ويكيبيديا

    "démocratique du pays" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الديمقراطي في البلد
        
    • الديمقراطي للبلد
        
    • الديمقراطية في البلد
        
    • البلد إلى الديمقراطية
        
    • الديمقراطي في السودان
        
    • الديمقراطي للبلاد
        
    • البلد نحو الديمقراطية
        
    L'un des volets les plus importants de ces réformes a consisté à restructurer le Gouvernement en modifiant son rôle et ses attributions, ainsi que ses méthodes de financement, compte tenu des besoins de l'économie de marché et du cadre démocratique du pays. UN وكان أهم جانب من جوانب هذه الإصلاحات هو إعادة تشكيل البنية الحكومية، ودورها ومهامها والطرائق المالية التي تنتهجها، بحيث تتفق مع متطلبات اقتصاد السوق والإطار الديمقراطي في البلد.
    À cette fin, l'INAMU doit être doté de ressources et d'éléments d'infrastructure afin d'améliorer l'efficacité de son action tendant à transformer la culture institutionnelle et refléter ses objectifs dans la vie démocratique du pays. UN وسيساعد تزويد المعهد بالموارد والهياكل الأساسية على الإدارة بفعالية أكبر، وهي أهداف ترنو إلى تغيير الثقافة المؤسسية وحماية العمل الديمقراطي في البلد.
    Leur présence a largement sapé la légitimité et la crédibilité du processus électoral, et jeté une ombre sur l'avenir démocratique du pays. UN وقد قوض وجودهم مشروعية ومصداقية العملية الانتخابية بشكل كبير، ويمكن أن يعتِّم المستقبل الديمقراطي للبلد.
    La structure démocratique du pays a déjà montré des signes encourageants de progrès vers la consolidation du système de l'état de droit. UN لقد أظهر النسيج الديمقراطي للبلد علامات مشجعة في التقدم نحو توطيد نظام لسيادة القانون.
    Le dernier mouvement rebelle, les Forces nationales de libération, a déposé les armes et est devenu un parti politique qui participe activement à la vie démocratique du pays. UN فآخر حركة متمردة، قوات التحرير الوطنية، وضعت أسلحتها وأصبحت حزبا سياسيا يشارك بفعالية في الحياة الديمقراطية في البلد.
    Nous pensons sincèrement que notre action destinée à unir tout le peuple sri-lankais dans le cadre du processus démocratique du pays a donné des résultats encourageants. UN إننا نؤمن حقا بأن سجلنا يبعث على الارتياح وهو سجل موضوعه المركزي توحيد جميع أبناء سري لانكا في العمليات الديمقراطية في البلد.
    Il a pour objectif la mise au point d'une législation plus pertinente pour le développement démocratique du pays, le perfectionnement de la structure institutionnelle des organismes publics et le financement de la mise en œuvre de divers projets. UN يهدف هذا المشروع إلى إيجاد تشريعات أكثر استجابة للتطور الديمقراطي في البلد وتنمية البنية المؤسسية لهذه المنظمات، وتوفير التمويل لتنفيذ بعض مشاريعه.
    L'éducation a toujours été prioritaire en République de Corée et les citoyens instruits ont été le moteur du développement économique et de la croissance démocratique du pays. UN وقد أولي التعليم دائما أرفع الأولويات في جمهورية كوريا، وتصدر المواطنون المتعلمون حملة التنمية الاقتصادية والنمو الديمقراطي في البلد.
    Plus précisément, l'adoption de textes législatifs en conformité avec l'Accord et la Constitution nationale provisoire a progressé avec lenteur, de même que la création de conditions propices à la transformation démocratique du pays. UN ويذكر على وجه التحديد في هذا الصدد، أن إجازة التشريعات بما يتفق مع اتفاق السلام الشامل والدستور الوطني المؤقت قد مضت بخطى بطيئة هي وعملية تهيئة بيئة مؤاتية للتحول الديمقراطي في البلد.
    Au Timor-Leste, le Brésil s'est employé à appuyer la stabilisation démocratique du pays par le biais de projets de coopération technique. UN 4 - وفي تيمور ليشتي عملت البرازيل من أجل دعم الاستقرار الديمقراطي في البلد عن طريق مشاريع التعاون التقني.
    La deuxième élection présidentielle en Afghanistan a marqué une avancée importante dans l'histoire démocratique du pays. UN إن الانتخابات الرئاسية الثانية في أفغانستان شكلت خطوة هامة في التاريخ الديمقراطي للبلد.
    Grâce à lui et à d'autres partenaires, dont le fonds commun géré par le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), ces élections ont pu se dérouler dans le calme et produire des résultats crédibles, marquant une nouvelle étape importante dans la transition démocratique du pays. UN وساهمت تلك الجهود، بالاقتران مع الدعم المقدم من الشركاء الآخرين، بما في ذلك عن طريق صندوق التبرعات لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، في إجراء انتخابات سلمية وذات مصداقية في عام 2012، وهو ما شكل معلما مهما آخر في الانتقال الديمقراطي للبلد.
    L'Azerbaïdjan a encouragé le Turkménistan à poursuivre ses efforts pour ouvrir pleinement le dialogue avec le système international des droits de l'homme et prendre des mesures susceptibles d'accélérer le développement démocratique du pays. UN كما تشجع أذربيجان الدولة على مواصلة جهودها التي تستهدف المشاركة في حوار شامل مع النظام الدولي لحقوق الإنسان والتدابير الرامية إلى تعجيل التطور الديمقراطي للبلد.
    7. Le Bangladesh a remercié la communauté internationale de l'appui qu'elle avait apporté à la transition démocratique du pays. UN 7- ووجهت بنغلاديش الشكر إلى المجتمع الدولي على دعمه للتحول الديمقراطي للبلد.
    Par ailleurs, la manière civilisée, pacifique et constitutionnelle dont la société bulgare a surmonté la crise politique est un signe très important de la maturité démocratique du pays. UN وفي نفس الوقت أتت الطريقة المتمدنة والسلمية والدستورية التي تغلب بها المجتمع البلغاري على اﻷزمة لتكون دليلا هاما على نضج الديمقراطية في البلد.
    16. L'État a enregistré d'importants progrès dans le cadre du processus de consolidation démocratique du pays. UN 16- وسجلت الدولة تقدماً هاماً في إطار عملية توطيد الديمقراطية في البلد.
    La visite du Rapporteur spécial est un signe de l'ouverture des institutions paraguayennes à l'égard des procédures spéciales de la Commission des droits de l'homme, qui peuvent contribuer à stimuler le processus de consolidation démocratique du pays. UN وتبشر زيارة المقرر بانفتاح جزء من المؤسسات في باراغواي أمام الإجراءات الخاصة للجنة حقوق الإنسان التي يمكنها الإسهام في حث عملية تدعيم الديمقراطية في البلد.
    77. Au cours de ces quatre dernières années, El Salvador a tenu trois élections très importantes pour la vie démocratique du pays, le 12 mars 2006, et les 18 janvier et 15 mars 2009. UN 77- وشهدت السلفادور في السنوات الأخيرة تنظيم ثلاثة انتخابات كانت لها أهمية كبيرة بالنسبة للحياة الديمقراطية في البلد.
    L'amélioration du régime électoral renforcera la légitimité de la puissance publique et facilitera l'évolution démocratique du pays. UN وسيؤدي استكمال النظام الانتخابي إلى تعزيز شرعية السلطة العامة وسيسهل انتقال البلد إلى الديمقراطية.
    Malheureusement, la décision du Procureur de la Cour est constitutive d'une intervention flagrante dans les affaires intérieures du Soudan qui est très préjudiciable parce qu'elle porte atteinte aux progrès de la paix et à la transformation démocratique du pays. UN 8 - إن الخطوة التي اتخذها المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية تمثل للأسف تدخلا سافرا في الشؤون الداخلية للسودان كما تلحق بالسودان بالغ الضرر. وإنها هي خطوة سياسية من شأنها أن تضر بإنجازات السلام والتحول الديمقراطي في السودان.
    La représentante a fait observer que, malgré les efforts entrepris par l'État, il restait encore de nombreux obstacles, en particulier la faible représentation des femmes dans les mécanismes de gouvernance, ce qui limitait la capacité des femmes à orienter et à diriger l'évolution démocratique du pays. UN 46 - وأشارت الممثلة إلى أنه بالرغم من الجهود التي بذلت حتى الآن من قبل الحكومة، فإنه لا تزال هنالك عقبات عديدة تتمثل بصفة خاصة في المستوى المنخفض لتمثيل المرأة في الأجهزة الحكومية، مما يحد من قدرتها على تشكيل وتوجيه التطور الديمقراطي للبلاد.
    Nous apprécions à leur juste valeur les résultats obtenus à ce jour dans la transformation démocratique du pays. UN ونقدر النتائج التي تحققت حتى الآن في تحول البلد نحو الديمقراطية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد