Sur le chapitre de la promotion de la dimension humaine, la CSCE s'en remet principalement à son Bureau de Varsovie pour les institutions démocratiques et les droits de l'homme. | UN | وفي مجال النهوض بالبعد اﻹنساني، يعتمد المؤتمر أساسا على مكتب المؤسسات الديمقراطية وحقوق اﻹنسان التابع له في وارسو. |
Le Bureau pour les institutions démocratiques et les droits de l'homme fournit également une contribution précieuse. | UN | كما أن مكتــب المؤسســات الديمقراطية وحقوق الانسان يقدم أيضا إسهاما قيمــا. |
L'Union européenne reconnaît l'importance du Bureau pour les institutions démocratiques et les droits de l'homme, du Haut Commissaire aux minorités nationales et du Représentant sur la liberté des médias. | UN | ويدرك الاتحاد اﻷوروبي أهمية مكتب المؤسسات الديمقراطية وحقوق اﻹنسان، والمفوض السامي لﻷقليات الوطنية، وممثل حرية اﻹعلام. |
La réorientation des activités de promotion de la démocratie du Bureau pour les institutions démocratiques et les droits de l'homme a porté ses fruits. | UN | وإن إعادة توجيه اﻷنشطة الديمقراطية لمكتب المؤسسات الديمقراطية وحقوق اﻹنسان أخذت تؤتي ثمارها تماما. |
L'OSCE, en particulier son bureau pour les institutions démocratiques et les droits de l'homme, devrait apporter un soutien plus actif au Programme l'an prochain, conformément aux décisions prises par son conseil permanent. | UN | ومن المنتظر أن يصبح تعاون منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، وخاصة مكتب المؤسسات الديمقراطية وحقوق اﻹنسان، تعاونا أوثق في العام القادم، وفقا للمقررات المتخذة من المجلس الدائم لدعم العملية بصورة أنشط. |
Ce programme a contribué pour beaucoup à promouvoir les valeurs démocratiques et les droits de l'homme, ainsi que la réconciliation nationale et le processus de paix. | UN | وقد أدى ذلك إلى إحراز تقدم كبير في تعزيز القيم الديمقراطية وحقوق الإنسان، والمصالحة الوطنية وعملية السلام. |
La coopération récente entre l'ONU, le Bureau pour les institutions démocratiques et les droits de l'homme et le Conseil de l'Europe offre une base d'action future que ma délégation appuie. | UN | والتعاون الذي قام مؤخرا بين اﻷمم المتحدة، ومكتب المؤسسات الديمقراطية وحقوق الانسان، ومجلس أوروبا يوفر أساسا لعمل مقبل يلقى الترحيب والدعم من وفد بلادي. |
Le Royaume du Cambodge est profondément convaincu que les valeurs démocratiques et les droits de l'homme doivent être en harmonie avec les spécificités culturelles, les traditions et le niveau de développement de chaque pays et il estime que les droits de l'homme constituent un des éléments fondateurs de tout système de gouvernement. | UN | إن مملكة كمبوديا، التي تعتقد اعتقادا راسخا أن قيمة الديمقراطية وحقوق الإنسان ينبغي أن تكون منسجمة مع الخصائص الثقافية والتقاليد ومستوى التنمية، تعتبر أن حقوق الإنسان هي من أسس نظام الحكم. |
Nous défendons l'idée, conforme à notre politique dans la région, que les frontières sont sacrosaintes. Mais, à l'intérieur de ces frontières, nous devons faire le maximum pour protéger les minorités, les processus démocratiques et les droits de l'homme. | UN | وتمشيا مع سياستنا في هذه المنطقة التي ننتمي إليها فإننا نعتقد أن الحدود مصانة ولكن ينبغي ضمن هذه الحدود أن نبذل قصارى جهدنا لحماية اﻷقليات واﻹجراءات الديمقراطية وحقوق اﻹنسان. |
Le racisme et la discrimination raciale continuent de se répandre dans diverses régions et, paradoxalement, le plus fréquemment dans les pays où les valeurs démocratiques et les droits de l'homme sont bien enracinés. | UN | وما زالت العنصرية والتمييز العنصري متفشيان في مناطق مختلفة، ومن دواعي السخرية شيوعهما في تلك البلدان التي تتأصل فيها بشدة القيم الديمقراطية وحقوق اﻹنسان. |
Cette approche créative, en place depuis des décennies, a donné lieu à des réformes majeures qui ont permis de consolider l'état de droit, les institutions démocratiques et les droits de l'homme dans le Royaume. | UN | وقد أسفر هذا النهج الإبداعي، الذي بدأ قبل عشرات السنين، عن مبادرات هامة للإصلاح، مكنت من توطيد سيادة القانون والمؤسسات الديمقراطية وحقوق الإنسان في المملكة. |
À titre provisoire, le Bureau pour les institutions démocratiques et les droits de l'homme ainsi que les autres missions internationales de surveillance des élections ont estimé qu'elles avaient été libres et justes et, de manière générale, conformes aux normes internationales. | UN | وخَلُص التقييم الأولي الذي أجراه مكتب المؤسسات الديمقراطية وحقوق الإنسان وغيره من البعثات الدولية لمراقبة الانتخابات، إلى أن الانتخابات كانت حرة ونزيهة وأنها جرت بما يتماشى عموما مع المعايير الدولية. |
2-6 De faire des recommandations fondées sur des analyses concrètes afin de défendre les principes démocratiques et les droits de l'homme; | UN | 2-6 تقديم توصيات تستند على تحاليل موقعية لكي يتسنى التمسك بمبادئ الديمقراطية وحقوق الإنسان؛ |
:: En mettant sur pied une formation pédagogique à l'intention des enseignants pour leur permettre d'inculquer à leurs étudiants, à tous les niveaux, les principes démocratiques et les droits de l'homme; | UN | :: توفير التدريب للمعلمين لتمكينهم من تثقيف طلابهم بشكل أفضل، على جميع مستويات التعليم، فيما يخص المبادئ الديمقراطية وحقوق الإنسان؛ |
Dans d'autres cas, les candidats et les partis issus de l'ancien régime, peu enclins à respecter les principes démocratiques et les droits de l'homme, mettent à profit une consultation prématurée pour asseoir leur pouvoir. | UN | وفي حالات أخرى، يلجأ المرشحون والأحزاب من النظام السياسي القديم، دون التزام بالمبادئ الديمقراطية وحقوق الإنسان، إلى إجراء انتخابات سابقة لأوانها لتوطيد سلطتهم. |
En faisant respecter les valeurs démocratiques et les droits de l'homme, le Gouvernement fera clairement comprendre à la population du Myanmar et à la communauté internationale qu'il est fermement résolu à contribuer à l'instauration d'un avenir stable et démocratique pour le pays. | UN | وبإرساء قيم الديمقراطية وحقوق الإنسان سترسل الحكومة إشارة واضحة إلى شعب ميانمار والمجتمع الدولي بأنها ملتزمة فعليا بتيسير تحقيق مستقبل مستقر وديمقراطي للبلد. |
En faisant respecter les valeurs démocratiques et les droits de l'homme, le Gouvernement fera clairement comprendre à la population du Myanmar et à la communauté internationale qu'il est fermement résolu à contribuer à l'instauration d'un avenir stable et démocratique pour le pays. | UN | وإن الحكومة، بترسيخها قيم الديمقراطية وحقوق الإنسان، سترسل إشارة واضحة إلى شعب ميانمار والمجتمع الدولي بأنها ملتزمة فعلا بتيسير بناء مستقبل مستقر وديمقراطي للبلد. |
Le Rapporteur spécial a ensuite invité M. Christian Strohal, Directeur du bureau pour les institutions démocratiques et les droits de l'homme (ODIHR) de l'OSCE, au séminaire de Barcelone sur la diffamation des religions. | UN | ثم دعا المقرر الخاص مدير مكتب المؤسسات الديمقراطية وحقوق الإنسان التابع لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، السيد كريستيان ستروهال، لحضور الحلقة الدراسية المعقودة في برشلونة بشأن قذف الأديان. |
La Commission sudafricaine des droits de l'homme, sur les liens entre le renforcement des institutions démocratiques et les droits de l'homme. | UN | - لجنة حقوق الإنسان في جنوب أفريقيا: دراسة بشأن الروابط بين تعزيز المؤسسات الديمقراطية وحقوق الإنسان. |
Nous considérons les valeurs démocratiques et les droits de l'homme comme étant des éléments essentiels de nos accords de coopération en faveur du développement, comme en témoigne clairement l'Accord de Cotonou qui nous lie à de nombreux États d'Afrique, des Caraïbes et du Pacifique. | UN | ونعتبر القيم الديمقراطية وحقوق الإنسان عناصر أساسية من اتفاقاتنا بشأن التعاون الإنمائي، كما يظهر بوضوح في اتفاق كوتونو مع عدة بلدان في أفريقيا ومنطقتي الكاريبي والمحيط الهادئ. |