I. Une société démocratique est une société juste et responsable. | UN | أولا - المجتمع الديمقراطي هو مجتمع عادل ومسؤول |
L'Iraq doit montrer qu'un pays libre et démocratique est la seule solution après la dictature. | UN | ويجب على العراق أن يبين أن البلد الحر الديمقراطي هو البديل الحتمي للدكتاتورية. |
Le dialogue démocratique est le plus efficace de tous les instruments de changement. | UN | والحوار الديمقراطي هو أكثر أدوات التغيير فعالية. |
:: Un climat politique démocratique est un facteur important pour promouvoir le processus de paix; | UN | :: البيئة السياسية الديمقراطية هي عامل هام لإرساء عملية السلام |
Le faible niveau de développement attribuable à l'asservissement à une administration extérieure et non démocratique est un prix trop lourd à payer. | UN | كما أن ضعف النمو الناجم عن العبودية المفروضة من جانب إدارة خارجية ولا ديمقراطية هو ثمن فادح يتجاوز الاحتمال. |
La transition démocratique est un processus long et complexe, qui requiert un climat empreint de paix et de stabilité interne et externe. | UN | إن الانتقال إلى الديمقراطية عملية طويلة ومعقدة، تقتضي أجواء سلام واستقرار في الداخل وفي الخارج. |
Du reste, le processus démocratique est une œuvre de longue haleine, et donc perfectible. | UN | ويصح القول أيضا إن العملية الديمقراطية عملية طويلة الأمد وجديرة بالجهود المبذولة لإتقانها. |
L'objectif central de notre politique de sécurité démocratique est de rétablir l'autorité de la loi. | UN | والهدف الرئيسي الذي تنشده سياسة أمننا الديمقراطي هو إعادة استتباب القانون. |
À la vérité, le régime démocratique est incontestablement celui qui permettra à nos pays de favoriser l'éclosion de leurs élites, d'assurer leur développement et leur sécurité. | UN | والواقع أن النظام الديمقراطي هو بلا شك النظام الذي سيمكن بلداننا من تشجيع انتعاش النخبة فيها وضمان تنميتها وسلامتها. |
Pour terminer, nous voudrions réaffirmer que la réforme démocratique est notre but ultime. | UN | وفي الختام، نود أن نؤكد من جديد أن اﻹصلاح الديمقراطي هو هدفنا النهائي. |
La gouvernance démocratique est l'un des cinq principaux domaines d'intervention du PNUD. | UN | 21 - إن الحكم الديمقراطي هو أحد مجالات الممارسة الأساسية الخمسة للبرنامج الإنمائي. |
Rappelant également que le Rapporteur spécial a fait observer que le non-respect des droits reconnus par tout gouvernement démocratique est la cause de toutes les violations majeures des droits de l'homme au Myanmar, | UN | وإذ تشير إلى الملاحظة التي أبداها المقرر الخاص ومفادها أن عدم احترام الحقوق المتعلقة بالحكم الديمقراطي هو أصل جميع الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان في ميانمار، |
Rappelant que le Rapporteur spécial précédent a fait observer que le non-respect des droits reconnus par tout gouvernement démocratique est la source de toutes les violations majeures des droits de l''homme au Myanmar, | UN | وإذ تشير إلى الملاحظة التي أبداها المقرر الخاص السابق ومفادها أن غياب الاحترام للحقوق المتعلقة بالحكم الديمقراطي هو أصل جميع الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان في ميانمار، |
Rappelant que le Rapporteur spécial a fait observer que le non-respect des droits qui sont reconnus par tout gouvernement démocratique est la source de toutes les violations majeures des droits de l'homme au Myanmar, | UN | وإذ تشير إلى الملاحظة التي أبداها المقرر الخاص ومفادها أن غياب الاحترام للحقوق المتعلقة بالحكم الديمقراطي هو أصل جميع الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان في ميانمار، |
Rappelant en outre que le Rapporteur spécial a fait observer que le non-respect des droits qui sont reconnus par tout gouvernement démocratique est la cause de toutes les violations majeures des droits de l’homme au Myanmar, | UN | وإذ تشير إلى الملاحظة التي أبداها المقرر الخاص من أن عدم احترام الحقوق المتعلقة بالحكم الديمقراطي هو أصل جميع الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان في ميانمار، |
Rappelant que le Rapporteur spécial a fait observer que le non-respect des droits qui sont reconnus par tout gouvernement démocratique est la source de toutes les violations majeures des droits de l'homme au Myanmar, | UN | وإذ تشير إلى الملاحظة التي أبداها المقرر الخاص من أن عدم احترام الحقوق المتعلقة بالحكم الديمقراطي هو أصل جميع الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان في ميانمار، |
Rappelant que le Rapporteur spécial a fait observer que le non-respect des droits qui sont reconnus par tout gouvernement démocratique est la source de toutes les violations majeures des droits de l’homme au Myanmar, | UN | وإذ تشير إلى الملاحظة التي أبداها المقرر الخاص من أن غياب الاحترام للحقوق المتعلقة بالحكم الديمقراطي هو أصل جميع الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان في ميانمار، |
L'Union européenne note que l'État démocratique est le seul à pouvoir user légitimement de la force pour préserver les droits et la sécurité de ses citoyens. | UN | ويلاحظ أن الدولة الديمقراطية هي وحدها التي تملك حق استعمال القوة المشروعة لحماية حقوق مواطنيها والحفاظ على أمنهم. |
L'État démocratique est mieux placé qu'une entreprise pour prendre de telles décisions; | UN | والدولة الديمقراطية هي أنسب من الشركات لاتخاذ مثل هذه القرارات؛ |
Le cadre démocratique est incontestablement le système de gouvernement le plus approprié pour refléter dûment la volonté populaire, dont les mandataires sont les gouvernants qui, en fin de compte, doivent s'en tenir à l'engagement indéfectible d'exécuter le mandat qui leur a été assigné. | UN | ولا مراء في أن الديمقراطية هي أفضل نظام للحكم يعبر تعبيرا سليما عن اﻹرادة الشعبية. وهــي تعطي للحكومات ولاية يجب أن تلتزم هذه الحكومات التزامــا لا يتزعــزع بالوفاء بها. |
Nous croyons que le développement d'une culture démocratique est le produit d'une combinaison de l'histoire et des traditions d'un peuple. | UN | فنحن نعتقد أن قيام ثقافة ديمقراطية هو نتاج تاريخ الشعب المعين وتقاليده. |
L'existence d'un gouvernement démocratique est la garantie fondamentale pour empêcher les politiques de violence et d'agression. | UN | ووجــود حكومــة ديمقراطية هو الضمان اﻷساسي لمنع سياسات العنف والعدوان. |
La sérénité et la transparence de ce scrutin montreraient que la transition démocratique est possible et que la réconciliation nationale est en marche. | UN | والاضطلاع بالانتخابات، على نحو سلمي يتسم بالشفافية، من شأنه أن يوضح أن الانتقال إلى الديمقراطية عملية ممكنة، وان المصالحة الوطنية ماضية دون توقف. |