ويكيبيديا

    "démocratisation dans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الديمقراطية في
        
    • الديمقراطي في
        
    • الديمقراطية ضمن
        
    • المزيد من الديمقراطية على
        
    • الديمقراطية على عملية
        
    Des contributions durables à la démocratisation dans un certain nombre de pays ont été faites grâce à des fondations politiques allemandes. UN وهــي تقدم مساهمات دائمة في سبيل تطبيق الديمقراطية في عدد من البلدان عن طريق المؤسسات السياسية اﻷلمانية.
    Grâce à ses programmes de coopération, l'Union européenne appuie concrètement d'autres États pour promouvoir la démocratisation dans plusieurs domaines. UN ويدعم الاتحاد الأوروبي من خلال برامجه للتعاون الدول الأخرى دعماً ملموساً لتعزيز التحول إلى الديمقراطية في عدة مجالات.
    Conjugué avec la décolonisation, il a été une force essentielle de la démocratisation dans le monde. UN وإنه الى جانب تصفية الاستعمار، كان قوة رئيسية وراء نشر الديمقراطية في جميع أنحاء العالم.
    Aujourd'hui, l'une des tâches principales de l'OSCE est la prévention des conflits, notamment grâce à un appui au processus de démocratisation dans les États membres. UN واليوم تتمثل المهمة الأساسية لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا في منع الصراع بجملة وسائل منها تقديم الدعم إلى عملية إرساء أسس الديمقراطية في الدول الأعضاء.
    En Afrique du Sud, les missions d'observation déployées par les deux organisations collaborent étroitement en vue de lutter contre la violence politique et de faciliter le processus de démocratisation dans le pays. UN ففي جنوب افريقيا، تتعاون بعثات المراقبة التي وزعتها المنظمتان تعاونا وثيقا في الجهود الرامية إلـى تسهيـل الحـد من العنف السياسي ودفع عملية التحول الديمقراطي في هذا البلد.
    Elle considère que l'Organisation des Nations Unies a un rôle important à jouer en fournissant un appui aux efforts déployés par les gouvernements afin de mener à bien la démocratisation dans le cadre de leurs efforts de développement. UN وتعترف بأن للمنظمة دورا هاما تؤديه في تقديم الدعم للجهود التي تبذلها الحكومات في سبيل إرساء الديمقراطية ضمن سياق جهودها اﻹنمائية.
    L'Assemblée générale peut également accroître son rôle d'appui aux processus de démocratisation dans différents pays. UN وبوسع الجمعية العامة أن تفعل المزيد كذلك في دورها الداعم لعمليات إدخال الديمقراطية في بلدان شتى.
    Le processus de démocratisation dans notre pays devient irréversible et dynamique. UN وعملية ترسيخ الديمقراطية في بلدنا تكتسب زخما وأصبحت عملية لا رجعة فيها.
    Associé à la décolonisation, il a été une force principale de la démocratisation dans le monde entier. UN وهذا المبدأ، وهو مصحوب بتقرير المصير، مثل قوة كبيرة من أجل إقامة الديمقراطية في العالم.
    Le rapport attache à juste titre une grande importance à la bonne gestion des affaires publiques, aux droits de l'homme et à la démocratisation dans les activités de l'Organisation. UN ويشدد التقرير بشكل كبير وبحق على سلامة الحكم وحقوق اﻹنسان وإشاعة الديمقراطية في عمل المنظمة.
    Elle ne peut donc que se féliciter des nouveaux progrès accomplis dans la consolidation du processus de paix et de la démocratisation dans cette région. UN ومن ثم فإن الاتحاد الأوروبي يرحب بالتقدم اﻹضافي المحرز فـــي توطيد عملية السلام وإرساء الديمقراطية في تلك المنطقة.
    La domination clanique aux postes de gouvernance continuait à saper la démocratisation dans le pays. UN فهيمنة القبائل على مناصب الحكم لا تزال تقوض عملية إرساء الديمقراطية في البلد.
    Ses rapports contenaient une série de recommandations formulées en vue d'aider le Gouvernement à établir son programme de réformes et d'appuyer le processus de démocratisation dans le pays. UN وشملت تقاريره سلسلة من التوصيات المعدة لمساعدة الحكومة على تنفيذ جدولها الإصلاحي وعملية إرساء الديمقراطية في البلد.
    La communauté internationale doit toutefois se rappeler que l'apartheid est loin d'être complètement éliminé. Le processus de démocratisation dans ce pays doit être complété de façon que tous ses citoyens puissent se prévaloir de leur droit de vote. UN ولكن المجتمع الدولي يحتاج الى تذكير نفسه بأن الفصل العنصري لم يستأصل من جذوره بعد، وإن عملية تعميم الديمقراطية في ذلك البلد لا بد أن تكتمل حتى يتمكن جميع مواطنيه من ممارسة حقهم في التصويت.
    Considérant que le peuple guatémaltèque a le droit de savoir toute la vérité sur ces événements, et que faire la lumière sur ces derniers contribuera à éviter que ne s'écrivent à nouveau ces pages tristes et douloureuses, ainsi qu'à renforcer le processus de démocratisation dans le pays; UN وحيث أن لشعب غواتيمالا الحق في أن يعرف الحقيقة الكاملة عن تلك اﻷحداث، التي سيسهم بيانها في تجنب تكرار تلك اﻷحداث الحزينة واﻷليمة ويعزز عملية تحقيق الديمقراطية في غواتيمالا؛
    Avec la tenue d'élections multipartites dans la République soeur du Mozambique, le processus de démocratisation dans la région est plus que jamais sur le point d'aboutir. UN وبعقد الانتخابات المتعددة اﻷحزاب في جمهورية موزامبيق الشقيقة ستزداد عملية إقرار الديمقراطية في المنطقة، اقترابا من غايتها الى حد يفوق ما حدث في أي وقت مضى.
    Durant les récentes années, des progrès ont été réalisés en vue d'une plus grande démocratisation dans le monde, mais il reste que la plupart des pays et des peuples ne connaissent pas encore la démocratie. UN وفي السنوات اﻷخيرة، أحرز بعض التقدم صوب قدر أكبر من الديمقراطية في جميع أنحاء العالم، لكن معظم البلدان والشعوب ما زالت لا تتمتع بالديمقراطية.
    Les gouvernements des pays d'Amérique centrale estiment que des progrès substantiels ont été faits dans la réalisation des différents objectifs du Plan spécial, ce qui a contribué au processus de pacification et de démocratisation dans la région. UN وتؤمن حكومات امريكا الوسطى بأنه تم إحراز تقدم كبير باتجاه تحقيق مختلف اﻷهداف التي نصت عليها الخطـــة الخاصـــة، والتي أسهمت بدورها في عمليـــة صنـــع السلـــم وإقامة الديمقراطية في المنطقة.
    Toutefois nos efforts n'auront de sens que s'ils s'inscrivent dans un cadre plus large de relèvement national, de développement économique et social et de démocratisation dans des sociétés déchirées par la guerre comme au Mozambique. UN لكن جهودنا لن يكون لها معنى إلا إذا وضعت في اطار أعرض ﻹعادة التأهيل الوطنية والتنمية الاقتصادية والاجتماعية وتحقيق الديمقراطية في المجتمعات التي مزقتها الحروب مثل موزامبيق.
    Toutefois, nos efforts n'auront de sens que s'ils s'inscrivent dans un cadre plus large de relèvement national, de développement économique et social et de démocratisation dans des sociétés déchirées par la guerre comme au Mozambique. UN لكن جهودنا لن يكون لها معنى إلا إذا وضعت في اطار أعرض ﻹعادة التأهيل الوطنية والتنمية الاقتصادية والاجتماعية وتحقيق الديمقراطية في المجتمعات التي مزقتها الحروب مثل موزامبيق.
    Avec l'encouragement de la communauté internationale, le Myanmar espère atteindre l'objectif de la démocratisation dans un avenir proche. UN ويحدو ميانمار الأمل في أن تحقق هدف التحول الديمقراطي في المستقبل القريب بتشجيع من المجتمع الدولي.
    L'on considère que notre Organisation a un rôle important à jouer en fournissant en temps opportun un appui suffisant pour épauler les efforts déployés par les gouvernements afin de mener à bien la démocratisation dans le cadre de leurs programmes de développement. UN ويعترف بأن للمنظمة دورا هاما يجب أن تؤديه في تقديم دعم حسن التوقيت وملائم وتضافري للجهود التي تبذلها الحكومات في سبيل إرساء الديمقراطية ضمن سياق حقائق وحدود جهودها اﻹنمائية.
    Son élargissement aux autres continents introduirait une plus grande démocratisation dans ses prises de décisions, plus d'équité dans les relations internationales et reflèterait l'état réel de la société internationale. UN وتوسيع المجلس ليشمل قارات أخرى يضفي المزيد من الديمقراطية على عملية اتخاذ القرارات وتحقيق المزيد من الإنصاف في علاقاته الدولية ويعكس الوضع الحقيقي في المجتمع الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد