Comme suite à ces modifications, un département spécial avait été constitué au sein du bureau du Médiateur et un représentant du Médiateur pour cette question avait été désigné. | UN | وأفضت هذه التعديلات إلى إنشاء إدارة خاصة داخل مكتب أمين المظالم وعُيّن أمين مظالم معني بهذه المسألة. |
Une attention particulière est également accordée à l'héritage druze et circassien, et un département spécial a été créé pour répondre au mieux aux besoins de ces communautés. | UN | كما يحظى التراث الدرزي والشركسي باهتمام خاص، وقد أنشئت إدارة خاصة لتلبية احتياجات تلك المجتمعات. |
Le Ministère de l'éducation a mis en place un département spécial chargé de la promotion de l'égalité entre les sexes au sein du système scolaire. | UN | أنشأت وزارة التعليم إدارة خاصة مكرَّسة للنهوض بالمساواة بين الجنسين داخل نظام التعليم. |
Le département spécial de la protection de la mère et de l'enfant a été créé au sein de ce Ministère. | UN | وأنشئت الإدارة الخاصة بقضايا الأمومة والطفولة ضمن هذه الوزارة. |
Le ministère public devrait bientôt compter un quatrième procureur international qui sera affecté au département spécial pour les crimes de guerre. | UN | وينبغي أن يفد إلى مكتب المدعي العام في البوسنة والهرسك قريبا مدع عام دولي رابع للعمل في الإدارة الخاصة المعنية بجرائم الحرب. |
c) Formation du personnel des jardins d'enfants dans des établissements de formation des maîtres. À l'avenir, ces personnes pourront être formées dans un département spécial des facultés universitaires de formation pédagogique; | UN | (ج) إعداد مربيات مؤهلات لرياض الأطفال في دور المعلمين والتوجه لإعدادهم مستقبلاً في قسم خاص بكليات التربية؛ |
Le Ministère de l'éducation s'est doté d'un département spécial destiné à favoriser la fréquentation scolaire, qui s'emploie à maintenir les élèves dans le système. | UN | وهناك إدارة خاصة في وزارة التربية والتعليم هدفها ضمان المواظبة تعمل من أجل منع هذا الانقطاع. |
La police a créé un département spécial pour combattre l'extrémisme et son activité se reflète probablement dans le nombre croissant des faits racistes enregistrés. | UN | وأنشأت الشرطة إدارة خاصة لمكافحة التطرف ويتجلى نشاطها، على وجه الاحتمال، في تزايد عدد الوقائع العنصرية المسجلة. |
Un département spécial des droits de l'homme a également été créé au sein du ministère des relations extérieures. | UN | كما أنشئت في وزارة الشؤون الخارجية إدارة خاصة لحقوق الإنسان. |
Il existe, au sein du Ministère du travail, de la santé et de la protection sociale, un département spécial chargé des personnes handicapées. | UN | وهناك إدارة خاصة لشوؤن المعاقين داخل وزارة العمل والصحة والرعاية الاجتماعية. |
Un département spécial, placé sous l'autorité du Procureur général, est responsable des plaintes contre les procureurs. | UN | وثمة إدارة خاصة تابعة للمدعي العام تعالج أيضاً الشكاوى المرفوعة ضد المدعين العامين. |
Un département spécial de l'égalité des sexes et de l'égalité des chances a été créé au sein du Ministère du travail, des affaires sociales et de la famille, que gère directement le Ministre. | UN | فقد أُنشئت بوزارة العمل والشؤون الاجتماعية والأسرة إدارة خاصة للمساواة بين الجنسين وتكافؤ الفرص يديرها الوزير مباشرة. |
À cet égard, il nous semble également indispensable de créer au sein du Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies un département spécial qui aurait pour seule mission le règlement des situations de conflit. | UN | وفي هذا الصدد، يبدو أنه لا مفر لنا أيضا من إنشاء إدارة خاصة داخل اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة يكون غرضها الوحيد العمل على حسم حالات الصراع. |
Si les personnes mises en cause sont des gardes frontière, des membres du Service de sécurité générale ou des agents de la police, l'enquête est conduite par un département spécial du Ministère de la justice. | UN | ومضى يقول إنه إذا كان اﻷشخاص المتهمون من أفراد حرس الحدود أو من أفراد جهاز اﻷمن العام أو الشرطة، تتولى التحقيق إدارة خاصة من إدارات وزارة العدل. |
Au plan national, un département spécial au sein du Bureau du Procureur général a été chargé de mettre en œuvre la législation relative aux enfants, et des procureurs spécialisés sont en place au niveau des régions. | UN | وعلى الصعيد الوطني، أُنشئت إدارة خاصة لتنفيذ التشريعات الخاصة بالأطفال في إطار مكتب المدعي العام، ويعمل مدعون عامون على المستوى الإقليمي. |
Le Bureau du médiateur comporte un département spécial habilité à recevoir les plaintes de migrants, soit en Équateur soit en Espagne, lorsque leurs droits y ont été bafoués. | UN | وذكرت أن مكتب أمين المظالم لديه إدارة خاصة يمكن لها تلقي الشكاوى من المهاجرين في كل من إكوادور واسبانيا، وذلك في الحالات التي تُنتهك فيها حقوقهم في أسبانيا. |
Les autorités de police prennent très au sérieux les actes criminels dirigés contre des expatriés et le Ministère de l'intérieur a créé un département spécial chargé de prévenir et de combattre ce type de criminalité. | UN | وتتعامل وكالات إنفاذ القانون بجدية شديدة مع الأنشطة الجنائية التي تستهدف المغتربين، إذ قامت وزارة الداخلية، بوجه خاص، بإنشاء إدارة خاصة لمنع هذه الجرائم ومكافحتها. |
Sur la demande du Gouvernement de l'État de Rio de Janeiro, qui a déjà procédé aux examens d'expertise technique, le département spécial des droits de l'homme de la présidence de la République a mené une étude indépendante, qui a confirmé certains indices d'exécution. | UN | وبناء على طلب من حكومة ولاية ريو دي جانيرو، التي أجرت فعلاً فحصاً تقنياً بمعرفة خبراء، أجرت الإدارة الخاصة لحقوق الإنسان برئاسة الجمهورية دراسة مستقلة أكدت وجود دلائل على حدوث حالات إعدام. |
S'agissant, plus précisément, du département spécial pour la criminalité organisée, les délits économiques et la corruption du Bureau du Procureur de Bosnie-Herzégovine, il convient de noter que cinq arrêts de mise en accusation pour abus de pouvoir ont été déposés et confirmés par la Cour de Bosnie-Herzégovine en 2010 et aucun à ce jour en 2011. | UN | ولدى النظر بصورة أكثر عملية إلى عمل الإدارة الخاصة للجريمة المنظمة والجريمة الاقتصادية والفساد التابعة لمكتب المدعي العام، نرى أن محكمة البوسنة والهرسك قدمت خمس لوائح اتهام بسوء استخدام المنصب وأقرتها في عام 2010، ولم تقدم أي واحدة حتى الآن في عام 2011. |
Le département spécial du Tribunal de district de Belgrade et le Bureau du Procureur spécial devraient bientôt commencer leurs activités, qui consisteront à engager des procédures judiciaires, à établir les responsabilités et à faire exécuter leurs peines aux auteurs d'actes criminels, y compris ceux ayant trait au terrorisme. | UN | وسيشرع قريبا كل من الإدارة الخاصة للمحكمة المحلية في بلغراد ومكتب الادعاء الخاص في ممارسة عملهما، بغية اتخاذ الإجراءات القضائية، وتحديد مسؤولية مرتكبي الأعمال الإجرامية وإنفاذ الأحكام الصادرة بشأنهم، بما في ذلك الأحكام المتعلقة بالإرهاب. |
55. Il convient de relever à cet égard que, le 27 juillet 2005, le ministère public a institué par décret (décret no 1221 de 2005) un département spécial chargé de la défense des droits de l'homme ayant pour mandat de recenser les violations des droits de l'homme et d'enquêter sur ces dernières. | UN | 55- ويشار إلى أنه بتاريخ 27 تموز/يوليه 2005، صدر قرار النائب العام (رقم 1221 لسنة 2005) بإنشاء قسم خاص بحماية حقوق الإنسان للتحقيق والمتابعة والتعرف على أية انتهاكات أو بلاغات متعلقة بحقوق الإنسان. |
La décision ministérielle N° 33/2000 qui porte création du Département des soins de santé primaires au sein du Ministère de la santé et d'un département spécial chargé de la famille doté d'une section consacrée à l'espacement des naissances; | UN | - القرار الوزاري رقم 33/2000 الذي أنشأ في وزارة الصحة دائرة لشؤون الرعاية الصحية الأولية ودائرة خاصة لخدمة الأسرة تضم قسماً للمباعدة بين الولادات؛ |