ويكيبيديا

    "départ à la retraite" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التقاعد
        
    • تقاعد
        
    • لإنهاء الخدمة
        
    • للتقاعد
        
    • تقاعدهم
        
    • والتقاعد
        
    • يتقاعد
        
    • لإنهاء خدمة
        
    • لتقاعد
        
    • بالتقاعد
        
    • بتقاعد
        
    • يتقاعدوا
        
    • لانتهاء الخدمة
        
    • التي تدخل في نطاق الخطة
        
    • يترك الموظفون المنظمة
        
    :: Prestations d'assurance maladie après le départ à la retraite (assurance maladie après la cessation de service); UN :: استحقاقات الرعاية الصحية بعد التقاعد. ويشار إلى هذا الاستحقاق بالتأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة؛
    Engagements au titre des prestations dues à la cessation de service ou après le départ à la retraite (non budgétisés) UN المصروفات المستحقة غير المدرجة في الميزانية نتيجة لاستحقاقات نهاية الخدمة وما بعد التقاعد التحويل إلى الاحتياطيات
    Selon l'article 20 de la loi relative aux assurances et aux pensions, le départ à la retraite est obligatoire : UN وفي قانون التأمينات والمعاشات يكون التقاعد إلزامي وفق نص المادة رقم ٢٠ يكون التقاعد إلزاميا في الحالات التالية:
    L’exécution de cette activité a été retardée par le départ à la retraite d’un vérificateur des comptes hors classe au Bureau de l’audit. UN تباطأ إكمال هذه العملية بسبب الشاغر الذي حدث في مكتب مراجعة الحسابات على إثر تقاعد مراجع حسابات أقدم.
    Le Réseau a également participé aux débats de la Commission relatifs à l'âge réglementaire du départ à la retraite. UN وبالإضافة إلى ذلك، ساهمت الشبكة في مناقشات اللجنة بشأن السن الإلزامية لإنهاء الخدمة.
    En République de Serbie, l'âge de la retraite pour les femmes étant plus bas que pour les hommes, la majorité des femmes âgées de 55 à 64 ans remplissent les conditions pour le départ à la retraite. UN وتبلغ النساء في جمهورية صربيا الحد الأقصى للتقاعد في وقت أبكر منه بالنسبة للرجال، بحيث أن غالبية النساء في الفئة العمرية من 55 إلى 64 سنة يفين باشتراطات التقاعد عن العمل.
    Article 192 : L'âge de départ à la retraite est fixé pour chaque secteur d'activité. UN المادة ٢٩١: يجري تحديد سن الاحالة الى التقاعد بالنسبة لكل قطاع من اﻷنشطة على حدة.
    Le coût des prestations dues après le départ à la retraite est financé par répartition. UN وإن المبالغ المستحقة في إطار خطة ما بعد التقاعد تُشطب كلما دُفعت.
    Le coût des prestations dues après le départ à la retraite est financé par répartition. UN وتمول استحقاقات خطة ما بعد التقاعد على أساس دفع الاستحقاقات أولاً بأول.
    Les pourcentages correspondent à la proportion de fonctionnaires relevant respectivement du budget ordinaire et des fonds extrabudgétaires à la date de leur départ à la retraite. UN وتقوم النسبة المئوية على أساس الحصة النسبية للموظفين الذين تمول وظائفهم وقت التقاعد من مصادر خارجة عن الميزانية.
    La délégation a indiqué que l'activité professionnelle des femmes était en hausse, grâce au relèvement de l'âge de départ à la retraite et à la création d'entreprises par des femmes. UN وأشار إلى حدوث زيادة في النشاط المهني للنساء وتأخير سن التقاعد وعدد المشاريع النسائية.
    Le départ à la retraite peut en outre être reporté d'une durée pouvant aller jusqu'à six ans. UN كما يمكن أيضاً تأخير التقاعد لمدة أقصاها 6 سنوات.
    Elle est en revanche majorée en conséquence en cas de report du départ à la retraite au-delà de 64 ans. UN وبالمقابل، إذا أخر التقاعد إلى ما بعد سن 64 فإن المعاش التقاعدي يزاد تبعاً لذلك.
    L'une des questions les plus débattues au sein de la société est celle du relèvement de l'âge du départ à la retraite. UN ومن أكثر المسائل التي تُناقش في المجتمع رفع سن التقاعد.
    Ces amendements ont trait à l'âge de départ à la retraite et aux conditions de jouissance des pensions de vieillesse et d'invalidité. UN وتتعلق هذه التعديلات بسن التقاعد وشروط الاستفادة من معاشات الشيخوخة والإعاقة.
    Ces réponses des gouvernants s'inscrivent dans un objectif d'allongement de la durée de vie professionnelle et de départ à la retraite plus tardif. UN وتهدف سياسات التجاوب هذه إلى دعم هدفي حياة أطول في العمل والتأخر في التقاعد.
    En ce qui concerne les dépenses communes de personnel, la majoration est imputable au départ à la retraite d'un fonctionnaire. UN وفي إطار التكاليف العامة للموظفين، ترجع الزيادة الى تقاعد موظف أقدم.
    Prenant en considération le départ à la retraite de M. Mostafa K. Tolba, ancien Directeur exécutif du Programme des Nations Unies pour l'environnement, UN إذ يأخذ في اعتباره تقاعد دكتور مصطفى كمال طُلبه، المدير السابق لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة،
    Des exemples de relèvement de l'âge de départ à la retraite ont été également tirés du secteur privé et d'autres organisations internationales. UN وسيقت أيضا من القطاع الخاص والمنظمات الدولية الأخرى أمثلة لرفع السن الإلزامية لإنهاء الخدمة.
    :: Le Comité a relevé en particulier l'importance que revêtait le relèvement de l'âge normal de départ à la retraite. UN :: ولاحظت اللجنة، بوجه خاص، أهمية الحكم المتعلق بزيادة السن العادية للتقاعد.
    Il peut arriver que certains d'entre eux soient déjà membres de la Chambre des lords et tous restent membres après leur départ à la retraite. UN وقد يكون بعض لوردات القانون أعضاء بالفعل في المجلس، ويظل جميعهم أعضاء فيه بعد تقاعدهم.
    Indépendamment des cas de démission, de départ à la retraite ou de maladie certifiée, un magistrat peut être rayé des cadres de la magistrature pour condamnation pénale ou comportement portant atteinte à l'honneur de la magistrature, selon des modalités indiquées en détail dans la loi sur les tribunaux. UN وباﻹضافة إلى الاستقالة والتقاعد أو المرض المصدق عليه بشهادة، يمكن أن يكون سبب الفصل هو اﻹدانة بارتكاب جريمة أو التصرف على نحو مخل بالمنصب. والبرلمان هو الذي يفصل رئيس المحكمة العليا والقضاة اﻵخرين من مناصبهم بناء على توصية رئيس الجمهورية.
    Au cours des cinq prochaines années, il n'y aura aucun départ à la retraite parmi les fonctionnaires des 88 autres pays représentés. UN ولن يتقاعد خلال السنوات الخمس المقبلة أي موظف من البلدان الممثلة المتبقية البالغ عددها 88 بلدا.
    Les fédérations ont maintenu leur position selon laquelle l'âge réglementaire du départ à la retraite des fonctionnaires en activité devrait être porté à 65 ans, sans préjudice de leur droit acquis de partir à la retraite à 60 ou 62 ans. UN وتمسكت الاتحادات بموقفها الداعي إلى زيادة السن الإلزامية لإنهاء خدمة الموظفين الحاليين إلى 65 سنة، على أن تُكفل الحقوق المكتسبة فيما يتعلق بالتقاعد في سني 60 و 62.
    Le Comité prie instamment l'État partie de faire le nécessaire pour fixer au même âge le départ à la retraite des hommes et des femmes. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ التدابير اللازمة لتحديد نفس السن لتقاعد الرجال والنساء.
    Les mères de famille nombreuse bénéficient de conditions de faveur pour leur départ à la retraite. UN - السماح بالتقاعد المبكر مع منح معاش تقاعدي للمرأة الكثيرة اﻷطفال.
    Cette baisse est due à la restructuration interne de la Section, consécutive au départ à la retraite de l'assistant pour la formation informatique. UN ويُعزى هذا الانخفاض إلى إعادة الهيكلة الداخلية للقسم التي تتعلق بتقاعد مساعد شؤون التدريب على تكنولوجيا المعلومات.
    Répartition des États Membres selon le pourcentage du personnel ayant le statut géographique dont le départ à la retraite est prévu entre 58 le 1er juillet 2011 et le 30 juin 2016 UN 30 - الدول الأعضاء حسب النسبة المئوية لموظفيها الذين يشغلون وظائف خاضعة للتوزيع الجغرافي والذين يُتوقع أن يتقاعدوا خلال الفترة من 1 تموز/يوليه 2011 إلى 30 حزيران/يونيه 2016
    Les principales raisons de la cessation de service étaient le départ à la retraite et la démission, suivies de l'expiration ou du non-renouvellement d'un contrat. UN والسببان الرئيسيان لانتهاء الخدمة هما التقاعد والاستقالة، يليهما انتهاء مدة العقد أو عدم تجديده.
    Aucun élément d'actif n'a encore été mis en réserve au titre de prestations dues après le départ à la retraite. UN ولم تُفرز حتى الآن أو تُقيّد أية أصول لتوفير الاستحقاقات التي تدخل في نطاق الخطة.
    Le départ à la retraite n'est qu'une forme parmi d'autres de cessation de service. Le Comité a été informé qu'il était possible de projeter les tendances des autres types de cessation de service. UN وفضلا عن ذلك، يترك الموظفون المنظمة لمجموعة من الأسباب المختلفة الأخرى غير التقاعد، وقد أُبلغت اللجنة الاستشارية أن من الممكن توقع الاتجاهات في هذا الصدد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد