ويكيبيديا

    "démontré" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أظهرت
        
    • أثبتت
        
    • إثبات
        
    • أثبت
        
    • الدليل
        
    • أظهر
        
    • برهنت
        
    • يتبين
        
    • يبرهن
        
    • تبرهن
        
    • يدل
        
    • تبيّن
        
    • بينت
        
    • برهن
        
    • يثبتوا
        
    Le potentiel de propagation à longue distance dans l'environnement des mélanges commerciaux d'octaBDE a été démontré. UN وقد أظهرت المزائج التجارية لإيثير ثنائي الفينيل ثماني البروم القدرة على الانتقال لمسافات طويلة في البيئة.
    Les missions de maintien de la paix ont démontré dans le passé que leur appui pouvait être essentiel pour le déroulement de processus transparents et démocratiques. UN وقد أثبتت بعثات حفظ السلام فيما مضى أن ما تقدمه من دعم يمكن أن يكون حاسما في تنفيذ عمليات شفافة وديمقراطية.
    Il n'a pas démontré qu'un recours auprès de la Cour d'appel chargée des questions de migration était objectivement vain. UN ولم ينجح صاحب البلاغ في إثبات أن تقديم طعن أمام محكمة الاستئناف لشؤون الهجرة أمر عديم الجدوى من الناحية الموضوعية.
    Cette conférence a démontré que lorsque des pays se concentrent sur des objectifs communs des résultats importants peuvent être obtenus. UN إذ أثبت ذلك المؤتمر أن البلدان حينما تركز على أهداف مشتركة، يمكنها أن تحرز نتائج هامة.
    Le Comité conclut que le requérant n'a pas démontré que sa participation à des activités politiques était telle qu'elle serait de nature à lui faire courir un risque particulier s'il était renvoyé en République démocratique du Congo. UN وتخلص اللجنة إلى أن صاحب الشكوى لم يقدم الدليل على أنه كان يشارك في الأنشطة السياسية إلى حد يدل بشكل مقنع على أن هذه المسألة قد تعرِّضه لخطر محدد إن أعيد إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Le Maroc a démontré une fois de plus son souci d'honorer les engagements pris. UN أظهر المغرب مرة أخرى حرصه على الوفاء بما قطعه على نفسه من التزامات.
    L'expérience a démontré que les interventions ciblant les femmes ne sont pas toujours efficaces en l'absence de coopération des hommes. UN وقد أظهرت التجارب أن التدخلات الموجهة إلى النساء لا تكون دائماً فعالة ما لم يتوفر التعاون من جانب الرجال.
    Depuis 1999, l'expérience a démontré que l'élimination de l'UHE et du plutonium présente des difficultés différentes. UN وقد أظهرت التجربة منذ عام 1999 أن التخلص من اليورانيوم الشديد التخصيب ومن البلوتونيوم يثير صعوبات بدرجات متفاوتة.
    Cette visite a également démontré comment les institutions multilatérales aident les gouvernements à réaliser leurs objectifs. UN كما أظهرت الزيارة الطريقة التي تدعم بها المنظمات المتعددة الأطراف تحقيق الحكومات لأهدافها.
    La République fédérative de Yougoslavie a démontré en maintes occasions son refus de coopérer. UN فقد أثبتت جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية عدم تعاونها في الكثير من الحالات.
    Le CTBT a démontré de façon convaincante que le cadre multilatéral de négociation peut apporter d'importantes contributions au processus global. UN لقد أثبتت المعاهدة بشكل مقنع أن إطار التفاوض المتعدد اﻷطراف بإمكانه أن يسهم إسهاما هاما في العملية الشاملة.
    Le Comité estime que China National a démontré que l'ensemble des 15 projets lui auraient procuré un bénéfice. UN ويعتبر الفريق أن الوطنية الصينية أثبتت أنه كان بمقدورها تحقيق أرباح في المشاريع الخمسة عشر كلها.
    Il n'a pas démontré qu'un recours auprès de la Cour d'appel chargée des questions de migration était objectivement vain. UN ولم ينجح صاحب البلاغ في إثبات أن تقديم طعن أمام محكمة الاستئناف لشؤون الهجرة أمر عديم الجدوى من الناحية الموضوعية.
    Sur le fond, la cour a en outre observé que l'appelant n'avait pas démontré son prétendu gain manqué. UN ومن حيث الجوهر، لاحظت المحكمة كذلك أنَّ المدعي فشل في إثبات الخسائر المزعومة في الربح.
    Le Forum sur la gouvernance d'Internet a démontré la validité de cette approche et constitue une instance de débat constructive et ouverte. UN وقد أثبت منتدى إدارة الإنترنت فائدة هذا النهج وقام بدور منبر بنّاء لإجراء مناقشات مفتوحة بشأن قضايا إدارة الإنترنت.
    Les Libyens ont démontré qu'ils pouvaient résister et défendre leur droit à la liberté. UN لقد أثبت الشعب الليبي أنه قادر على الوقوف مدافعا عن حقه في الحرية.
    Il a pu en effet être démontré que la production de produits pharmaceutiques répondant aux normes internationales était réalisable en Afrique sub-saharienne. UN وقد أقيم الدليل على إمكانية إنتاج مستحضرات صيدلانية وفقا للمعايير الدولية في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    Cette dernière année a été cruciale pour l'avenir du Moyen-Orient et elle a démontré que le processus de paix dans la région est maintenant irréversible. UN لقد كان العام الماضي عاما حاسما لمستقبل الشرق اﻷوسط وقد أظهر أن عملية السلام في المنطقة اصبحت اﻵن عملية لا رجعة فيها.
    Cuba a démontré qu'il était un membre actif de la communauté internationale. UN إن كوبا قد برهنت على أنها عضو فاعل في المجتمع الدولي.
    Il est par conséquent démontré que L. C. n'a pas bénéficié des soins médicaux dont elle avait besoin de toute urgence. UN وبالتالي، يتبين أن ل. ك. قد حُرمت من تلقي الخدمات الصحية التي كانت تحتاجها على وجه السرعة.
    Le Kazakhstan est disposé à participer activement à ce processus et a démontré que les objectifs du Millénaire étaient réalisables. UN وكازاخستان مستعدة للإسهام بهمة في هذه العملية، وقدمت مثلا يـُحتذى به يبرهن على أنه يمكن تحقيق أهداف الألفية.
    Par ces actes, Israël a de nouveau démontré au monde entier qu'il ne souhaitait pas conclure la paix. UN إن إسرائيل بهذه الأعمال تبرهن للعالم أجمع مرة أخرى أنها غير مهتمة بالسلام.
    Elle n'a pas démontré qu'elle avait versé aux sociétés le montant réclamé. UN ولم تقدم ما يدل على أنها دفعت للشركات ما تطلبه هي من أموال.
    En outre, l'État partie n'avait pas démontré que ces buts pouvaient uniquement être atteints moyennant le refus du piquet proposé par l'auteur. UN وعلاوة على ذلك، لم تبيّن الدولة الطرف أن هذه الأغراض لا يمكن تحقيقها إلا من خلال منع الاعتصام الذي اقترحه صاحب البلاغ.
    Et, comme la crise financière en Asie l'a démontré, la croissance est souvent fragile. UN وقد بينت اﻷزمة المالية في آسيا أن النمو كان في أغلب اﻷحيان ضئيلا.
    Vous avez démontré au cours de cette session que l'Organisation des Nations Unies pouvait accomplir des choses. UN إن ما أبديتموه في هذه الدورة برهن على أنه يمكن تحقيق الكثير في الأمم المتحدة.
    Enfin, le Comité considère que l'activisme politique d'opposition en Suisse n'a pas été démontré par les requérants. UN وأخيراً، ترى اللجنة أن أصحاب الشكوى لم يثبتوا قيامهم بأنشطة سياسية معارضة في سويسرا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد