ويكيبيديا

    "démocratique en république" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الديمقراطية في جمهورية
        
    • الديمقراطي في جمهورية
        
    La mise en place de la démocratie locale offrira de meilleures chances de réussite au processus démocratique en République centrafricaine. UN وإن إرساء دعائم الديمقراطية المحلية سيعطي حظوظا أفضل لنجاح العملية الديمقراطية في جمهورية أفريقيا الوسطى.
    Nous avons dans une large mesure un rôle de médiateur, mais nous attendons avec un optimisme prudent que l'impératif démocratique en République du Niger soit mis en œuvre. UN ودورنا دور وساطة في المقام الأول، ولكننا ننتظر بتفاؤل يشوبه الحذر ضرورة تحقيق الديمقراطية في جمهورية النيجر.
    La communauté internationale a constamment soutenu le processus démocratique en République démocratique du Congo au cours des 10 dernières années. UN 73 - وظل المجتمع الدولي يدعم العملية الديمقراطية في جمهورية الكونغو الديمقراطية على مدى السنوات العشر الماضية.
    Dans le même ordre d'idées, comment ne pas saluer la bonne conduite des premières élections générales, libres et multipartites parachevant le processus de transition démocratique en République démocratique du Congo? UN ومن نفس المنطلق، لا يسعنا إلا أن نرحب بالنجاح في عقد الانتخابات العامة الحرة المتعددة الأحزاب الأولى لاستكمال عملية التحول الديمقراطي في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    300 réunions nationales et provinciales avec les principales parties prenantes, notamment les acteurs politiques, la société civile, les organisations féminines et les responsables religieux afin d'encourager le dialogue, de promouvoir une culture démocratique et de renforcer la gouvernance démocratique en République démocratique du Congo UN عقد 300 اجتماع على الصعيد الوطني وعلى صعيد المقاطعات مع أصحاب المصلحة الرئيسيين، بمن فيهم الجهات الفاعلة السياسية والمجتمع المدني والمنظمات النسائية والزعماء الدينيون، لتشجيع الحوار وتعزيز ثقافة الديمقراطية ودعم الحكم الديمقراطي في جمهورية الكونغو الديمقراطية
    Dans ce contexte, une évolution démocratique en République fédérale de Yougoslavie aurait, sans doute, un effet stabilisateur sur toute la région et permettrait de mettre fin à l'isolement de la Serbie des grands courants européens et internationaux. UN ضمن هذا السياق نفسه سيترك التطور الديمقراطي في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أثرا يؤدي دون شك إلى استتباب الاستقرار في المنطقة بأسرها، وسيجعل من المهم وضع حد لعزلة صربيا عن التيارات الأوروبية والدولية الرئيسية.
    Les représentants de l'opposition étaient conscients que la pratique démocratique en République démocratique du Congo s'était améliorée et que l'action parlementaire était indispensable pour promouvoir un dialogue constructif entre la coalition au pouvoir et les partis d'opposition. UN 106 - وأقر ممثلو المعارضة بأن ممارسة الديمقراطية في جمهورية الكونغو الديمقراطية تحسنت وأن العمل البرلماني كان مفيدا في إقامة حوار بنّاء بين الائتلاف الحاكم وأحزاب المعارضة.
    Mon gouvernement constate que ce regain de tension provoqué par le Rwanda correspond à un schéma planifié visant à mettre en échec tous les processus de paix dans la région, les acquis laborieux obtenus par le processus démocratique en République démocratique du Congo et à perdurer l'état de conflit permanent pour assouvir des objectifs non avoués. UN وتلاحظ حكومتي أن هذا التصعيد الذي تسببت فيه رواندا يندرج في إطار مخطط مُحكم لإفشال كافة عمليات السلام في المنطقة الإقليمية، وتبديد مكاسب العملية الديمقراطية في جمهورية الكونغو الديمقراطية التي لم تُنل إلا بشق الأنفس، وإطالة أمد النزاع الدائم لتحقيق مآرب غير مُعلنة.
    En dépit du succès que pourront connaître les opérations électorales en cours dans mon pays, le défi de la normalisation de la vie démocratique en République démocratique du Congo resterait un simple vœu pieux si le passage de la guerre à la paix et à la démocratie ignorait le volet administration de la justice et lutte contre l'impunité dans son ensemble. UN وبالرغم من إمكان نجاح الانتخابات الجارية الآن في بلدي، فإن التحدي الذي يشكله تطبيع الديمقراطية في جمهورية الكونغو الديمقراطية سيظل مجرد أمل منشود ما لم يشتمل الانتقال من الحرب إلى السلام والديمقراطية على عنصري إقامة العدل ومكافحة الإفلات من العقاب.
    L'avancement du processus démocratique en République démocratique du Congo en 2005, notamment l'adoption de la Constitution en décembre, a aidé à créer un environnement propice au retour et à la réinsertion des réfugiés. UN 86 - ساعدت التطورات التي حدثت في العملية الديمقراطية في جمهورية الكونغو الديمقراطية عام 2005، بما في ذلك اعتماد الدستور في شهر كانون الأول/ديسمبر، في تهيئة بيئة تفضي إلى عودة اللاجئين وإعادة إدماجهم.
    iii) Oeuvrer, de concert avec le Gouvernement, les partis politiques et la société civile, au renforcement des institutions démocratiques et prendre, en ce sens, toutes initiatives de nature à favoriser l'avancée du processus démocratique en République centrafricaine; UN `3 ' العمل، بالاشتراك مع الحكومة والأحزاب السياسية والمجتمع المدني، على تدعيم المؤسسات الديمقراطية، والقيام في هذا الاتجاه بكل المبادرات التي من شأنها أن تعزز تقدم العملية الديمقراطية في جمهورية أفريقيا الوسطى؛
    b) De la large participation des électeurs aux élections présidentielles tenues en juin 2001, qui a témoigné de l'attachement réel du peuple iranien au processus démocratique en République islamique d'Iran ; UN (ب) مشاركة الناخبين الواسعة النطاق في الانتخابات الرئاسية التي أجريت خلال حزيران/يونيه 2001، وهي مشاركة تظهر الالتزام الحقيقي للشعب الإيراني بالعملية الديمقراطية في جمهورية إيران الإسلامية؛
    b) De la large participation aux élections parlementaires de février-mars 2000, qui a traduit l'attachement réel du peuple iranien au processus démocratique en République islamique d'Iran; UN (ب) المشاركة الواسعة النطاق في الانتخابات البرلمانية التي أجريت خلال شباط/فبراير وآذار/مارس 2000، وهي مشاركة تظهر الالتزام الحقيقي للشعب الإيراني بالعملية الديمقراطية في جمهورية إيران الإسلامية؛
    b) De la large participation aux élections parlementaires du 18 février 2000, qui a traduit l'attachement du peuple iranien au processus démocratique en République islamique d'Iran; UN (ب) الاشتراك الواسع في الانتخابات البرلمانية التي جرت في 18 شباط/فبراير 2000، وهو اشتراك يعبر عن التزام الشعب الإيراني بالعملية الديمقراطية في جمهورية إيران الإسلامية؛
    4. D'accueillir avec satisfaction l'Accord pour la réconciliation nationale et la consolidation du système démocratique en République du Honduras ainsi que la Commission chargée de son suivi, dans le cadre du respect intégral du principe de non-intervention. UN 4 - الترحيب باتفاق المصالحة الوطنية وتوطيد النظام الديمقراطي في جمهورية هندوراس وبلجنة المتابعة المنبثقة منه، في إطار الاحترام التام لمبدأ عدم التدخل.
    Je rends à travers lui un hommage renouvelé au doyen El Hadj Omar Bongo Ondimba, ainsi qu'aux autres chefs d'État de la Communauté économique et monétaire de l'Afrique centrale, qui ont beaucoup contribué à l'essor du renouveau démocratique en République centrafricaine. UN وأود مرة أخرى أن أشيد بالرئيس الحكيم، الحاج عمر بونغو أونديمبا، فضلا عن الرؤساء الآخرين للجماعة الاقتصادية والنقدية لوسط أفريقيا الذين قدموا إسهاما كبيرا في تعزيز التجديد الديمقراطي في جمهورية أفريقيا الوسطى.
    :: 300 réunions nationales et provinciales avec les principales parties prenantes, notamment les acteurs politiques, la société civile, les organisations féminines et les responsables religieux afin d'encourager le dialogue, de promouvoir une culture démocratique et de renforcer la gouvernance démocratique en République démocratique du Congo UN :: عقد 300 اجتماع على الصعيد الوطني وصعيد المقاطعات مع أصحاب المصلحة الرئيسيين، بمن فيهم الجهات الفاعلة السياسية والمجتمع المدني والمنظمات النسائية والزعماء الدينيون، لتشجيع الحوار وتعزيز ثقافة الديمقراطية ودعم الحكم الديمقراطي في جمهورية الكونغو الديمقراطية
    60. Le système de gouvernement libre et démocratique en République d'Albanie est garanti par l'article 9 de la Constitution et l'article 3 de la loi no 8580 du 17 février 2000 sur les partis politiques. UN 60- تكفل المادة 9 من الدستور الألباني والمادة 3 من القانون رقم 8580، الصادر في 17 شباط/فبراير 2000، والمعنون " الأحزاب السياسية " ، النظام الحر الديمقراطي في جمهورية ألبانيا.
    Les chefs d'État et de gouvernement ont exprimé leur ferme condamnation des atteintes à l'ordre démocratique en République du Paraguay, sommairement exécutées par une procédure qui met en évidence une incontestable violation des règles du droit et, par conséquent, celle des garanties minimales du défens. UN 390 - أعرب رؤساء الدول والحكومات عن إدانتهم الشديدة لخرق النظام الديمقراطي في جمهورية باراغواي من خلال عمليات الإعدام دون محاكمة وهو إجراء يدل على انتهاك صارخ للعملية الواجبة، وبالتالي انتهاك اللحد الأدنى من ضمانات الدفاع السليم.
    351. Avec le rétablissement du régime démocratique en République argentine (1983), les facteurs qui rendaient difficile la pleine réalisation des droits syndicaux ont progressivement disparu. UN ٣٥١- ومع عودة النظام الديمقراطي في جمهورية اﻷرجنتين )١٩٨٣(، بدأت العوامل التي أعاقت اﻹعمال الكامل للحقوق النقابية في الاختفاء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد