ويكيبيديا

    "dénutrition" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • نقص التغذية
        
    • سوء التغذية
        
    • والهزال
        
    • الهزال
        
    • تغذيتهم
        
    • سوء تغذية
        
    • لنقص التغذية
        
    Des initiatives nationales coordonnées soient lancées pour briser le cycle de la dénutrition infantile; UN التشجيع على تنسيق العمل الوطني لكسر حلقة نقص التغذية بين الأطفال؛
    L'étude menée en Afrique fournira des éléments solides pour guider le dialogue politique et les activités de sensibilisation concernant l'importance de la lutte contre la dénutrition. UN وستقدم نتائج الدراسة الجارية في أفريقيا أدلة دامغة لتوجيه الحوار والأنشطة بما يبرز أهمية التصدي لمشكلة نقص التغذية.
    Mise à disposition de documents de sensibilisation aux niveaux national et continental pour mieux faire connaître les incidences financières de la dénutrition et susciter l'adoption de mesures appropriées. UN إتاحة وثائق الدعوة على المستوى الوطني والقاري لزيادة التعريف بمضاعفات نقص التغذية والتحفيز على اتخاذ الإجراءات المناسبة
    Le taux de dénutrition des femmes vivant en milieu rural est supérieur de 7 % à celui des femmes vivant en milieu urbain. UN ومعدل سوء التغذية في أوساط النساء في المناطق الريفية يفوق معدله في المناطق الحضرية بنسبة 7 في المائة.
    :: Réduction de l'indice de dénutrition de 15 %. UN الحد من مؤشر سوء التغذية بنسبة 15 في المائة؛
    Augmentation des fonds consacrés à des activités visant à lutter efficacement contre la dénutrition infantile; UN زيادة تمويل التدخلات للحد فعليا من نقص التغذية بين الأطفال؛
    Influence exercée sur les processus décisionnels actuels pour relever le défi de la dénutrition infantile. UN التأثير في العمليات الحالية المتعلقة بالسياسية لمواجهة التحدي الناشئ عن نقص التغذية بين الأطفال؛
    Ce système est à l'essai au Malawi pour la détection rapide de situations de famine et le suivi de la dénutrition chez les enfants. UN ويجري اختبار هذا النظام في ملاوي لتيسير الإنذار المبكر بشأن المجاعة ولمراقبة نقص التغذية بين الأطفال.
    Même si 20 pays avaient intégré l'apport d'un supplément en vitamine A dans leurs approches sectorielles, aucun n'avait résolu le problème de la dénutrition. UN ورغم أن 20 من البلدان قد أدمجت فيتامين ألف في النهج القطاعية الشاملة، فإن أيا منها لم يتمكن من التخلص من نقص التغذية.
    Même si 20 pays avaient intégré l'apport d'un supplément en vitamine A dans leurs approches sectorielles, aucun n'avait résolu le problème de la dénutrition. UN ورغم أن 20 من البلدان قد أدمجت فيتامين ألف في النهج القطاعية الشاملة، فإن أيا منها لم يتمكن من التخلص من نقص التغذية.
    Ce programme vise à combattre la dénutrition et par la suite, les cuisines communautaires deviendront des microentreprises de femmes. UN ويرمي هذا البرنامج إلى مكافحة نقص التغذية وسوف يتحول في المستقبل إلى مؤسسات نسائية صغيرة للغاية.
    Dans certains pays, toutefois, les taux de dénutrition sont considérablement plus élevés que la prévalence de la sous-alimentation; UN غير أنّ معدلات نقص التغذية في بعض البلدان أعلى بشكل ملحوظ من معدل انتشار القصور في التغذية؛
    Les syndromes de dénutrition sont généralement plus fréquents chez les garçons que chez les filles. UN ويشهد الذكور باستمرار نسبة أعلى من انتشار سوء التغذية بالمقارنة مع اﻹناث.
    Le cercle vicieux de la dénutrition et de la pauvreté se perpétue ainsi souvent à travers les générations. UN وهكذا، تتواصل الحلقة المفرغة الناشئة عن سوء التغذية والفقر، وغالبا ما تواصل الانتقال من جيل إلى آخر.
    S'ajoutant aux failles du système de santé, la dénutrition est une cause majeure de la mortalité maternelle et infantile. UN وعلاوة على أوجه القصور في النظام الصحي، فإن سوء التغذية يعد أيضا مساهما رئيسيا في الوفيات النفاسية ووفيات الأطفال.
    205. À partir de l'âge de 1 an, la dénutrition devient plus fréquente et peut atteindre 60 % des enfants de chacun des groupes d'âge suivants : UN وبعد السنة الأولى من العمر، ازدادت نسبة سوء التغذية إلى 60 في المائة بين الأطفال في كل من الفئات العمرية التالية.
    Un enfant sur trois en milieu rural et un sur cinq en milieu urbain étaient atteints de dénutrition chronique. UN ويعاني من سوء التغذية المزمن طفل من كل ثلاثة أطفال في المناطق الريفية، وطفل من كل خمسة أطفال في المناطق الحضرية.
    Certains progrès ont été réalisés dans ce domaine, notamment en ce qui concerne la lutte contre le retard de croissance, la dénutrition et d'autres problèmes nutritionnels grâce à la mise en place de programmes alimentaires complémentaires et de formations à l'intention des mères sur l'alimentation des nourrissons et des jeunes enfants. UN وأحرز تقدم في مجالات صحة الأم والطفل في التصدي لمشاكل وقف النمو والهزال وغيرها من مشاكل التغذية بفضل برامج التغذية التكميلية وفي تدريب الأمهات في مجال تغذية الرضع وصغار الأطفال.
    On a fait observer que les femmes souffrent de dénutrition et de rachitisme dès leur jeune âge et, du fait de grossesses précoces et multiples, ne peuvent mener à bien leur pleine croissance physique. UN وقد اشير إلى أن قدرا كبيرا من الهزال وتوقف النمو يحدث خلال سنوات الشباب ومع حدوث حالات حمل مبكر ومتعدد تفقد المرأة فرصة بلوغ النمو الجسماني الكامل.
    Exposé sur l'initiative de lutte contre la faim et la dénutrition chez les enfants UN عرض عن مبادرة القضاء على جوع الأطفال ونقص تغذيتهم
    Le quart des enfants de moins de cinq ans souffrent de dénutrition grave. UN ويعاني ربع السكان القصر الذين تقل أعمارهم عن خمس سنوات سوء تغذية شديداً.
    Élaboration d'une méthode efficace permettant d'évaluer les conséquences sociales et économiques de la dénutrition infantile dans les pays africains; UN بلورة منهجية سليمة لتقييم الأثر الاجتماعي والاقتصادي لنقص التغذية بين الأطفال في البلدان الأفريقية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد