Comment nous attaquons-nous à la croissance démographique dans un pays comme le Pakistan? | UN | فكيف نعالج النمو السكاني في بلد مثل باكستان؟ إننا نعالجه بمعالجة وفيات الرضع. |
Le but de cette initiative était de souligner l'importance que revêt l'intégration de la dimension démographique dans les programmes d'ajustement structurel des pays. | UN | وكان هدف البرنامج هو التأكيد على ضرورة إدماج البعد السكاني في برامج التعديل الهيكلي على الصعيد القطري. |
18.3 Les taux de croissance démographique dans le monde d'aujourd'hui, qui sont soit très élevés soit très faibles, sont considérés comme non souhaitables dans de nombreux pays développés et en développement. | UN | ١٨-٣ وتتراوح الزيادة السكانية في العالم اليوم، من مستويات في غاية الارتفاع إلى مستويات في غاية الانخفاض تعتبر غير مستصوبة في كثير من البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو. |
Les modèles de production et de consommation non viables des pays riches se conjuguant à la pression démographique dans les pays pauvres ont mis à rude épreuve l'environnement qui est le patrimoine commun de l'humanité. | UN | والأنماط غير المستدامة للإنتاج والاستهلاك في البلدان الغنية، مع الضغوط السكانية في البلدان الفقيرة، تؤثر تأثيرا بالغ الضرر على البيئة، وهي التراث الإنساني المشترك. |
Les exigences de qualification ont progressivement changé pour refléter le vieillissement démographique dans les régions rurales. | UN | إن شروط الأهلية قد تحولت تدريجيا فأصبحت تعكس الشيخوخة ببُعدها الديمغرافي في المناطق الريفية. |
iii) Coopération et coordination avec le Groupe de travail spécial interorganisations sur les estimations et la projection démographique dans le cadre de l’établissement d’estimations et de projections démographiques pour la région; | UN | ' ٣` المشاركة والتنسيق مع الفريق العامل المشترك بين الوكالات المخصص للتقديرات والتنبؤات الديمغرافية في إعداد التقديرات والتنبؤات الديمغرافية للمنطقة؛ |
La politique de russification menée par Moscou dans les Etats baltes pendant cette longue période a eu pour effet de modifier la situation démographique dans ces pays, y compris en Lettonie où les Lettons de souche sont en passe de devenir minoritaires sur leur propre territoire. | UN | إن سياسة إضفاء الطابع الروسي التي اتبعتها موسكو في بلدان البلطيق طوال هذه الفترة الطويلة قد أدت الى تغيير الحالة الديموغرافية في هذه البلدان بما في ذلك بلده حيث أصبح السكان اﻷصليون به يشكلون أقليات في أراضيهم. |
Il a assuré au Conseil que le FNUAP s'occupait tant de la croissance démographique dans les PMA que du déclin démographique dans les autres pays. | UN | وأكد للمجلس أن الصندوق يستجيب لكل من النمو السكاني في أقل البلدان نموا والانخفاض السكاني في بلدان أخرى. |
Cela a entraîné une diminution des taux de fécondité et un ralentissement des taux de croissance démographique dans toutes les régions du monde en développement. | UN | ونتيجة لذلك، أخذت الخصوبة في الانخفاض كما تتباطأ معدلات النمو السكاني في جميع أرجاء العالم النامي. |
Le nombre net de migrants représentait alors 18 % du nombre de naissances et le taux net de migration constituait deux tiers de la croissance démographique dans les régions plus développées. | UN | وشكّل صافي عدد المهاجرين نسبة 18 في المائة من عدد المواليد وثلثي النمو السكاني في المناطق الأكثر نموا. |
Comment nous attaquons-nous à la croissance démographique dans un pays comme le Pakistan? | UN | فكيف نعالج النمو السكاني في بلد مثل باكستان؟ إننا نعالجه بمعالجة وفيات الرضع. |
La croissance démographique dans les Îles Marshall comme dans de nombreuses îles du Pacifique, est un sujet de vive préoccupation pour mon gouvernement. | UN | إن النمو السكاني في جزر مارشال وفي العديد من أجزاء المحيط الهادئ يبعث على قلق حكومتي الشديد. |
Il a assuré au Conseil que le FNUAP s'occupait tant de la croissance démographique dans les PMA que du déclin démographique dans les autres pays. | UN | وأكد للمجلس أن الصندوق يستجيب لكل من النمو السكاني في أقل البلدان نموا والانخفاض السكاني في بلدان أخرى. |
Cinquièmement, s'agissant de la croissance démographique dans le monde, chacun sait qu'au cours des 10 dernières années, la population mondiale a augmenté de 1 milliard, augmentation dont la plus grande partie s'est fait sentir dans les pays en développement. | UN | خامسا، استمرار الزيادة السكانية في العالم. كلنا نعلم أن البليون اﻷخير من الزيادة في السكان قد تم خلال عشرة أعوام وأن الجزء اﻷكبر من هذه الزيادة تم في البلدان النامية. |
Les États devraient intégrer la dynamique démographique dans la planification et l’application des initiatives de développement, dans tous les secteurs, aux niveaux national et sous-national. | UN | وينبغي أيضا أن تدمج الديناميات السكانية في تخطيط وتنفيذ المبادرات التنموية في جميع القطاعات، وعلى الصعيدين الوطني ودون الوطني. |
Le Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP) a appuyé l'Initiative de Ouagadougou tendant à permettre aux pays de se donner les moyens de gérer l'évolution démographique dans la région et, partant, de tirer rapidement parti du dividende démographique dans le Sahel. | UN | وقدم صندوق الأمم المتحدة للسكان الدعم لمبادرة واغادوغو لتعزيز القدرات على إدارة الديناميات السكانية في المنطقة، والإسراع في تهيئة الظروف المؤاتية لتحقيق عائد ديمغرافي في منطقة الساحل. |
La modification de l’équilibre démographique dans la ville est intervenue en 1993 où, pour la première fois, les Israéliens sont devenus majoritaires. | UN | وقد تحقق هدف تغيير التوازن الديمغرافي في المدينة عام ١٩٩٣، عندما أصبح اﻹسرائيليون يشكلون اﻷغلبية ﻷول مرة. |
Les chiffres des 20 dernières années témoignent pourtant d’une baisse continue des taux de croissance démographique dans le monde; on assiste également à une baisse des taux de fertilité et de mortalité. | UN | واﻷرقام المتعلقة بالسنوات العشرين اﻷخيرة تشهد مع هذا على استمرار انخفاض معدل النمو الديمغرافي في العالم؛ وثمة انخفاض أيضا في معدلي الخصوبة والوفيات. |
Deuxièmement, nous sommes en train d'examiner la répartition démographique dans le Royaume en créant des villes industrielles pour encourager la migration des régions urbaines vers les régions rurales. | UN | ثانيا، إعادة النظر في التوزيع الديمغرافي في المملكة من خلال إنشاء المدن الصناعية الملائمة لتشجيع الهجرة المعاكسة من المدن إلى الريف. |
iii) Coopération et coordination avec le Groupe de travail spécial interorganisations sur les estimations et la projection démographique dans le cadre de l’établissement d’estimations et de projections démographiques pour la région; | UN | ' ٣ ' المشاركة والتنسيق مع الفريق العامل المشترك بين الوكالات المخصص للتقديرات والتنبؤات الديمغرافية في إعداد التقديرات والتنبؤات الديمغرافية للمنطقة؛ |
De nouveaux groupes de travail et plates-formes ont été créés pour traiter de la gestion de l'eau, de la vie sauvage et de l'évolution démographique dans les Alpes. | UN | وأُسست أفرقة عاملة ومنتديات جديدة من أجل معالجة مسائل إدارة المياه وتغيرات الحياة البريّة والتغيرات الديمغرافية في منطقة جبال الألب. |
Concernant la population, il faut absolument abandonner les approches susceptibles d'aggraver la situation démographique dans les pays où la population diminue et vieillit rapidement. | UN | وفيما يتعلق بالسكان، من الضروري التخلي عن النهوج التي يمكن أن تفاقم الحالة الديموغرافية في البلدان التي تتناقص أعداد سكانها وتتسارع فيها معدلات الشيخوخة. |
Des indices négatifs font ressortir que le taux de la croissance économique mondiale reste inférieur au taux de la croissance démographique dans le monde. | UN | وهناك مؤشرات سلبية تنبئ عن تراجع معدل النمو الاقتصادي العالمي عن معدل نمو السكان في العالم. |