Des recherches récentes sur l'importance de l'autorité déontologique de l'équipe dirigeante font l'objet d'une présentation. | UN | وقدمت أبحاث حديثة عن أهمية القيادة الأخلاقية التي يمكن أن تقوم بها الإدارة العليا. |
Les nombreuses conventions et instruments juridiques de nature et de portée profondément déontologique élaborés au sein du Conseil de l'Europe sont également, nous nous en félicitions, une manifestation concrète et utile de cet engagement. | UN | وهناك العديد من الاتفاقيات والصكوك القانونية الأخلاقية في طابعها بشكل كبير، قد وضعت في إطار مجلس أوروبا أيضا، ويسرنا أن نقول إن ذلك دليل محدد ومفيد على هذا الالتزام. |
Demandes d'avis déontologique par catégorie en 2011 | UN | توزيع طلبات الحصول على المشورة في مجال الأخلاقيات في عام 2011 حسب الفئة |
Le code d'éthique de l'OMM fixe des normes de conduite déontologique et d'intégrité personnelle. | UN | تحدد مدونة الأخلاقيات الخاصة بالمنظمة العالمية للأرصاد الجوية معايير السلوك الأخلاقي والنزاهة الشخصية. |
Alors... L'avocat de la défense n'a pas de dilemme déontologique. | Open Subtitles | إذاً محامي الدفاع هذا سيقع في معضلة أخلاقية |
L'Administration a établi un projet de code déontologique. | UN | 75 - أعدت الإدارة مسودة للمبادئ التوجيهية الأخلاقية. |
Le Service des achats est en train de mettre la dernière main au code déontologique des fonctionnaires chargés des achats. | UN | وتقوم دائرة المشتريات الآن بإنجاز المبادئ التوجيهية الأخلاقية من أجل موظفي المشتريات. |
La déclaration d'engagement déontologique a été revue par ces bureaux et est sur le point d'être publiée dans le Bulletin du Secrétaire général. | UN | كما أن إعلان المسؤوليات الأخلاقية قد راجعه هذان المكتبان وسيصدر قريبا عن طريق نشرة الأمين العام. |
:: Asseoir la confiance dans le fait que les problèmes d'ordre déontologique seront dûment traités; | UN | :: تعزيز الثقة بمعالجة الشواغل الأخلاقية على النحو المناسب |
Comme illustré dans la figure 5, en 2011, 342 demandes d'avis déontologique ont été reçues, soit presque quatre fois plus qu'en 2008 (89 demandes). | UN | وكما هو مبيَّن في الشكل 5 فإنه في عام 2011 بلغ عدد طلبات تقديم المشورة في مجال الأخلاقيات 342 طلبا. |
Pas de bureau distinct de la déontologie; la politique déontologique de l'AIEA et le guide déontologique de l'AIEA ont été publiés. | UN | لا يوجد مكتب مستقل للأخلاقيات؛ جرى إصدار سياسة الوكالة بشأن الأخلاقيات ودليل الوكالة للأخلاقيات. |
Je préfère toujours saluer les progrès qui ont été accomplis sur les plans moral et déontologique, si modestes soient-ils. | UN | بل أفضّل تقدير التقدم الأخلاقي والاجتماعي، حتى وإن كان بسيطا. |
Il faudrait introduire des procédures visant à garantir la transparence de l'action des pouvoirs publics, le respect d'un code déontologique et la lutte contre la corruption. | UN | وينبغي إنفاذ الإجراءات التي تكفل محاسبة العمليات الحكومية والسياسات التي تضمن السلوك الأخلاقي وتتفادى الفساد. |
La dérive déontologique de certains milieux notariaux contribue gravement à ces opérations de spéculation/spoliation. | UN | يساهم الانحراف الأخلاقي المهني في أوساط بعض الموثقين مساهمة خطيرة في هذه العمليات المتعلقة بالمضاربة والنهب. |
Enfin, tout code déontologique adopté sur une base volontaire devrait tenir compte de l'apport de la Commission de la fonction publique internationale. | UN | وأخيرا، ينبغي أن تستند أي مدونة أخلاقية طوعية إلى مساهمات لجنة الخدمة المدنية الدولية. |
Les conseillers qui travaillent dans ce centre observent un code déontologique, ainsi que des directives et des protocoles clairement définis, et reçoivent une formation continue. | UN | ويتَّبع المستشارون في المركز قواعد أخلاقية ومبادئ توجيهية وبروتوكولات واضحة، ويتلقَّون تدريباً باستمرار. |
Deux ou trois cas, dont un concernant plus conduite déontologique et d’intégrité Existence d’un service d’assistance téléphonique. spécialement la déontologie que les autres. | UN | ما بين حالتين وثلاث حالات، إحداها تتصل بالأخلاقيات أكثر من الأخريين. |
La rédaction d'un code déontologique de l'industrie chimique a été entreprise ainsi que l'élaboration de prescriptions professionnelles, notamment la mise en place d'incitations à coopérer. | UN | وجار الآن العمل على صياغة مشروع مدوّنة لقواعد السلوك خاصة بالصناعة، وكذلك وضع خطط لوضع مبادئ توجيهية للصناعة، بما في ذلك توفير حوافز للتشجيع على التعاون. |
D'autre part, tous les médias se régissent par un livre de style et un code déontologique qui défend la liberté et l'indépendance de l'information. | UN | ومن جهة أخرى، تنظَّم جميع وسائط الإعلام من خلال كتاب عن الأسلوب ومدونة للأخلاقيات تدافع عن حرية الإعلام واستقلاليته. |
Examen des allégations de faute déontologique effectué par le Comité d'examen des fournisseurs | UN | استعراض حالات ادعاء لجنة استعراض البائعين سلوك البائع سلوكاً غير أخلاقي |
Confier l'examen déontologique à un groupe local ayant des fonctions analogues; | UN | :: أن ترفق استعراضاً أخلاقياً لمجموعة محلية بما يرتبط بذلك من واجبات |
Élaborer un code déontologique à l'intention des scientifiques et d'autres professionnels manipulant des matières biologiques. | UN | وضع مدونة لقواعد سلوك العلماء وغيرهم من المهنيين الذين يعالجون المواد البيولوجية. |
b) L'élaboration du Code déontologique du Service de police approuvée par la résolution du Conseil des ministres no 37/2002 du 28 février 2002; | UN | (ب) وضع مدونة لآداب سلوك الشرطة واعتمادها بموجب قرار مجلس الوزراء رقم 37/2002 المؤرخ 28 شباط/فبراير 2002؛ |
iii) Code déontologique des avocats de la défense agissant devant le Tribunal; | UN | `3 ' مدونة قواعد السلوك المهني لمحامي الدفاع الذين يمثلون أمام المحكمة؛ |
:: Publication, par l'Observatoire des médias, de rapports et de recommandations sur les graves violations du code déontologique des journalistes | UN | إصدار مرصد وسائط الإعلام تقارير وتقديمه توصيات بشأن الانتهاكات الجسيمة لأخلاقيات مهنة الصحافة |