ويكيبيديا

    "démocratiques aux" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الديمقراطية على
        
    • ديمقراطية على
        
    Le crime organisé déforme l'image des sociétés démocratiques aux plans national, régional et mondial. UN والجريمة المنظمة تشوه صورة المجتمعات الديمقراطية على المستوى الوطني واﻹقليمي والعالمي.
    On ne saurait nier non plus que certains des conflits sur notre continent ont été provoqués par une mauvaise gestion et par le déni des droits démocratiques aux peuples du continent. UN كما لا يمكن إنكار أن بعض الصراعات في قارتنا كان سببها سوء الحكم وإنكار الحقوق الديمقراطية على شعوب القارة.
    Aussi les autorités nationales et les organisations gouvernementales et non gouvernementales doivent-elles conjuguer leurs efforts pour promouvoir les principes démocratiques aux échelles nationale, régionale et internationale. UN ومن ثم، يجب على السلطات الوطنية، والمنظمات الحكومية وغير الحكومية أن تتكاتف من أجل تعزيز مبادئ الديمقراطية على الصُعد الوطنية والاقليمية والدولية.
    Le mouvement coopératif est mû par l'idée que l'application de mécanismes démocratiques aux activités économiques est faisable, souhaitable et utile et que les organismes économiques démocratiquement élus contribuent au bien commun. UN وتعتقد الحركة التعاونية أن تطبيق الاجراءات الديمقراطية على اﻷنشطة الاقتصادية عملية ممكنة ومستصوبة وفعالة، وأن التنظيمات الاقتصادية المنتخبة ديمقراطيا تسهم في تحقيق الخير المشترك.
    Le Botswana a noté avec satisfaction la tenue d'élections démocratiques aux niveaux national et local et la création de la Cour suprême. UN 84- ورحبت بوتسوانا بإجراء انتخابات ديمقراطية على الصعيدين الوطني والمحلي وإنشاء محكمة عليا.
    Déclarant que la réalisation d'une démocratie véritable exige la participation pleine et active des jeunes et des organisations de jeunesse aux processus démocratiques aux niveaux local, national, régional et international, UN وإذ تعلن أن تحقيق الديمقراطية الفعلية يتطلب مشاركة كاملة وفعالة من الشباب ومنظمات الشباب في العمليات الديمقراطية على الصعيد المحلي والوطني والإقليمي والدولي،
    Toutefois, dans les pays en développement, la capacité de réponse des gouvernements démocratiques aux exigences légitimes de la société en matière de création d'emplois est conditionnée aux mesures protectionnistes qui limitent les échanges commerciaux, particulièrement dans le secteur agricole. UN ولكن التدابير الحمائية التي تقيد التجارة، خاصة في القطاع الزراعي، تعيق في البلدان النامية قدرة الحكومات الديمقراطية على تلبية المطالب المشروعة لمجتمعاتها بخلق فرص العمل.
    Considérant qu'à l'heure de la mondialisation, lorsque les décisions qui ont des conséquences sur la vie des gens sont souvent prises en dehors du contexte national, l'application des principes démocratiques aux échelons international et régional acquiert une importance accrue, UN وإذ ترى أنه في الإطار الحالي للعولمة، حيث غالبا ما تتخذ القرارات التي تؤثر على حياة الشعوب خارج السياق الوطني، يكتسب تنفيذ مبادئ الديمقراطية على الصعيدين الدولي والإقليمي المزيد من الأهمية،
    À l'heure de la mondialisation, où les décisions qui affectent la vie des gens sont souvent prises en dehors du contexte national, l'application des principes démocratiques aux échelons international et régional acquiert une importance accrue. UN ● واكتسب تنفيذ مبادئ الديمقراطية على الصعيدين الدولي والوطني المزيد من الأهمية داخل الإطار الحالي للعولمة حيث غالبا ما تتخذ القرارات التي تؤثر على حياة الشعوب خارج السياق الوطني.
    Au coeur de la promotion et de la consolidation de la démocratie, on trouve la recherche de normes cohésives permettant l'interaction dynamique et le renforcement mutuel des principes et des perspectives démocratiques aux niveaux international, régional et national. UN وفي صميم تعزيز الديمقراطية وترسيخها يكمن السعي إلى بلورة معايير متسقة تسمح بالتفاعل النشط والتعزيز المتبادل للمبادئ والمناظير الديمقراطية على المستوى الدولي والإقليمي والمحلي.
    Considérant que dans le cadre actuel de la mondialisation, où des décisions qui ont des conséquences sur la vie des gens sont souvent prises en dehors du contexte national, l'application des principes démocratiques aux échelons international et régional acquiert une importance accrue, UN وإذ ترى أنه في الإطار الحالي للعولمة، حيث غالبا ما تتخذ القرارات التي تؤثر في حياة الشعوب خارج السياق الوطني، يكتسب تنفيذ مبادئ الديمقراطية على الصعيدين الدولي والإقليمي المزيد من الأهمية،
    Considérant que dans le cadre actuel de la mondialisation, où des décisions qui ont des conséquences sur la vie des gens sont souvent prises en dehors du contexte national, l'application des principes démocratiques aux échelons international et régional acquiert une importance accrue, UN وإذ ترى أنه في الإطار الحالي للعولمة، حيث تتخذ القرارات التي تؤثر في حياة الشعوب خارج السياق الوطني، في أغلب الأحيان، يكتسب تنفيذ مبادئ الديمقراطية على الصعيدين الدولي والإقليمي المزيد من الأهمية،
    Considérant que dans le cadre actuel de la mondialisation, où des décisions qui ont des conséquences sur la vie des gens sont souvent prises en dehors du contexte national, l'application des principes démocratiques aux échelons international et régional acquiert une importance accrue, UN وإذ ترى أنه في الإطار الحالي للعولمة، حيث تتخذ القرارات التي تؤثر في حياة الشعوب خارج السياق الوطني، في أغلب الأحيان، يكتسب تنفيذ مبادئ الديمقراطية على الصعيدين الدولي والإقليمي المزيد من الأهمية،
    Nous avons renforcé nos capacités et intensifié nos efforts en vue de promouvoir l'application de réformes démocratiques aux niveaux régional et local, de protéger les droits des travailleurs migrants et de leurs familles, d'améliorer les capacités de nos systèmes judiciaires et éducatifs pour répondre aux besoins de nos peuples et encourager l'existence de sociétés civiles bien ancrées et actives. UN وقد عززنا قدراتنا ووسعنا جهودنا من أجل النهوض باﻹصلاحات الديمقراطية على الصعيدين اﻹقليمي والمحلي، وحماية حقوق العمال المهاجرين وأسرهم، وتحسين قدرات نظمنا القضائية والتعليمية لتلبية احتياجات شعوبنا، وتشجبع وجود مجتمعات مدنية نشطة وراسخة البناء.
    Le Conseil de sécurité a réaffirmé la nécessité de voir le processus politique actuel coïncider avec l'arrêt complet et durable des combats et d'établir une feuille de route pour un processus de paix global, comprenant des élections démocratiques aux niveaux local, régional et national, comme l'indique la Charte fédérale de transition. UN وأكد مجلس الأمن مجددا على ضرورة أن توافق العملية السياسية الجارية على وقف شامل ودائم للقتال وعلى إعداد خارطة طريق لعملية سلام شامل بما فيها الانتخابات الديمقراطية على المستويات المحلية والإقليمية والوطنية كما حدده الميثاق الاتحادي الانتقالي.
    a) Fournir des conseils en vue du renforcement des institutions et des processus démocratiques aux niveaux national, provincial, régional et local; UN (أ) إسداء المشورة من أجل تعزيز المؤسسات والعمليات الديمقراطية على الصعيد الوطني وصعيد المقاطعات والصعيدين الإقليمي والمحلي؛
    a) Fournir des conseils en vue du renforcement des institutions et des processus démocratiques aux niveaux national, provincial, régional et local; UN (أ) إسداء المشورة من أجل تعزيز المؤسسات والعمليات الديمقراطية على الصعيد الوطني وصعيد المقاطعات والصعيدين الإقليمي والمحلي؛
    À cette fin, nous réitérons notre engagement d'appuyer les processus de transition vers la démocratie, de renforcer les institutions et les processus démocratiques, aux niveaux national, régional et international, et d'œuvrer en partenariat avec les promoteurs de la démocratie, y compris la société civile. UN ولهذه الغاية، نكرر التزامنا بدعم عمليات التحول إلى الديمقراطية، وتعزيز المؤسسات والعمليات الديمقراطية على الصعد الوطني والإقليمي والدولي، وبالعمل بالتشارك مع الجهات المشجعة للديمقراطية التي تشمل المجتمع المدني.
    5. Redit que le processus politique en cours doit dégager et un accord sur un arrangement pour la cessation globale et durable des hostilités et une feuille de route pour un processus de paix global comprenant des élections démocratiques aux échelons local, régional et national, comme prévu dans la Charte fédérale de transition; UN 5 - يكرر تأكيد ضرورة أن تتوصل العملية السياسية الجارية إلى اتفاق بشأن الوقف الشامل والدائم لأعمال القتال وإلى رسم خريطة طريق لعملية سلام شاملة، تتضمن إجراء انتخابات ديمقراطية على الصعيد المحلي والإقليمي والوطني على النحو الوارد في الميثاق الاتحادي الانتقالي؛
    5. Redit que le processus politique en cours doit dégager et un accord sur un arrangement pour la cessation globale et durable des hostilités et une feuille de route pour un processus de paix global comprenant des élections démocratiques aux échelons local, régional et national, comme prévu dans la Charte fédérale de transition; UN 5 - يكرر تأكيد ضرورة أن تتوصل العملية السياسية الجارية إلى اتفاق بشأن الوقف الشامل والدائم لأعمال القتال وإلى رسم خريطة طريق لعملية سلام شاملة، تتضمن إجراء انتخابات ديمقراطية على الصعيد المحلي والإقليمي والوطني على النحو الوارد في الميثاق الاتحادي الانتقالي؛
    11. Application de la Constitution érythréenne (Recommandations 17 à 21): La Constitution est la loi suprême du pays et le Gouvernement la met en œuvre, y compris par l'organisation d'élections démocratiques aux niveaux local, sous-régional et régional. UN 11- تطبيق الدستور الإريتري (التوصيات 17 إلى 21): الدستور هو قانون البلد الأسمى والحكومة تطبقه على نحو يشمل إجراء انتخابات ديمقراطية على الصعد المحلية ودون الإقليمية والإقليمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد