ويكيبيديا

    "démocratiques et le respect" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الديمقراطية واحترام
        
    De 1975 à 1990, le pays a suivi une voie du développement axé sur les principes démocratiques et le respect des droits de l'homme. UN وفي الفترة ما بين عامي 1975 و 1990، اتبع البلد طريق للتنمية يقوم على المبادئ الديمقراطية واحترام حقوق الإنسان.
    Leur création allait de pair avec un engagement et une volonté politique de mettre fin à un passé où la violence avait pris le dessus sur les valeurs démocratiques et le respect de la dignité humaine. UN وكانت هذه اللجان مقترنة بالتزام وإرادة سياسية لوضع حد لماضي طغى فيه العنف على القيم الديمقراطية واحترام كرامة الانسان.
    La Conférence européenne affirme que le renforcement des valeurs démocratiques et le respect des droits de l'homme nécessitent que l'on construise une société dans laquelle tous les individus, quelle que soit leur origine, jouissent des mêmes droits et des mêmes chances. UN يؤكد المؤتمر الأوروبي أن تعزيز القيم الديمقراطية واحترام حقوق الإنسان يتطلب بناء مجتمع يتمتع فيه جميع الأشخاص بغض النظر عن أصلهم، بنفس الحقوق والفرص.
    Appréciant l'action menée en Haïti par la Mission civile internationale en Haïti ainsi que par la Commission nationale de vérité et de justice pour assurer la diffusion des principes démocratiques et le respect des droits de l'homme, UN وإذ تُقَدﱢر العمل الذي تضطلع به البعثة المدنية الدولية في هايتي، وكذلك لجنة الحقيقة والعدل الوطنية، في مجال نشر الديمقراطية واحترام حقوق اﻹنسان،
    Nous avons agi au nom de la solidarité historique qui unit nos deux peuples dans notre lutte commune pour les libertés démocratiques et le respect du droit des institutions constitutionnelles. UN وقد تصرفنا باسم التضامن التاريخ الذي يربط بين شعبينا في خضم النضال المشترك في سبيل الحريات الديمقراطية واحترام قانون المؤسسات الدستورية.
    Elle a également plaidé pour le maintien de l'état de droit, de la paix et la stabilité internes, ainsi que pour des institutions démocratiques et le respect des droits de l'homme. UN ودعونا أيضا إلى الحفاظ على سيادة القانون وصون السلام والاستقرار الوطني، بما في ذلك استقرار المؤسسات الديمقراطية واحترام حقوق الإنسان.
    Il est largement admis qu'il est fondamental de promouvoir la bonne gouvernance, les principes démocratiques et le respect de l'état de droit pour que cette stratégie soit mise en œuvre avec succès. UN وهناك إدراك قوي بأن تعزيز الحكم الرشيد والمبادئ الديمقراطية واحترام حكم القانون أمر أساسي للتنفيذ الناجح لتلك الاستراتيجية.
    L'Estonie s'inquiète de constater que ces positions extrémistes sont de plus en plus tolérées. Elle espère que les institutions démocratiques et le respect des droits fondamentaux de tous pourront être renforcés sans violences dans la Fédération. UN ويساور استونيا القلق إزاء الاتجاه نحو الرضوخ لهذه المواقف الروسية المتطرفة وتعرب عن أملها في تطور المؤسسات الديمقراطية واحترام حقوق اﻹنسان لجميع اﻷشخاص الذين يعيشون في الاتحاد الروسي بالوسائل السلمية.
    — Enseignement : Rétablir les systèmes éducatifs et les rendre ouverts et non discriminatoires, aptes à enseigner les valeurs démocratiques et le respect des droits de l'homme et à faire reconnaître et respecter le patrimoine culturel de tous les peuples de Bosnie-Herzégovine; UN * التعليم: إصلاح النظم التعليمية وتحويلها الى نظم مفتوحة خالية من التمييز، تعلم القيم الديمقراطية واحترام حقوق اﻹنسان، وتعترف بالتراث الثقافي لجميع شعوب البوسنة والهرسك وتحترمه؛
    101. Le Comité note qu'il est nécessaire de surmonter les vestiges du totalitarisme et qu'il reste beaucoup à faire pour renforcer les institutions démocratiques et le respect de la primauté du droit. UN ١٠١ - تلاحظ اللجنة أن من الضروري التغلب على آثار الماضي الاستبدادي وأنه ما زال يتعين عمل الكثير لتدعيم المؤسسات الديمقراطية واحترام سيادة القانون.
    3. Le Comité note que les vestiges de l'autoritarisme ne sont pas faciles à maîtriser et reconnaît qu'il reste beaucoup à faire pour renforcer les institutions démocratiques et le respect de la primauté du droit. UN ٣- تلاحظ اللجنة أن من الضروري التغلب على بقايا الحكم الشمولي وأنه لا يزال هناك الكثير مما يتعين عمله لتعزيز المؤسسات الديمقراطية واحترام سيادة القانون.
    3. Le Comité note que le pays doit faire face aux vestiges d'un passé totalitaire et que beaucoup reste encore à faire pour renforcer les institutions démocratiques et le respect de la règle de droit. UN ٣- تلاحظ اللجنة ضرورة التغلب على آثار الحكم الشمولي، وأنه لا بد من بذل جهد كبير لتدعيم المؤسسات الديمقراطية واحترام سيادة القانون.
    3. Le Comité note qu'il est nécessaire de surmonter les vestiges du totalitarisme et qu'il reste beaucoup à faire pour renforcer les institutions démocratiques et le respect de la primauté du droit. UN ٣- تلاحظ اللجنة أنه يلزم القضاء على آثار الماضي الاستبدادي وأنه ما زال يتعين عمل الكثير لتدعيم المؤسسات الديمقراطية واحترام حكم القانون.
    307. Le Comité note que les vestiges de l'autoritarisme ne sont pas faciles à maîtriser et reconnaît qu'il reste beaucoup à faire pour renforcer les institutions démocratiques et le respect de la primauté du droit. UN ٠٧٣ - تلاحظ اللجنة أن من الضروري التغلب على بقايا الحكم الشمولي وأنه لا يزال هناك الكثير مما يتعين عمله لتعزيز المؤسسات الديمقراطية واحترام سيادة القانون.
    364. Le Comité note que le pays doit faire face aux vestiges d'un passé totalitaire et que beaucoup reste encore à faire pour renforcer les institutions démocratiques et le respect de la règle de droit. UN ٤٦٣ - تلاحظ اللجنة ضرورة التغلب على آثار الحكم الشمولي، وأنه لا بد من بذل جهد كبير لتدعيم المؤسسات الديمقراطية واحترام سيادة القانون.
    101. Le Comité note qu'il est nécessaire de surmonter les vestiges du totalitarisme et qu'il reste beaucoup à faire pour renforcer les institutions démocratiques et le respect de la primauté du droit. UN ١٠١ - تلاحظ اللجنة أنه يلزم التغلب على آثار الماضي الاستبدادي وأنه ما زال يتعين عمل الكثير لتدعيم المؤسسات الديمقراطية واحترام سيادة القانون.
    307. Le Comité note que les vestiges de l'autoritarisme ne sont pas faciles à maîtriser et reconnaît qu'il reste beaucoup à faire pour renforcer les institutions démocratiques et le respect de la primauté du droit. UN ٠٧٣ - تلاحظ اللجنة أن من الضروري التغلب على بقايا الحكم الشمولي وأنه لا يزال هناك الكثير مما يتعين عمله لتعزيز المؤسسات الديمقراطية واحترام سيادة القانون.
    364. Le Comité note que le pays doit faire face aux vestiges d'un passé totalitaire et que beaucoup reste encore à faire pour renforcer les institutions démocratiques et le respect de la règle de droit. UN ٤٦٣ - تلاحظ اللجنة ضرورة التغلب على آثار الحكم الشمولي، وأنه لا بد من بذل جهد كبير لتدعيم المؤسسات الديمقراطية واحترام سيادة القانون.
    Le Mouvement des pays non alignés pense qu'il sera impossible d'éliminer ces phénomènes négatifs si l'on n'intensifie pas la détermination et l'action de la communauté internationale dans le contexte d'une approche multidimensionnelle, en conjonction avec les efforts que nous déployons pour renforcer les principes démocratiques et le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales. UN وتعتقد حركة عدم الانحياز أنه لن يتسنى القضاء على هذه الظاهرة السلبية إلا من خلال تعزيز تصميم وعمل المجتمع الدولي في سياق نهج متعدد الأوجه، بالترادف مع جهودنا لتعزيز مبادئ الديمقراطية واحترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    Sa stratégie pour la Méditerranée, développée dans le cadre de l'Alliance, peut contribuer, au moyen de programmes pour les jeunes et de campagnes d'éducation et de communication, à diffuser les valeurs démocratiques et le respect des droits de l'homme, toujours en accord avec celles des cultures locales. UN ومن شأن الاستراتيجية الإقليمية للبحر البيض المتوسط، التي تبلورت في إطار التحالف، أن تساعد من خلال برامج الشباب وحملات التوعية، لنشر القيم الديمقراطية واحترام حقوق الإنسان، ودائما من خلال التعايش مع ذوي الثقافات المحلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد