ويكيبيديا

    "démocratisation et" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الديمقراطية وتحقيق
        
    • الديمقراطية وشؤون
        
    • الديمقراطية وتنفيذ
        
    • الطابع الديمقراطي
        
    • الديمقراطية وإقامة
        
    • التحول الديمقراطي وإعادة
        
    • الديمقراطية وإجراء
        
    • الديمقراطية وإلى
        
    • الديمقراطية وبناء
        
    • ديمقراطية وسوقية
        
    • بعملية إرساء الديمقراطية
        
    • وتطبيق النظام الديمقراطي وتوفير
        
    • الديمقراطي وإدخال
        
    • الديمقراطي وتقديم
        
    • الديمقراطية وإعادة
        
    Nous avons lancé une série de réformes dans divers secteurs afin de faciliter la démocratisation et le développement économique et d'améliorer la vie de notre population. UN وقد شرعنا في سلسلة من الإصلاحات في شتى القطاعات لنشر الديمقراطية وتحقيق التنمية الاقتصادية وتحسين حياة أبناء شعبنا.
    Sur le plan politique, on s'est orienté vers la démocratisation et une association plus étroite de la population à la prise de décisions. UN ومن الناحية السياسية، هناك اتجاه نحو التحول إلى الديمقراطية وتحقيق مشاركة شعبية أكبر في عملية اتخاذ القرار.
    III. Activités menées par les organismes des Nations Unies dans le domaine de la démocratisation et de la gouvernance UN ثالثا - اﻷنشطــة التي تقــوم بهــا منظومــة اﻷمـم المتحـدة في مجالي إرساء الديمقراطية وشؤون الحكم
    Rappelant en particulier que la Conférence mondiale sur les droits de l'homme réaffirme que les pays les moins avancés qui s'attachent à faire progresser la démocratisation et les réformes économiques, dont nombre de pays africains, devraient recevoir l'appui de la communauté internationale de manière à franchir le cap du passage à la démocratie et au développement économique, UN وإذ تشير بصفة خاصة إلى تأكيد المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان من جديد أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يدعم أقل البلدان نمواً الملتزمة بعملية إقامة الديمقراطية وتنفيذ الإصلاحات الاقتصادية، ويقع كثير من هذه البلدان في أفريقيا، كي تجتاز بنجاح مرحلة انتقالها إلى الديمقراطية والتنمية الاقتصادية،
    Plus précisément, la démocratisation et la transparence de son fonctionnement doivent rester la pierre angulaire du processus de réforme, non seulement au Conseil de sécurité mais en d'autres instances de notre organisation. UN ويجب، على وجه التحديد، أن يظل إضفاء الطابع الديمقراطي على إدارته وشفافيتها أساسين لعملية الاصلاح، التي لا تقتصر على مجلس اﻷمن ولكن تشمل أيضا المحافل اﻷخرى لمنظمتنا.
    Tout se passe comme si pour les dirigeants politiques la démocratisation et l'établissement d'un régime de droit, respectueux des droits et des libertés, n'étaient que la conséquence des pressions étrangères et nullement une obligation morale et politique à l'égard des Zaïrois. UN ويبدو لدى القادة السياسيين أن الديمقراطية وإقامة نظام قانوني يحترم الحقوق والحريات لا تجيئان إلا استجابة للضغوط الخارجية، وليستا التزاماً معنوياً وسياسياً قِبل الزائيريين.
    La démocratisation et la décentralisation étaient aussi jugées nécessaires pour répondre aux besoins croissants en eau. UN ذُكِرَت مسألتا إرساء الديمقراطية وتحقيق اللامركزية بوصفهما ضروريتين من أجل تلبية الطلب المتزايد على المياه.
    Les accomplissements enregistrés dans le pays sur le plan du développement économique et social, de la démocratisation et de la réconciliation nationale sont louables. UN وأثنت على إنجازات ميانمار في مجالات التنمية الاقتصادية والاجتماعية وإضفاء الديمقراطية وتحقيق المصالحة الوطنية.
    Pour relever ces défis, ma délégation estime qu'un préalable est indispensable : il s'agit, compte tenu des changements fondamentaux intervenus depuis les années 60, de favoriser une plus grande démocratisation et un partage plus équitable des responsabilités internationales. UN ويرى وفدي أنه لمواجهة هذه التحديات ينبغي لنا، في ضوء التغييرات اﻷساسية التي حدثت منذ الستينات، أن نشجع على زيادة الديمقراطية وتحقيق تقسيم أكثر عدالة للمسؤولية الدولية.
    Le renforcement du rôle de l'Assemblée générale et l'élargissement de la composition du Conseil de sécurité, avec la participation des pays en développement dans toutes les catégories de membres, sont des mesures importantes et nécessaires sur la voie de la démocratisation et d'une plus grande légitimité. UN وأن تعزيز دور الجمعية العامة وتوسيع عضوية مجلس اﻷمن، بمشاركة البلدان النامية في جميع فئات العضوية، خطوتان هامتان وضروريتان على طريق اضفاء الديمقراطية وتحقيق شرعية أكبر.
    Création de sites Web sur la démocratisation et la bonne gouvernance UN إنشاء مواقع على شبكة اﻹنترنت تتعلق بإرساء الديمقراطية وشؤون الحكم
    III. Activités menées par les organismes des Nations Unies dans le domaine de la démocratisation et de la gouvernance UN ثالثا - اﻷنشطة التي تقوم بها منظومة اﻷمم المتحدة في مجالي إرساء الديمقراطية وشؤون الحكم
    4. Nouveaux projets et séminaires sur la démocratisation et la gestion des affaires publiques UN ٤ - مشاريع وحلقات دراسية جديدة بشأن إرساء الديمقراطية وشؤون الحكم
    Rappelant en particulier que la Conférence mondiale a réaffirmé que les pays les moins avancés qui s'attachaient à faire progresser la démocratisation et les réformes économiques, dont nombre de pays africains, devraient recevoir l'appui de la communauté internationale de manière à franchir le cap du passage à la démocratie et au développement économique, UN وإذ تشير بصفة خاصة إلى أن المؤتمر العالمي أكد من جديد أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يدعم أقل البلدان نمواً الملتزمة بعملية إقامة الديمقراطية وتنفيذ الإصلاحات الاقتصادية، والتي يقع كثير منها في أفريقيا، كي تنجح في عملية انتقالها إلى الديمقراطية والتنمية الاقتصادية،
    Rappelant en particulier que la Conférence mondiale a réaffirmé que les pays les moins avancés qui s'attachaient à faire progresser la démocratisation et les réformes économiques, dont nombre de pays africains, devraient recevoir l'appui de la communauté internationale de manière à franchir le cap du passage à la démocratie et au développement économique, UN وإذ تشير بصفة خاصة إلى أن المؤتمر العالمي أكد من جديد أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يدعم أقل البلدان نمواً الملتزمة بعملية إقامة الديمقراطية وتنفيذ الإصلاحات الاقتصادية، والتي يقع كثير منها في أفريقيا، كي تنجح في عملية انتقالها إلى الديمقراطية والتنمية الاقتصادية،
    L'histoire de l'humanité témoigne que la paix et le développement, la démocratisation et l'humanisation de la communauté mondiale sont des composantes intégrales du processus mondial général. UN إن تاريخ البشرية يشهد على أن السلم والتنمية وإضفاء الطابع الديمقراطي والطابع اﻹنساني على الاقتصاد العالمي، أمور تشكل كلها أجزاء لا تتجزأ من المسيرة العالمية العامة.
    Ainsi, au cours de la période considérée, un nombre non négligeable de mesures ont été prises dans le pays en vue de la démocratisation et de l'instauration de conditions politiques permettant l'exercice des droits et la défense des intérêts juridiques des femmes. UN وبذلك يكون البلد قد اتخذ الكثير من التدابير خلال الفترة المشمولة بالتقرير، وتشمل هذه التدابير تحقيق الديمقراطية وإقامة هيكل سياسي لضمان حقوق المرأة ومصالحها المشروعة.
    6. Encourage toutes les composantes de la société nigériane à participer activement et dans un esprit constructif au processus de démocratisation et au rétablissement du pouvoir civil; UN ٦ - تشجع جميع قطاعات المجتمع النيجيري على المشاركة بنشاط وبصورة بناءة في عملية التحول الديمقراطي وإعادة إرساء الحكم المدني؛
    Il devrait en outre créer le cadre législatif et les institutions nécessaires à la démocratisation et à l'organisation d'élections libres et régulières. UN وينبغي لها أن تواصل استحداث الأُطُر والمؤسسات التشريعية الضرورية لإرساء الديمقراطية وإجراء انتخابات حرة ونزيهة.
    Étant donné l’objectif de démocratisation et compte tenu du droit de veto des cinq membres permanents, introduire l’idée de membres permanents régionaux ne constitue pas une discrimination. UN ١٣ - وبالنظر إلى هدف تحقيق الديمقراطية وإلى " حق النقض " الذي يستخدمه الخمسة الدائمون، فإن تطبيق فكرة العضوية اﻹقليمية الدائمة لا يرقى إلى مرتبة التمييز.
    À cet égard, il convient de renforcer la capacité de la société civile de jouer un rôle clef en matière de démocratisation et de consolidation de la paix. UN وينبغي في هذا الصدد زيادة قدرة المجتمع المدني على أداء دور أساسي في إحلال الديمقراطية وبناء السلام.
    89. Le Représentant permanent de l'Ouzbékistan a indiqué que la préparation du premier programme de pays avait coïncidé avec une période de démocratisation et de réformes économiques dans son pays. UN ٨٩ - أشار الممثل الدائم ﻷوزبكستان الى أن إعداد البرنامج القطري اﻷول تزامن وفترة شهدت فيها لبلاده إصلاحات ديمقراطية وسوقية.
    Les demandes d'assistance au processus de démocratisation et de renforcement des institutions se sont elles aussi multipliées dans toutes les régions du monde, en particulier en Europe centrale et orientale. UN وقد تضاعفت أيضا، في جميع أنحاء العالم، طلبات تقديم المساعدة فيما يتصل بعملية إرساء الديمقراطية وبناء المؤسسات، ولاسيما في وسط وشرق أوروبا.
    La démocratisation et le développement de défense des droits de l’homme sont des éléments clefs d’une bonne gouvernance. UN وتطبيق النظام الديمقراطي وتوفير الحماية المعززة لحقوق اﻹنسان عنصران أساسيان للحكم السليم.
    e) De s'employer à faire le nécessaire pour que le climat soit sensiblement plus favorable à la démocratisation et à l'amélioration de la situation relative aux droits de l'homme ; UN (هـ) بذل الجهود من أجل تعزيز بيئة أكثر تيسيرا للتحول الديمقراطي وإدخال تحسينات في ميدان حقوق الإنسان؛
    :: Programme d'échange de personnel afin d'appuyer la démocratisation et Projet d'aide à l'ouverture des marchés : 4 personnes acceptées; UN - تبادل الموظفين لدعم مشروع التحول الديمقراطي وتقديم المساعدة لفتح الأسواق، قبول: 4 أشخاص؛
    L'Union européenne espère que la nouvelle Assemblée jouera un rôle moteur dans le processus de démocratisation et de restructuration économique en Algérie. UN ويعرب الاتحاد اﻷوروبي عن أمله في أن يقوم مجلس النواب الجديد بدور المحرك في عملية بناء الديمقراطية وإعادة هيكلة الاقتصاد في الجزائر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد