ويكيبيديا

    "déni du" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الحرمان من
        
    • والحرمان من
        
    • حرما من
        
    • حرماناً من
        
    • حرمان من
        
    Le projet de résolution traite de la plus grave des violations des droits de l'homme, le déni du droit à la vie par discrimination. UN ومشروع القرار هذا يتناول أخطر انتهاك لحقوق الإنسان وهو الحرمان من الحق في الحياة بسبب التمييز.
    Il faut remédier à ce déni du droit fondamental à l'éducation. UN وقال إنه يجب معالجة هذا الإنكار الحرمان من اللحق الأساسي في التعليم.
    Les premières mesures adoptées ont consisté à recenser les caractéristiques qui entraînent généralement un déni du droit à l'éducation et à les inclure parmi les motifs de discrimination interdits. UN وتضمنت الخطوات الأولى في هذا المسار تحديد الخصائص التي تؤدي على نحو نموذجي إلى الحرمان من الحق في التعليم وإدراجها في قوائم كأسس تمييز محظورة.
    L'incitation à la violence politique, les tueries et le déni du droit à l'éducation figurent au nombre des violations des droits de l'homme qui ont été mentionnées. UN وتشمل قضايا حقوق الإنسان المشار إليها التحريض على العنف السياسي وعمليات القتل والحرمان من الحق في التعليم.
    En effet, selon la Commission, < < [l]e fait que ni Banda ni Chinula n'ont été informés des raisons de l'action prise contre eux est un déni du droit de recevoir des informations [art. 91)] > > . UN ورأت اللجنة، أن " عدم إعلام باندا وشينولا بأسباب الإجراء المتخذ ضدهما، يعني أنهما حرما من الحق في الحصول على معلومات (المادة 9(1)) " ().
    De surcroît, le classement des employés temporaires en fonction du nombre de journées ouvrées constituait également un déni du droit à un salaire équitable et à une rémunération égale pour un travail de valeur égale sans distinction d'aucune sorte. UN وعلاوة على ذلك فإن تصنيف العاملين المؤقتين بحسب عدد أيام العمل يشكل أيضاً حرماناً من الحق في أجر منصف وفي مرتب مساوٍ لعمل متساوي القيمة دون أي تمييز من أي نوع كان.
    Il est rare toutefois que le déni du droit à l'éducation soit uniquement imputable à des questions de coût. UN ومع ذلك، فإن سبب الحرمان من التعليم نادرا ما يكون تكاليف التعليم وحدها.
    Le déni du droit à une représentation internationale contrevient au principe de l'universalité inscrit dans la Charte. UN وإن الحرمان من الحق في التمثيل الدولي يتعارض مع مبدأ العالمية بموجب الميثاق.
    Objet: déni du droit de visite à l'égard d'enfants au terme d'une longue procédure relative au droit de visite UN الموضوع: الحرمان من حق الالتقاء بالأطفال بعد إجراءات قضائية مطولة بخصوص هذا الحق
    En fait, le déni du droit à un procès équitable peut, dans certaines circonstances, être synonyme de crime de guerre. UN وفي الواقع، يمكن اعتبار الحرمان من الحق في محاكمة عادلة جريمة حرب في بعض الحالات.
    Le déni du droit à l'autodétermination constitue à la fois une violation des droits de l'homme et une forme de racisme. UN 32 - وقالت إن الحرمان من حق تقرير المصير يعد انتهاكاً لحقوق الإنسان وشكلاً من أشكال العنصرية على حد سواء.
    Le déni du droit à l'éducation entraîne l'exclusion du marché du travail et la marginalisation dans le secteur informel, qui s'accompagne de l'exclusion des régimes de protection sociale. UN ويفضي الحرمان من الحق في التعليم إلى إقصاء الفرد من سوق العمالة وتهميشه في شكل ما من أشكال القطاع غير النظامي، فضلاً عن استبعاده من مخططات الضمان الاجتماعي بسبب سبق إقصائه من سوق العمل.
    Comme des dominos, le déni du droit à l'éducation place le travail, la sécurité sociale ou la représentation politique hors de portée des personnes qui en sont victimes, lesquelles demeurent en marge des préoccupations internationales et internes. UN وتضع صنوف الحرمان من الحق في التعليم كلاً من العمل أو الضمان الاجتماعي أو التمثيل السياسي خارج متناول ضحايا هذا الحرمان الذين يبقون على هوامش التفحص الدولي والمحلي، شأنهم في ذلك شأن قطع الدومينو.
    S'agissant enfin de la plainte relative au déni du droit d'obtenir l'audition d'un témoin à décharge, la Commission a conclu que, étant donné que l'auteur n'avait pas soulevé cette question devant la Cour de cassation, les recours internes n'avaient pas été épuisés. UN وفيما يتعلق بادعاء الحرمان من حق الحصول على شاهد لصالح صاحب البلاغ، خلصت اللجنة إلى أنه حيث أن صاحب البلاغ لم يقم بإثارة هذه المسألة أمام محكمة النقض، فإن سبل الانتصاف المحلية غير مستنفدة بعد.
    Au préjudice moral porté à la dignité et à la souveraineté du peuple cubain et des peuples avec lesquels Cuba entretient des relations commerciales viennent s'ajouter le déni du droit au développement et la perte cumulée de revenus imputables à ces mesures. UN وعلاوة على الضرر المعنوي الذي يتكبده الشعب الكوبي وشعوب أخرى تربطها علاقات تجارية بكوبا في كرامتها وسيادتها، تجدر الإشارة إلى الحرمان من الحق في التنمية والخسارة التراكمية للدخل نتيجة لتلك التدابير.
    Conformément à l'objectif 6, en juin 2008, le Centre a publié un rapport de 87 pages sur le déni du droit à l'eau en Haïti. UN وتماشيا مع الهدف 6، نشر المجلس في حزيران/يونيه 2008 تقريرا مكونا من 87 صفحة عن الحرمان من الحق في المياه في هايتي.
    Étant donné ce déni du droit de jouir de la culture minoritaire tadjike, le Comité constate une violation de l'article 27, lu conjointement avec l'article 2. UN وإذ تأخذ اللجنة في اعتبارها الحرمان من الحق في التمتع بثقافة الأقلية الطاجيك، فإنها تخلص إلى حدوث انتهاك للمادة 27، إذا قرئت بالاقتران مع المادة 2.
    Allégation de partialité de la part de la justice et de déni du droit de chacun à ce que sa cause soit entendue équitablement par un tribunal compétent, indépendant et impartial UN الموضوع: الادعاء بوجود تحيز قضائي والحرمان من محاكمة عادلة من قبل محكمة مختصة مستقلة ونزيهة
    Allégation de partialité de la part de la justice et de déni du droit de chacun à ce que sa cause soit entendue équitablement par un tribunal compétent, indépendant et impartial UN الموضوع: الادعاء بوجود تحيز قضائي والحرمان من محاكمة عادلة من قبل محكمة مختصة مستقلة ونزيهة
    En effet, selon la Commission, < < [l]e fait que ni Banda ni Chinula n'ont été informés des raisons de l'action prise contre eux est un déni du droit de recevoir des informations [art. 9 1)] > > . UN ووفقا للجنة، " ما دام كل من باندا وشينولا لم تقدم لهما أسباب الإجراءات المتخذة ضدهما، فإن ذلك يعني أنهما حرما من الحق في الحصول على معلومات المادة 9 (1)``().
    Les répercussions de la disparition complète d'un groupe entier d'élevage de rennes sont considérables, en ce qu'elles signifient pour les Sâmes un déni du droit de jouir de leur propre culture. UN والخسارة التامة لمجموعة كاملة من رعاة أيائل الرنة تؤثر تأثيراً كبيراً وتشكل بالتالي حرماناً من الحق في التمتع بالثقافة الصامية.
    Il a évoqué les difficultés d'accès à la cour d'appel, qui entraînaient un déni du droit de faire recours. UN وأشار إلى عدم إمكانية الوصول إلى محكمة الاستئناف، مما ينتج عنه حرمان من الحق في الاستئناف(72).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد