ويكيبيديا

    "départements intéressés" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • اﻹدارات المعنية
        
    • الإدارات ذات الصلة
        
    • الادارات المعنية
        
    Il utilise des informations obtenues grâce aux consultations que le Secrétaire exécutif a eues avec les départements intéressés au Siège de l'Organisation des Nations Unies ainsi qu'avec le PNUD et le PNUE. UN ويعتمد التقرير على المعلومات المتحصﱠل عليها عن طريق المشاورات التي أجراها اﻷمين التنفيذي مع اﻹدارات المعنية في مقر اﻷمم المتحدة ومع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة.
    C’est ainsi qu’un centre de coordination des activités d’information et de communication qui sont menées sur le terrain a été créé en collaboration avec les autres départements intéressés. UN وبفضل هذه العملية تحولت إدارة شؤون اﻹعلام، ومعها اﻹدارات المعنية اﻷخرى، إلى مركز للتنسيق مسؤول عن أنشطة اﻹعلام والاتصالات ضمن العمليات الميدانية.
    L'inventaire obtenu est communiqué ultérieurement aux départements intéressés pour confirmation. UN ويرسل ذلك الحصر بعدئذ الى اﻹدارات المعنية للتحقق من دقته.
    Dans un tel contexte, le Département des opérations de maintien de la paix, le Département de l'appui aux missions et les autres départements intéressés organiseront et mèneront des activités de maintien de la paix d'une manière qui facilite la consolidation de la paix et la prévention à long terme de la reprise des conflits armés. UN وفي هذا السياق، ستقوم إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني وسائر الإدارات ذات الصلة بتخطيط وتنفيذ أنشطة الأمم المتحدة لحفظ السلام على نحو ييسر بناء السلام بعد انتهاء الصراع ويمنع تجدد الصراع المسلح في الأجل الطويل.
    Répondant à la question concernant le Plan national d'action en faveur de l'égalité entre les sexes, l'oratrice dit que celui-ci ne prévoit ni de calendrier concret ni de budget; il est exécuté par le biais des activités prioritaires des départements intéressés du Ministère du travail et de la politique sociale. UN وردا على السؤال المتعلق بخطة العمل الوطنية لتكافؤ الفرص، قالت ليس هناك جدول زمني محدد أو ميزانية محددة. ويتم التنفيذ عن طريق الأنشطة ذات الأولوية في الإدارات ذات الصلة في وزارة العمل والسياسات الاجتماعية.
    Ce processus de consultation se poursuit et divers projets ont été soumis aux départements intéressés. UN وعمليات التشاور هذه جارية وشملت عدة مسودات قدمتها الادارات المعنية.
    À son initiative, un groupe de travail composé de représentants des départements intéressés a été créé dans le but de coordonner les stratégies d'information. UN وبناء على مبادرة من اﻹدارة، أنشئ فريق عامل مشترك بين اﻹدارات مكون من ممثلي اﻹدارات المعنية لتنسيق الاستراتيجيات اﻹعلامية في الميدان.
    Après avoir achevé la rédaction du premier rapport en s'inspirant des directives adoptées à la première session du Comité des droits de l'enfant, les départements intéressés recueillent des observations auprès de la collectivité. UN وبعد الانتهاء من صياغة التقرير اﻷول على أساس المبادئ التوجيهية المعتمدة في الــدورة اﻷولى للجنــة حقــوق الطفــل، تقـوم اﻹدارات المعنية بجمع ما تبديه مختلف الجماعات من ملاحظات.
    En collaboration avec les autres départements intéressés, il a également organisé des activités pour préparer la première réunion des États parties à la Convention d’Ottawa sur l’interdiction des mines antipersonnel, qui s’est tenue à Maputo en mai 1999. UN كما انكبت، بالتعاون مع اﻹدارات المعنية اﻷخرى، على أنشطة اﻹعلام تمهيدا للاجتماع اﻷول للدول اﻷطراف في اتفاقية أوتاوا لحظر اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد الذي انعقد بتاريخ أيار/ مايو ١٩٩٩ في مابوتو.
    Au fil des ans, les départements intéressés ont pu acquérir les compétences spécialisées nécessaires pour assurer cet appui, grâce en grande partie au personnel militaire mis gracieusement à leur disposition. UN وعلى مـر السنين، تمكنت اﻹدارات المعنية من اكتساب الكفاءات المتخصصة اللازمة لتقديم هذا الدعم، ويعود الفضل في ذلك بدرجة كبيرة إلى اﻷفراد العسكريين الذين أتيحوا لها دون مقابل.
    Il faudrait simplifier la procédure de traitement des demandes et instituer un mécanisme d’échange d’informations entre les départements intéressés du Secrétariat et les missions permanentes, afin d’accélérer le règlement des dossiers. UN وينبغي اﻷخذ بإجراء مبسط فيما يتعلق بالمطالبات وآلية داخلية لتبادل المعلومات بين اﻹدارات المعنية التابعة لﻷمانة العامة والبعثات الدائمة بغية التعجيل بتسوية المطالبات.
    Si cette intention n'est pas contraignante, il serait intéressant de savoir qui paiera la location après l'an 2000, quel en sera le montant et également si les départements intéressés s'étaient livrés à une analyse approfondie de la question. UN وإذا لم تكن النيﱠة المشار إليها ذات مفعول ملزم قانونا، فينبغي تقديم معلومات بشأن الجهة التي ستسدد اﻹيجار بعد عام ٢٠٠٠، وكم سيكون مبلغ اﻹيجار، وهل أجرت اﻹدارات المعنية أي تحليل وثيق للمسألة.
    La coopération des départements intéressés est indispensable pour l'application des recommandations du Bureau et il est regrettable que certains d'entre eux n'aient pas pris les mesures correctives recommandées. UN وإن التعاون بين اﻹدارات المعنية أمر ضروري لتنفيذ توصيات المكتب، ولذلك فمن المؤسف أن إدارات معينة لم تتخذ اﻹجراءات التصحيحية الموصى بها.
    Comme le prévoit la recommandation VI i), la conception et les objectifs des programmes de formation spécifique des civils devraient être préparés en collaboration par les départements intéressés. UN وكما بُحث في الفقرة )ط( من التوصية السادسة، ينبغي أن تشترك اﻹدارات المعنية في تصميم برامج تدريبية محددة للعناصر المدنية ووضع أهدافها.
    Il a mentionné en particulier l'établissement d'une équipe spéciale de haut niveau qui serait le principal instrument du Secrétaire général chargé de coordonner les activités des départements intéressés et de présenter des choix et des recommandations sur les questions de politique générale, ainsi que sur le renforcement et la restructuration du Département des opérations de maintien de la paix. UN وذكر، بصفة خاصة، إنشاء فرقة عمل رفيعة المستوى تكون بمثابة اﻷداة الرئيسية لﻷمين العام فيما يتعلق بالتنسيق بين اﻹدارات المعنية وتقديم الخيارات والتوصيات في المسائل المتعلقة بالسياسات، فضلا عن تعزيز إدارة عمليات حفظ السلم وإعادة تشكيلها.
    L’expérience a prouvé que, si l’on voulait éliminer systématiquement cet énorme arriéré, il fallait que les départements intéressés puissent compter sur un financement sûr. UN ٢٥ - وقد أكدت تجربة عام ١٩٩٨ أن أي محاولة مستمرة لخفض هذه اﻷعمال المتأخرة الكبيرة تقتضي من اﻹدارات المعنية توجيه جهودها على أساس مالي سليم.
    Étant donné le temps qu’il a fallu pour réallouer les ressources nécessaires pour 1998, les départements intéressés n’ont guère eu la possibilité de respecter le programme indiqué par le Secrétaire général dans son rapport (A/52/317 et Corr.1) pour l’établissement des volumes du Répertoire. UN ٢١ - حدت عملية إعادة توزيع اﻷموال اللازمة لعام ١٩٩٨، بصورة خطيرة من قدرة اﻹدارات المعنية على الاضطلاع في الوقت المناسب بإعداد مجلدات المرجع وفقا للبرنامج الوارد في تقرير اﻷمين العام A/52/317) و Corr.1(.
    7. Prie le Secrétaire exécutif de poursuivre les consultations avec les départements intéressés de l'Organisation des Nations Unies afin d'obtenir davantage de ressources au titre des frais généraux pour financer les activités de la Convention, y compris celles qui concernent les modalités de liaison avec le Siège de l'Organisation des Nations Unies; UN 7- يطلب إلى الأمين التنفيذي مواصلة المشاورات مع الإدارات ذات الصلة في الأمم المتحدة بغية الحصول على المزيد من الموارد من النفقات العامة لتمويل أنشطة الاتفاقية، بما فيها تلك المتصلة بترتيبات الارتباط بمقر الأمم المتحدة؛
    Le présent projet, qui porte sur les mesures d'application des résolutions 1737 (2006) en date du 23 décembre 2006 et 1747 (2007) du 24 mars 2007, est actuellement soumis à l'approbation des départements intéressés. UN وفي الوقت الحالي، يمر مشروع المرسوم الرئاسي المكتمل الإعداد، بشأن " تدابير لتنفيذ القرار 1737 (2006)، المؤرخ 23 كانون الأول/ديسمبر 2006، والقرار 1747 (2007)، المؤرخ 24 آذار/مارس (2007) " بمرحلة التنسيق لدى الإدارات ذات الصلة بالاتحاد الروسي.
    Les programmes d'information comptent pour beaucoup dans le succès des opérations de maintien de la paix, mais le Département de l'information doit faire preuve de prudence et coopérer avec les autres départements intéressés car les opérations de maintien de la paix mènent chacune leur propre politique en matière d'information. UN وتلعب البرامج الاعلامية دورا هاما في نجاح عمليات حفظ السلام، ولكن يتعين أن تتحلى إدارة شؤون اﻹعلام بالحكمة وأن تتعاون مع جميع الادارات المعنية إذ أن كل عملية من عمليات حفظ السلام تتبع سياستها الخاصة في مجال الاعلام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد