ويكيبيديا

    "démocratiques de la société" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الديمقراطية للمجتمع
        
    • الديمقراطية في المجتمع
        
    Les fondements démocratiques de la société s'appuient sur le fait que tous les besoins essentiels de tous ses membres sont satisfaits. UN وتفترض أساسيات الديمقراطية للمجتمع مسبقا الوفاء بجميع الاحتياجات اﻷساسية لجميع أعضائها.
    La sous-représentation des femmes aux postes clés sape les valeurs démocratiques de la société. UN يقوض نقص تمثيل المرأة في الوظائف الرئيسية القيم الديمقراطية للمجتمع.
    Le terrorisme est une violation grave des buts et principes des Nations Unies, menace la coopération internationale et porte atteinte aux droits de l’homme, aux libertés fondamentales et aux fondements démocratiques de la société. UN فاﻹرهاب يشكل انتهاكا جسيما لمقاصد ومبادئ اﻷمم المتحدة، وهو يهدد التعاون الدولي ويهدم احترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية واﻷسس الديمقراطية للمجتمع.
    La sous-représentation des femmes aux postes clés sape les valeurs démocratiques de la société. UN والنقص في تمثيل النساء في شغل المناصب الرئيسية يقوض القيم الديمقراطية في المجتمع.
    2. Élargir et renforcer les institutions démocratiques de la société dominicaine afin de favoriser un juste équilibre entre représentation et participation. UN ٢ - توسيع نطاق المؤسسات الديمقراطية في المجتمع الدومينيكي وتعزيزها ليتسنى التوصل إلى الصيغة المناسبة التي تجمع بين تمثيل أفراده ومشاركتهم.
    Il faudrait également que des mesures beaucoup plus efficaces soient adoptées pour lutter contre ces mouvements de skinheads, qui constituent une vraie menace pour les valeurs démocratiques de la société russe, ainsi que pour la paix et la stabilité du pays. UN وينبغي أيضا اتخاذ تدابير أكثر فعالية لمكافحة حركات الرؤوس الحليقة هذه، التي تشكل خطرا فعليا على القيم الديمقراطية للمجتمع الروسي، وعلى سلم البلد واستقراره.
    Pendant la période 2001-2004, on a exécuté le projet MATRA intitulé < < Renforcer la participation des femmes à la vie publique et politique > > dont le but était de réaliser une participation plus équilibrée des hommes et des femmes dans les structures démocratiques de la société slovaque en augmentant la participation des femmes à la vie publique et politique. UN 159- في الفترة من 2001 إلى 2004، تم الاضطلاع بمشروع MATRA " تعزيز مشاركة المرأة في الحياة العامة والسياسية في الجمهورية السلوفاكية " بهدف تحقيق تمثيل أكثر توازنا للرجال والنساء في الهياكل الديمقراطية للمجتمع السلوفاكي عن طريق زيادة مشاركة المرأة في الحياة العامة والسياسية.
    29. À cet égard, la Commission incite le Gouvernement colombien à intensifier les mesures et à adopter d'autres politiques afin de relancer l'économie nationale, d'encourager l'accès sur un pied d'égalité aux activités génératrices de revenus et de renforcer la règle de droit et, par conséquent, les fondements démocratiques de la société colombienne. UN " وفي هذا الشأن، تشجع اللجنة حكومة كولومبيا على تصعيد التدابير الرامية إلى اعتماد مزيد من السياسات لإعادة الحيوية إلى الاقتصاد الكولومبي وزيادة تكافؤ فرص توليد الدخل وتعزيز سيادة القانون، مما يسهم بالتالي في تدعيم الركائز الديمقراطية للمجتمع الكولومبي.
    < < 29. À cet égard, la Commission incite le Gouvernement colombien à renforcer les mesures et à adopter d'autres politiques visant à relancer l'économie nationale, à encourager l'accès, dans des conditions d'égalité, aux activités génératrices de revenus et à consolider l'État de droit et, par conséquent, les fondements démocratiques de la société colombienne. UN " 29- وفي هذا الصدد، تشجع اللجنة حكومة كولومبيا على تعزيز التدابير الرامية إلى اعتماد مزيد من السياسات لإعادة تنشيط الاقتصاد الكولومبي، وزيادة تكافؤ فرص توليد الدخل، وتوطيد سيادة القانون، مما يسهم بالتالي في تدعيم الركائز الديمقراطية للمجتمع الكولومبي.
    Elle dispose également que < < les actes, méthodes et pratiques terroristes violent gravement les buts et principes des Nations Unies et peuvent constituer une menace pour la paix et la sécurité internationales ... et viser à l'anéantissement des droits de l'homme, des libertés fondamentales et des bases démocratiques de la société > > (par. 2). UN كما أنه ينص على أن " أعمال الإرهاب وأساليبه وممارساته تشكل انتهاكا خطيرا لمقاصد ومبادئ الأمم المتحدة، وقد تشكل تهديدا للسلم والأمن الدوليين، وتعرض للخطر العلاقات الودية بين الدول، وتعوق التعاون الدولي، وتستهدف تقويض حقوق الإنسان والحريات الأساسية والقواعد الديمقراطية للمجتمع " (الفقرة 2).
    Les jeunes sont bien moins les objets de la politique sociale qu'ils ne sont les acteurs principaux dans son élaboration et sa mise en œuvre, et possèdent une formation solide sur l'essence de la culture politique de la participation et sur les traditions démocratiques de la société cubaine. UN والشباب، أكثر من كونهم مجرد أدوات للسياسة الاجتماعية، يضطلعون بدور رائد في صياغة هذه السياسة وتنفيذها ولديهم معلومات أساسية متينة عن جوهر الثقافة السياسية للمشاركة والتقاليد الديمقراطية في المجتمع الكوبي.
    Elle s'efforce aussi de renforcer les liens entre les mouvements d'étudiants et la classe ouvrière, les paysans et les autochtones et les forces démocratiques de la société civile afin de lutter contre les politiques néolibérales, le trafic de drogues, la violence, l'endettement et la crise économique et sociale. UN وهي تكافح أيضا لتعزيز الروابط بين الحركات الطلابية والطبقة العاملة، والفلاحين، وقطاعات الشعوب الأصلية والقطاعات الديمقراطية في المجتمع المدني من أجل التصدي للسياسات اللبرالية الجديدة، والاتجار في المخدرات، والعنف، والديون والأزمة الاقتصادية والاجتماعية.
    Les Présidents ont vigoureusement condamné le séparatisme d'agression, le terrorisme et autres actes illégaux compromettant les relations d'amitié entre les États et les peuples, mettant en danger l'intégrité territoriale, la sécurité et la stabilité des États, entravant la coopération internationale, se traduisant par des violations des droits de l'homme et des libertés fondamentales et sapant les fondements démocratiques de la société. UN وأدان الرؤساء بقوة الاتجاهات التي تقوم على النزعات الانفصالية والإرهابية وغير ذلك من الأعمال غير المشروعة، مما يعيق العلاقات الودية بين الدول والشعوب ويعرض للخطر سلامة الدول الإقليمية وأمنها واستقرارها، ويعرقل التعاون الدولي ويؤدي إلى انتهاكات حقوق الإنسان والحريات الأساسية ويقوض دعائم الديمقراطية في المجتمع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد