ويكيبيديا

    "démographique sur" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • السكاني على
        
    • السكانية على
        
    • الديمغرافي على
        
    • الديموغرافي على
        
    • الديمغرافية على
        
    • الديموغرافية على
        
    • ديمغرافية في
        
    35. On ne saurait ignorer l'impact de la croissance démographique sur l'environnement. UN ٣٥ - وأضاف قائلا إنه لا يمكن إغفال أثر النمو السكاني على البيئة.
    (iii) définir et appliquer des politiques démographiques et des politiques de migration propres à réduire la pression démographique sur les terres; UN ' ٣ ' تحديد وتطبيق سياسات خاصة بالسكان والهجرة من شأنها تخفيف الضغط السكاني على اﻷراضي؛
    (iii) définir et appliquer des politiques démographiques et des politiques de migration propres à réduire la pression démographique sur les terres; UN ' ٣ ' تحديد وتطبيق سياسات خاصة بالسكان والهجرة من شأنها تخفيف الضغط السكاني على اﻷراضي؛
    Le FNUAP a également parrainé des réunions techniques portant sur d'autres questions importantes, notamment les migrations internationales et l'incidence de l'évolution démographique sur le développement économique. UN ورعى الصندوق اجتماعات تقنية تناولت مواضيع هامة أخرى، بما فيها الهجرة الدولية وآثار التغييرات السكانية على التنمية الاقتصادية.
    291. Cette analyse met en lumière l'influence négative de la situation démographique sur l'évolution du système des pensions. UN 291- ويُبرز هذا التحليل الأثر الضار الذي يخلفه الوضع الديمغرافي على تطوير النظام التقاعدي.
    L’Année internationale des personnes âgées permettra d’évaluer l’impact probable de ce changement démographique sur les sociétés. UN ومن المتوقع أن تتيح السنة الدولية لكبار السن تقييم اﻷثر المحتمل لهذا التغيير الديموغرافي على المجتمعات.
    Les répercussions de la situation démographique sur les pensions, sur l'assurance maladie après la cessation de service et sur d'autres coûts postretraite demandent à être analysées et prises en compte. UN وتداعيات هذه الحالة الديمغرافية على المعاشات والتأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة وغير ذلك من تكاليف أخرى تتصل بما بعد التقاعد، أمور يتعين تحليلها والتصدي لها.
    Que telle soit l'intention ressort très clairement du fait qu'un grand nombre d'anciens résidents serbes de Sarajevo ont été réinstallés dans la zone de Brčko, dans le but de modifier la situation démographique sur le terrain avant qu'ait lieu l'arbitrage. UN ومما يوضح النية تمام الوضوح إعادة توطين أعداد كبيرة من الصرب الذين كانوا يقطنون في سراييفو في منطقة بركو، في محاولة لتغيير الحالة الديموغرافية على الطبيعة استباقا للتحكيم.
    (iii) définir et appliquer des politiques en matière de population et de migrations propres à réduire la pression démographique sur les terres; UN ' ٣ ' تحديد وتطبيق سياسات خاصة بالسكان والهجرة من شأنها تخفيف الضغط السكاني على اﻷراضي؛
    La croissance démographique doit être contrôlée afin de réduire la pression démographique sur les ressources, l’environnement et l’économie; UN وينبغي إدارة نمو السكان للتخفيف من الضغط السكاني على الموارد والبيئة والاقتصاد؛
    :: La Conférence internationale sur la population et le développement, pour examiner et évaluer les effets de la croissance démographique sur le développement s'agissant des filles et des femmes; UN :: المؤتمر الدولي للسكان والتنمية لتقييم وتدارس أثر النمو السكاني على التنمية بالنسبة للفتاة والمرأة
    Dans ces pays-là, la pauvreté généralisée vient aggraver les conséquences de la pression démographique sur l'utilisation des terres et par là fait échec aux efforts déployés pour abaisser les taux de fécondité et de mortalité dans les zones rurales. UN وفي هذه الحالات بالذات، فإن الفقر الشديد يؤدي الى تفاقم اﻵثار السلبية للضغط السكاني على استخدام اﻷراضي، وبالتالي يشكل عقبة رئيسية تعوق تحقيق انخفاض في معدلات الخصوبة والوفيات في المناطق الريفية.
    Dans ces pays-là, la pauvreté généralisée vient aggraver les conséquences de la pression démographique sur l'utilisation des terres et par là fait échec aux efforts déployés pour abaisser les taux de fécondité et de mortalité dans les zones rurales. UN وفي هذه الحالات بالذات، فإن الفقر الشديد يؤدي الى تفاقم اﻵثار السلبية للضغط السكاني على استخدام اﻷراضي، وبالتالي يشكل عقبة رئيسية تعوق تحقيق انخفاض في معدلات الخصوبة والوفيات في المناطق الريفية.
    À la fin des années 40 et durant les années 50, les problèmes d'environnement tournaient presque exclusivement autour de ce qui était perçu comme les effets néfastes de la croissance démographique sur les ressources naturelles non renouvelables et la production vivrière. UN واعتبارا من أواخر الأربعينات وخلال عقد الخمسينات، ركزت الشواغل السكانية بصورة شبه استثنائية على ما كان يُظن أنه أثر سلبي للنمو السكاني على الموارد الطبيعية غير المتجددة والإنتاج الغذائي.
    Le Gouvernement éthiopien, conscient des effets de la pression démographique sur le développement économique du pays, a adopté en 1993 une politique nationale de la population. UN إن حكومة جمهورية إثيوبيا الديمقراطية الاتحادية، تسليما منها بآثار الضغوط السكانية على التنمية الاقتصادية في البلد، اعتمدت سياسة سكانية وطنية في عام 1993.
    Les sociétés rurales ont ainsi pu mieux s'adapter à l'évolution socioéconomique et maintenir leur viabilité sociale et culturelle, d'où une moindre pression démographique sur les zones urbaines. UN وأدى هذا إلى أن يصبح من الأسهل على المجتمعات الريفية التكيف مع التغيرات الاجتماعية - الاقتصادية والحفاظ على إمكانية بقاء القيم الاجتماعية والثقافية، وبالتالي تخفيف الضغوط السكانية على المناطق الحضرية.
    iii) Productions électroniques, audio et vidéo. Mise à jour des pages d’accueil CESAP (World Wide Web) sur la population, le développement rural et les établissements humains; et deux modules de formation à la technologie de l’information démographique sur CD-ROM; UN ' ٣` اﻹصدارات اﻹلكترونية والصوتية وإصدارات الفيديو - استكمالات صفحات اللجنة على الشبكة العالمية المتعلقة بالتنمية الريفية والمستوطنات البشرية، ونموذجان تدريبيان عن تكنولوجيا المعلومات السكانية على أقراص متراصة - ذاكرة قراءة فقط؛
    Les effets de la transition démographique sur les pyramides des âges se déploient donc en trois phases distinctes. UN 2 - ويمكن بالتالي تقسيم آثار الانتقال الديمغرافي على هياكل أعمار السكان إلى ثلاث مراحل متميزة.
    La modernisation de l'agriculture pourrait être une source de recettes à l'exportation et freiner l'exode rural, ce qui réduirait la pression démographique sur les villes. UN 115 - وأضاف قائلا إن تحديث أساليب الزراعة يمكن أن يوفر الإيرادات من التصدير وحافزا لبقاء الناس في المناطق الريفية، الأمر الذي يؤدي إلى تخفيف الضغط الديمغرافي على المدن.
    L’environnement terrestre est soumis à une déforestation massive en raison de la pression démographique sur les superficies cultivables et des besoins en ressources énergétiques. UN وبسبب الضغط الديموغرافي على المساحات الصالحة للزراعة والاحتياجات من موارد الطاقة، تزال اﻷحراج على نطاق واسع مما يهدد البيئة اﻷرضية.
    La politique d'Israël à ce niveau vise manifestement à réduire la population arabe de Jérusalem et, par conséquent, à modifier la situation démographique sur le terrain. UN ومن الواضح أن السياسة اﻹسرائيلية في هذا الصدد ستؤدي حتما إلى تخفيض عدد السكان العرب في القدس وبذلك يتغير الوضع الديموغرافي على أرض الواقع.
    Les répercussions de la situation démographique sur les pensions, sur l'assurance maladie après la cessation de service et sur d'autres coûts postretraite demandent à être analysées et prises en compte. UN وتداعيات هذه الحالة الديمغرافية على المعاشات والتأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة وغير ذلك من تكاليف أخرى تتصل بما بعد التقاعد، أمور يتعين تحليلها والتصدي لها.
    48. Il y a lieu de noter avec satisfaction que la résolution relative à la question de Guam contient une référence à la situation démographique sur l'île, qui résulte de la politique de la puissance administrante en matière d'immigration. UN ٤٨ - وأعرب عن سروره لما علمه من أن مشروع القرار بشأن مسألة غوام (A/53/23 (Part VIII) يتضمن إشارة إلى الحالة الديموغرافية على الجزيرة الناجمة عن سياسات الهجرة التي تمارسها السلطة القائمة باﻹدارة.
    Ces mesures visent à annexer le territoire palestinien en modifiant sa composition démographique sur le long terme, en effaçant toute trace du patrimoine palestinien et en renforçant la présence israélienne en Cisjordanie et à Jérusalem-Est. UN وتهدف تلك التدابير إلى تحقيق ضم الأراضي الفلسطينية بإحداث تغييرات ديمغرافية في الأجل الطويل وإزالة آثار التراث الفلسطيني وتعزيز الوجود الإسرائيلي في الضفة الغربية والقدس الشرقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد