Nous exprimons donc notre ferme appui à toutes les forces démocratiques en République fédérale de Yougoslavie. | UN | ولهذا فإننا نعرب عن تأييد قوي لجميع فئات القوى الديمقراطية في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
Nous souhaitons mentionner ici le fait que le Conseil est en contact avec les Serbes de Bosnie qui ont fui le pays et avec les groupes de dissidents clandestins dans la zone détenue par Karadzić, ainsi qu'avec les forces démocratiques en République de Serbie. | UN | ونود أن نشير هنا الى أن مجلسنا على اتصال مع الصرب البوسنيين الذين فروا من البلد ومع الجماعات المعارضة السرية في المنطقة الخاضعة لسيطرة كارادزتش، وكذلك مع القوى الديمقراطية في جمهورية صربيا. |
La délégation brésilienne salue le rôle joué par les nombreux pays africains qui apportent leur concours à la reconstruction des institutions démocratiques en République démocratique du Congo. | UN | وأخيرا، يود وفده الاعتراف بالدور الذي يقوم به الكثير من البلدان الأفريقية في المساعدة في إعادة بناء المؤسسات الديمقراطية في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Le Conseil de sécurité adresse ses félicitations au Président Joseph Kabila pour son élection et rend à nouveau hommage au peuple congolais, dont la détermination et le civisme ont permis la tenue des premières élections démocratiques en République du Congo depuis plus de 40 ans. | UN | " ويهنئ مجلس الأمن الرئيس جوزيف كابيلا على انتخابه، ويشيد مرة أخرى بالشعب الكونغولي الذي مكَّن تصميمه وإحساسه بالمسؤولية المدنية من إجراء أول انتخابات ديمقراطية في جمهورية الكونغو الديمقراطية منذ أكثر من 40 عاما. |
Malgré les retards, dus en grande partie à des problèmes logistiques, des progrès encourageants ont été accomplis jusqu'à présent dans le processus d'inscription des électeurs, qui est une étape importante en vue de la tenue d'élections démocratiques en République démocratique du Congo. | UN | 71 - على الرغم من حالات التأخير الناجمة إلى حد كبير عن المشاكل اللوجستية، تحقق تقدم مشجع حتى الآن في عملية تسجيل الناخبين، وهو ما يشكل خطوة هامة نحو إجراء انتخابات ديمقراطية في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Au lieu d'encourager et de favoriser les processus démocratiques en République fédérative de Yougoslavie, la communauté internationale a opté pour le châtiment sévère et injustifié de toute la population, ce qui s'est traduit par une dégradation spectaculaire des conditions de vie de toute la population, y compris des minorités nationales. | UN | وعوضا عن دعم وتشجيع العمليات الديمقراطية في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، آثر المجتمع الدولي أن يعاقب بشدة ودون مبرر سكانها بالكامل؛ مما أسفر عن تدهور جسيم في مستويات المعيشة لكل مواطنيها، بما فيهم افراد اﻷقليات القومية. |
Le Ministère fédéral des affaires étrangères note avec regret que la tenue d'élections locales dans les circonstances actuelles est en contradiction avec le soutien résolu et déclaré de la communauté internationale aux changements démocratiques en République fédérale de Yougoslavie. | UN | وتلاحظ وزارة الخارجية الاتحادية مع الأسف أن إجراء الانتخابات المحلية في ظل هدا الوضع أمر لا يتفق مع التأييد الصريح والقوي الذي أبداه المجتمع الدولي للتغيرات الديمقراطية في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
La mission de la FORDEPRENU, qui, en coordination avec l'OSCE, a établi des liens de coopération exceptionnels avec toutes les principales entités de notre pays, a contribué pour beaucoup au processus de mise en place de structures démocratiques en République de Macédoine et à la mise en oeuvre de sa politique de bon voisinage. | UN | وأقامت بعثة قوة اﻷمم المتحدة للانتشار الوقائي، بالتنسيق مع منظمة اﻷمـن والتعاون في أوروبا، تعاونا استثنائيا مع جميع الكيانات الهامة في بلدنا، وساهمت مساهمة جليلة في عملية إنشاء الهياكل الديمقراطية في جمهورية مقدونيا وفي تحقيق سياسة حسن الجوار التي تتبعها. |
Constatant les résultats et les progrès non négligeables enregistrés dans le cadre des processus de paix dans la région des Grands Lacs, l'installation récente d'un gouvernement démocratiquement élu au Burundi et l'évolution de la transition vers des institutions démocratiques en République démocratique du Congo, | UN | وإذ يعترف بما أحرز من إنجازات هامة وتقدم كبير في عمليات السلام في منطقة البحيرات الكبرى، وبما تحقق مؤخرا من تنصيب حكومة منتخبة ديمقراطيا في بوروندي، وبالتقدم الذي شهدته عملية الانتقال إلى المؤسسات الديمقراطية في جمهورية الكونغو الديمقراطية، |
Constatant les résultats et les progrès non négligeables enregistrés dans le cadre des processus de paix dans la région des Grands Lacs, l'installation récente d'un gouvernement démocratiquement élu au Burundi et l'évolution de la transition vers des institutions démocratiques en République démocratique du Congo, | UN | وإذ يعترف بما أحرز من إنجازات هامة وتقدم كبير في عمليات السلام في منطقة البحيرات الكبرى، وبما تحقق مؤخرا من تنصيب حكومة منتخبة ديمقراطيا في بوروندي، وبالتقدم الذي شهدته عملية الانتقال إلى المؤسسات الديمقراطية في جمهورية الكونغو الديمقراطية، |
En coopération avec l'équipe de pays des Nations Unies, elle poursuivra ses efforts en vue de renforcer les processus démocratiques en République démocratique du Congo en prêtant un appui technique au Gouvernement, au Parlement et aux groupes de la société civile aux échelons national et provincial. | UN | وستواصل البعثة، بالتعاون مع فريق الأمم المتحدة القطري، جهودها الرامية إلى تعزيز العمليات الديمقراطية في جمهورية الكونغو الديمقراطية من خلال تقديم الدعم التقني إلى الحكومة والبرلمان ومنظمات المجتمع المدني على الصعيد الوطني وصعيد المقاطعات. |
Il est essentiel de tenir, dans les délais prévus et dans des conditions de sécurité, des élections générales transparentes, crédibles et pacifiques afin d'assurer la légitimité future des institutions démocratiques en République démocratique du Congo de consolider la paix et de stabiliser le pays. | UN | 70 - وسيكون إجراء انتخابات عامة شفافة وذات مصداقية في موعدها وفي جو سلمي آمن عاملا حيويا لاكتساب المؤسسات الديمقراطية في جمهورية الكونغو الديمقراطية شرعيتها مستقبلا ولضمان توطيد دعائم السلام والاستقرار في البلد. |
Le 14 juillet, les Ministres de la défense congolais et ougandais se sont retrouvés pour donner suite à leur réunion du 17 mars à Kasese (Ouganda) : ils ont abordé l'évolution de la situation relative à la présence de l'ARS et de l'Alliance des forces démocratiques en République démocratique du Congo. | UN | 29 - وفي 14 تموز/يوليه، وفي إطار متابعة الاجتماع الذي عُقد في 17 آذار/مارس في كاسيسي، بأوغندا، التقى وزيرا دفاع جمهورية الكونغو الديمقراطية وأوغندا لمناقشة التقدم المحرز في التصدي لوجود جيش الرب للمقاومة وتحالف القوى الديمقراطية في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
17. Exhorte la communauté internationale à soutenir ces efforts et, en particulier, la promotion d'institutions démocratiques en République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro), dans l'Etat de Bosnie-Herzégovine et en République de Croatie, notamment en améliorant l'administration de la justice et le fonctionnement de médias libres et en encourageant une culture de respect des droits de l'homme; | UN | ٧١- تناشد المجتمع الدولي دعم هذه الجهود، وخاصة تعزيز المؤسسات الديمقراطية في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( ودولة البوسنة والهرسك وجمهورية كرواتيا، عن طريق أمور منها تحسين اقامة العدل وضمان حرية وسائط اﻹعلام وتعزيز ثقافة تحترم حقوق اﻹنسان؛ |
L'Ayatollah Boroujerdi, qui milite pour l'organisation d'élections démocratiques en République islamique d'Iran, aurait adressé le 29 avril 2009 une lettre ouverte au Secrétaire général des Nations Unies pour demander l'organisation d'une réunion d'experts internationaux chargés d'examiner la question de la République islamique d'Iran, afin d'aider le peuple iranien à organiser un référendum libre et régulier. | UN | وآية الله بروجردي من المدافعين عن الانتخابات الديمقراطية في جمهورية إيران الإسلامية. وحسب المعلومات الواردة، وجّه آية الله بروجردي إلى الأمين العام للأمم المتحدة رسالةً مفتوحةً مؤرَّخةً في 29 نيسان/أبريل 2009 يطلب فيها عقد اجتماع لخبراء دوليين بشأن جمهورية إيران الإسلامية كمحاولة لمساعدة الشعب الإيراني على إجراء استفتاءٍ مفتوحٍ. |
15. Se félicitent de la tenue d'élections démocratiques en République du Bénin et en République de Sierra Leone et expriment l'espoir que les gouvernements nouvellement élus de ces deux pays s'attacheront à consolider la paix, la sécurité et la stabilité dans la sous-région au profit du développement socio-économique de leurs peuples et à renforcer les objectifs de la ZPCAS; | UN | ١٥ - يرحبون بحرارة بإجراء انتخابات ديمقراطية في جمهورية بنن وفي جمهورية سيراليون ويعربون عن أملهم في أن تؤدي إقامة حكومة جديدة منتخبة بحرية في كل من البلدين إلى تعزيز السلم واﻷمن والاستقرار في المنطقة دون اﻹقليمية خدمة للتنمية الاجتماعية والاقتصادية لشعبيهما فضلا عن تعزيز أهداف منطقة السلم والتعاون في جنوب اﻷطلسي؛ |