ويكيبيديا

    "démographique de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الديمغرافي
        
    • الديمغرافية
        
    • السكانية
        
    • الديموغرافي
        
    • السكاني
        
    • الديموغرافية
        
    • السكان بنسبة
        
    • السكان لعام
        
    • ديمغرافيا
        
    • ديمغرافياً
        
    • ديمغرافية
        
    • إقرار البرامج
        
    • الطبية والديمغرافية الأوزبكية لعام
        
    • سكاني
        
    • والديموغرافي
        
    Qui plus est, des milliers de colons du continent ont modifié l'équilibre démographique de la population. UN وما هو أكثر من ذلك، أن آلاف المستوطنين من البر الرئيسي أخلﱡوا بالتوازن الديمغرافي للسكان.
    Cette situation continue de s'aggraver en raison de la croissance démographique, de l'urbanisation, de la pollution et de l'impact des changements climatiques. UN والحالة تواصل التدهور بسبب النمو الديمغرافي واتساع رقعة المدن والتلوث ووطأة تغير المناخ.
    La composition démographique de la population est la suivante : UN والتشكيلة الديمغرافية لسكان كوريا هي على النحو التالي:
    La densité de la population est de 297 habitants/km2 avec un taux annuel de croissance démographique de 3%. UN أما الكثافة السكانية فتساوي 297 نسمة في الكيلومتر المربع، ويبلغ معدل النمو السكاني 3 في المائة سنوياً.
    Le Gouvernement pourrait être prié de donner la composition démographique de la population avant le conflit et après. UN ويمكن مطالبة الحكومة ببيان التكوين الديموغرافي للسكان قبل النزاع وبعده.
    Le Comité spécial a été informé que cette condition a été imposée pour modifier la composition démographique de Jérusalem-Est en réduisant le nombre d’habitants palestiniens. UN وأبلغت اللجنة الخاصة أن ذلك الوضع قد فرض من أجل تغيير التكوين السكاني للقدس الشرقية بغية تقليص العنصر الفلسطيني فيه.
    Ce type de mesure illégale vise clairement à modifier le statut, le caractère et la composition démographique de la ville occupée. UN ومن الواضح أن تلك الأعمال غير القانونية ترمي إلى تغيير وضع المدينة المحتلة وطبيعتها وتكوينها الديمغرافي.
    Il est souhaitable, en outre, que le prochain rapport périodique contienne des données statistiques actualisées sur la structure démographique de la population croate. UN ويوصي، علاوة على ذلك، بأن يشمل التقرير الدوري المقبل بيانات إحصائية مستكملة بشأن التشكيل الديمغرافي للشعب الكرواتي.
    Cuba réaffirme le droit du peuple palestinien à avoir son État indépendant avec Jérusalem comme capitale et rejette les mesures tendant à modifier le statut juridique et la composition démographique de cette ville. UN وتؤكد كوبا من جديد حق الشعب الفلسطيني في أن تكون له دولة مستقلة عاصمتها القدس، وترفض التدابير التي تستهدف تغيير الوضع القانوني والتكوين الديمغرافي لتلك المدينة.
    Cette décision modifie la composition démographique de Jérusalem aux dépens de la population palestinienne. UN وقال إن هذا القرار يغير من التكوين الديمغرافي للقدس على حساب السكان الفلسطينيين.
    La parité des sexes constitue de ce point de vue une discrimination positive permettant de rétablir progressivement l'égalité et de tenir compte de la composition démographique de la société. UN ومن هذا المنطلق، يشكل تكافؤ الجنسين تمييزاً ايجابياً يسمح بإعادة المساواة تدريجياً وبمراعاة التكوين الديمغرافي للمجتمع.
    La Syrie a souligné que cette offre créait un dangereux précédent puisqu'elle allait entraîner une modification de la composition démographique de la population du Golan syrien occupé. UN وشددت سوريا على أن هذا العرض يشكل سابقة خطيرة إذ سيغير التركيبة الديمغرافية لسكان الجولان السوري المحتل.
    La composition démographique de la ville a été modifiée. UN وقد جرى تغيير التركيبة الديمغرافية للمنطقة.
    Évolution démographique, de 2008 à 2012, du personnel du Secrétariat au 30 juin UN لمحة عامة عن اتجاهات الخصائص الديمغرافية للموظفين في الأمانة العامة في الفترة من عام 2008 إلى عام 2012
    Les Koweïtiens étant minoritaires dans leur propre pays, l'octroi de la nationalité aux résidents changerait la composition démographique de la société koweïtienne. UN وبما أن الكويتيين أقلية في بلدهم، فمن شأن منح الجنسية للمقيمين أن يغير التركيبة السكانية للمجتمع الكويتي.
    Un chapitre de la Politique démographique de l'État (1996) est consacré aux droits des femmes et à la protection de ceux-ci. UN ويتصدى فصل خاص من السياسة السكانية للدولة لعام 1996 لقضايا حقوق المرأة وحمايتها.
    La politique de la Puissance administrante entraîne, par exemple, une négation de fait du rôle démographique de la population autochtone chamorro sur ses terres d'origine. UN فعلى سبيل المثال، تؤدي السياسات التي تتبعها الدولة القائمة باﻹدارة إلى التحطيم الفعلي للدور الديموغرافي لشعب الشاموري، أي السكان اﻷصليين، في وطنهم.
    Gravement préoccupée par le fait que le Gouvernement israélien installe des colons dans les territoires occupés, ce qui est susceptible de modifier les caractéristiques physiques et la composition démographique de ces territoires, UN وإذ يساورها شديد القلق إزاء ما تقوم به الحكومة الاسرائيلية من توطين للمستوطنين في اﻷراضي المحتلة، اﻷمر الذي قد يغير المعالم الطبيعية والتكوين الديموغرافي لﻷراضي المحتلة،
    Les statistiques prévoient pour 1994, avec la poursuite du programme, un taux de croissance démographique de 1,8 %. UN وتفيد الاحصاءات بأنه، مع مواصلة البرنامج، انخفض معدل النمو السكاني مرة أخرى الى ١,٨ في المائة في عـــام ١٩٩٤.
    La Révision de 2004 confirme la diversité de la dynamique démographique de notre époque. UN ويؤكد تنقيح عام 2004 تباين الديناميات الديموغرافية السائدة في عصرنا هذا.
    Avec une croissance démographique de 2,45 %, les objectifs fixés à Dakar ont été atteints, ce qui représente une amélioration encourageante par rapport à la décennie précédente. UN وأدى نمو السكان بنسبة 2.45 في المائة إلى تحقيق أهداف داكار، وهذا التحسن خلال العقد الماضي يدعو إلى التشجيع.
    Cet accord repose sur le principe selon lequel la composition de la police dans chaque municipalité et dans la ville de Mostar devra refléter les données du recensement démographique de 1991. UN ويرتكز الاتفاق على مبدأ مؤداه أن تكوين الشرطة في كل بلدية وفي مدينة موستار سيرتكز على تعداد السكان لعام ١٩٩١.
    Il présente une analyse démographique de la totalité de l'effectif du Secrétariat, ainsi que des fonctionnaires soumis au système de la répartition géographique optimale. UN ويعرض التقرير تحليلا ديمغرافيا لجميع موظفي الأمانة العامة، فضلا عن الموظفين الخاضعين لنظام النطاقات المستصوبة.
    Il présente une analyse démographique de la composition du personnel du Secrétariat du 1er juillet 2011 au 30 juin 2012. UN ويتضمن هذا التقرير تحليلاً ديمغرافياً لتكوين موظفي الأمانة العامة للأمم المتحدة في الفترة من 1 تموز/يوليه 2011 إلى 30 حزيران/يونيه 2012.
    Le Gouvernement israélien continue à tout mettre en oeuvre pour changer la situation de Jérusalem et modifier la composition démographique de la ville. UN إن حكومة إسرائيل تواصل حملتها الرامية إلى تغيير الوضع في القدس وإيجاد تركيبة ديمغرافية جديدة في المدينة.
    Plusieurs délégations se sont félicitées du fait que l'enquête ait indiqué que le processus de l'évaluation démographique de pays permettait de renforcer le contrôle national, de mettre en place des capacités et de réaliser des économies. UN وأعرب عدد كبير من الوفود عن سروره لملاحظة أن الدراسة الاستقصائية قد أشارت إلى أن عملية إقرار البرامج القطرية عززت الملكية الوطنية وبناء القدرات وعززت الفعالية من حيث التكلفة.
    D'après les données d'enquêtes [enquête démographique de 2002 et enquête en grappes à indicateurs multiples de 2006], de 2002 à la période actuelle, le nombre d'enfants de moins de 5 ans souffrant d'une insuffisance pondérale a été divisé presque par 1,6 (le taux passant de 7,9 % en 2002 à 5,1 % en 2006). UN فمن البيانات المأخوذة عن الدراسات الاستقصائية (كالدراسة الاستقصائية الطبية والديمغرافية الأوزبكية لعام 2002 والدراسة الاستقصائية العنقودية المتعددة المؤشرات لعام 2006) يتبين أن الفترة الممتدة منذ عام 2002 حتى الآن شهدت انخفاضا في عدد المصابين بنقص الوزن من الأطفال دون سن الخامسة، وذلك بما يقرب من 1.6 مرة (7.9 في المائة في عام 2002، و 5.1 في المائة في عام 2006).
    Le pays a un taux de croissance démographique de 3,3% par an. UN ويسجل البلد معدل نمو سكاني يبلغ 3.3 في المائة سنوياً.
    Cuba réaffirme le droit du peuple palestinien d'avoir un État indépendant avec Jérusalem pour capitale, et rejette les mesures destinées à modifier le statut juridique et la composition démographique de la ville. UN إن كوبا تؤكد من جديد حق الشعب الفلسطيني في أن تكون له دولة مستقلة عاصمتها القدس، وترفض التدابير الرامية إلى تغيير الوضع القانوني والديموغرافي لتلك المدينة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد