de fonctionnement de tout futur mécanisme qu'il pourrait décider d'établir pour la République démocratique du Congo ou tout autre pays. | UN | ونقترح أن يقدم المجلس مبادئ توجيهية واضحة ومحددة بشأن أداء ونهج ومعايير عمل أي آلية قد يقرر أن ينشئها في المستقبل فيما يتعلق بجمهورية الكونغو الديمقراطية أو أي بلد آخر. |
Il souligne qu'il importe que tous les États concernés, en particulier les États voisins de la République démocratique du Congo ou du Burundi, participent à cette conférence, et il encourage les États de la région à parvenir rapidement à un accord sur la participation à la conférence. | UN | كما يُشدد على أهمية مشاركة جميع الدول المعنية، لا سيما الدول المجاورة لجمهورية الكونغو الديمقراطية أو بوروندي، في هذا المؤتمر ويشجع دول المنطقة على التوصل إلى اتفاق مبكر بشأن المشاركة في المؤتمر. |
Le Groupe a établi que la plupart des avions qui participent aux violations de l'embargo sont loués par des opérateurs commerciaux dans les grands aéroports de l'est de la République démocratique du Congo ou au Burundi, en Ouganda et au Rwanda. | UN | وتأكد لدى الفريق أن معظم الطائرات المستخدمة لانتهاك حظر توريد الأسلحة تستأجرها جهات تجارية في المطارات الرئيسية في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية أو في أوغندا وبوروندي ورواندا. |
Sa délégation entérine donc les recommandations de l'expert indépendant, en particulier la création d'un tribunal international pénal pour la République démocratique du Congo ou des chambres criminelles conjointes au sein des tribunaux congolais existants. | UN | ولهذا يؤيد وفده توصيات الخبير المستقل، وخاصة إنشاء محكمة جنائية دولية لجمهورية الكونغو الديمقراطية أو دوائر جنائية مشتَركة داخل محاكم الكونغو القائمة. |
Pour bénéficier de ce programme, les fonderies qui s'approvisionnent en République démocratique du Congo ou dans les pays voisins doivent prouver qu'elles appliquent et respectent les principes directeurs de l'OCDE. | UN | ولكي يكون المصهر مؤهلا للتقييم، يجب أن تمتثل مصادر المعادن في جمهورية الكونغو الديمقراطية أو البلدان المجاورة لتوجيهات منظمة التعاون والتنمية، وأن تثبت ذلك الامتثال. |
7. Dès l'entrée en vigueur du présent Accord, les Parties libéreront les personnes détenues ou prises en otage et leur accorderont la liberté de se réinstaller dans toute province de la République démocratique du Congo ou dans tout autre pays où leur sécurité pourra être garantie. | UN | ٧- عند دخول الاتفاق حيز النفاذ، يطلق اﻷطراف سراح اﻷشخاص المحتجزين أو المأخوذين رهائن ويمنحونهم حرية نقل إقامتهم إلى أية مقاطعات داخل جمهورية الكونغو الديمقراطية أو البلد الذي يضمن أمنهم فيه. |
Cependant, à l’absence de toute preuve, ces conclusions ne peuvent lier la République démocratique du Congo ou les forces de l’AFDL en vertu de l’adage actori incumbit probatio, c’est-à-dire qu’il revient à la personne qui accuse d’en apporter la preuve. | UN | إلا أنه في غياب أي دليل، لا يمكن أن تكون هذه الاستنتاجات ملزمة بالنسبة لجمهورية الكونغو الديمقراطية أو لقوات التحالف وذلك بمقتضى المبدأ القاضي بأن " البينة على من ادعى " . |
L'analyse des images satellite fait apparaître une exploitation forestière illégale massive dans de nombreuses aires protégées, y compris dans les zones de conflit de la République démocratique du Congo, ou dans le nord-est de Madagascar, où des navires sont chargés de charbon de bois et de bois d'œuvre, y compris du palissandre, en vue de leur exportation. | UN | ويكشف تحليل الصور المرسلة من السواتل عن وقوع قطع غير مشروع ومكثف للأشجار في كثير من المناطق المحمية، بما في ذلك مناطق الصراعات في جمهورية الكونغو الديمقراطية أو في شمال شرقي مدغشقر، حيث تحمل السفن بالفحم أو بالأخشاب لتصديرها، بما في ذلك خشب الورد. |
26. Le M23 a maintenu à Kampala un réseau de recrutement promettant aux hommes des emplois lucratifs en tant que gardes de sécurité à l’ONU ou auprès de sociétés de prospection pétrolière dans la République démocratique du Congo, ou des emplois de chauffeurs ou de mécaniciens. | UN | 26 - وحافظت الحركة على شبكة للتجنيد في كمبالا تبذل الوعود للرجال بتوفير وظائف ذات أجر مجزٍ كحراس أمن لدى الأمم المتحدة أو شركات التنقيب عن النفط في جمهورية الكونغو الديمقراطية أو وظائف كسائقين أو عمال ميكانيكيين. |
En conséquence, l'État partie soutient qu'elle n'a pas apporté d'éléments montrant que, comme elle l'affirme, les membres de sa famille ont disparu, qu'elle ne dispose pas d'un réseau social en République démocratique du Congo ou qu'elle ne pourrait pas se réinstaller à Mushenge, où ses parents vivent, à son retour en République démocratique du Congo. | UN | وتفيد الدولة الطرف بالتالي بأن صاحبة الشكوى لم تثبت أن أقاربها مفقودون وأنها تفتقر إلى شبكة اجتماعية في جمهورية الكونغو الديمقراطية أو أنه سيستحيل عليها الانتقال إلى بلدة موشينج، التي يعيش فيها والداها، عند عودتها إلى البلد. |
Dans le même temps, la coopération avec l'Union européenne a continué d'évoluer, par exemple avec l'assistance électorale fournie par celle-ci en République démocratique du Congo ou la présence militaire dirigée par l'OTAN au Kosovo et en Afghanistan, où les Nations Unies n'avaient qu'une présence civile. | UN | وقال إن التعاون مع الاتحاد الأوروبي قد ظل يتطور في نفس الوقت على نحو غير مسبوق، كما حدث بالنسبة لمساعدة تأمين الانتخابات التي قدمها الاتحاد الأوروبي في جمهورية الكونغو الديمقراطية أو في الوجود العسكري الذي يقوده حلف شمال الأطلسي في كوسوفو وأفغانستان حيث لا يوجد للأمم المتحدة سوى وجود مدني. |
Elle proscrit la propagande en faveur de la guerre et les discours de haine raciale et dispose qu'aucune portion du territoire national ne peut être utilisée comme base de départ d'activités subversives ou terroristes dirigées contre la République démocratique du Congo ou tout autre État. | UN | وأكدت أنه يحظر الدعاية للحرب والخطاب الذي يحض على الكراهية العنصرية، ويمنع استخدام أيٍ كان لأي جزء من الإقليم الوطني كمنطلق لشن أعمال تخريبية أو إرهابية ضد جمهورية الكونغو الديمقراطية أو أي دولة أخرى. |
Nous suivons dans tous les cas l'évolution de la situation et nous nous efforçons d'apporter une contribution positive, que ce soit au Soudan, en République démocratique du Congo ou encore dans les autres pays d'Afrique de l'Ouest, dans le règlement du différend entre l'Éthiopie et l'Érythrée, et ailleurs. | UN | إننا نتابع التطورات في جميع الحالات، محاولين تقديم إسهامات إيجابية سواء في السودان أو في جمهورية الكونغو الديمقراطية أو في بلدان أخرى من غرب أفريقيا، أو في تسوية النزاع بين إثيوبيا وأريتريا وفي أماكن أخرى. |