La dépendance à l'égard du pétrole reste néanmoins forte dans de nombreux pays en développement, où 1,6 milliard d'individus n'ont toujours pas accès à l'électricité. | UN | ومع ذلك، لا يزال الاعتماد على النفط عالياً في بلدان نامية كثيرة، حيث لا يصل نحو 1.6 مليار نسمة إلى الكهرباء. |
iii) Prospection de l'énergie géothermique visant à mettre en valeur une énergie propre et sans danger pour l'environnement dans les pays en développement, afin de réduire leur dépendance à l'égard du pétrole, qui doit souvent être importé et dont la combustion détériore l'environnement; | UN | `3 ' استكشاف الطاقة الحرارية الأرضية بهدف اكتشاف طاقة نظيفة وسليمة بيئيا في البلدان النامية لتقليل الاعتماد على النفط الذي يتعين، في حالات كثيرة، استيراده والذي يتسبب في تدهور البيئة؛ |
Une autre réponse est qu'ils constatent la nécessité stratégique, dans la lutte antiterroriste en cours, de réduire la dépendance à l'égard du pétrole. | UN | ويتمثل الجواب الثاني في أن الحكومات ترى ضرورة الحد من الاعتماد على النفط لأسباب استراتيجية في الحرب الحالية على الإرهاب. |
Au reste, le recours aux biocarburants, outre le fait qu'il permet de réduire la dépendance à l'égard du pétrole et de ses dérivés, contribue à préserver l'environnement mondial. | UN | 86 - واستطرد قائلا إنه فضلا عن ذلك، فالانتقال إلى الوقود الأحيائي سيسهم أيضا في صون البيئة العالمية بالإضافة إلى تخفيض الاعتماد على النفط والمنتجات القائمة عليه. |
L'économie koweïtienne a le caractère d'une économie de rente, du fait de la dépendance à l'égard du pétrole, principale source de revenu et de moyen de financer les activités non pétrolières, mais aussi du fait de la relative fragilité de la production industrielle. | UN | كما تكرست الطبيعة الريعية للاقتصاد نتيجة الاعتماد على النفط كمصدر رئيسي للدخل وتمويل الأنشطة غير النفطية، مع هشاشة الأهمية النسبية للأنشطة الإنتاجية السلعية. |
L'Uruguay se doit d'accroître sa production d'électricité pour le développement productif, tout en diversifiant ses sources d'énergie et en y intégrant les énergies renouvelables pour réduire la dépendance à l'égard du pétrole et atténuer les effets du changement climatique et la pollution. | UN | وتحتاج أوروغواي إلى زيادة إمداداتها من الطاقة للتنمية الإنتاجية، مع تنويع مصادرها من الطاقة للتقليل من الاعتماد على النفط وللتلطيف من تغير المناخ والتلوث. |
Le Programme solaire mondial de l'UNESCO continue de s'occuper des petits États insulaires en favorisant le développement de l'énergie solaire et des sources d'énergie renouvelables afin de réduire la dépendance à l'égard du pétrole importé dont le prix est élevé. | UN | 26 - ويواصل برنامج اليونسكو العالمي للطاقة الشمسية معالجة مشاكل الطاقة في البلدان الجزرية الصغيرة بغية تنمية الطاقة الشمسية والمتجددة للتخفيف من الاعتماد على النفط المستورد بتكلفة عالية. |
- Prospection de l'énergie géothermique visant à mettre en valeur une énergie propre et sans danger pour l'environnement dans les pays en développement, afin de réduire leur dépendance à l'égard du pétrole, qui doit souvent être importé et dont la combustion détériore l'environnement; | UN | - استكشاف الطاقة الحرارية اﻷرضية التي تهدف إلى اكتشاف طاقة نظيفة وسليمة بيئيا في البلدان النامية بغرض خفض الاعتماد على النفط الذي يتعين في حالات كثيرة، استيراده ويسبب تدهور البيئة؛ |
Les politiques les plus efficaces pour réduire les émissions servent également à faire baisser la facture énergétique et la dépendance à l'égard du pétrole et des importations d'énergie, ou pourraient permettre de mobiliser des ressources à des fins de développement qui, sinon, seraient gâchées. | UN | والسياسات الأكثر فعالية في خفض الانبعاثات فعالة أيضا في خفض فاتورة الطاقة وتقليص الاعتماد على النفط والواردات من الطاقة، أو يمكن أن تتيح موارد أخرى يمكن استخدامها لأغراض التنمية، كانت ستذهب هباء لولا ذلك. |
La raison en est en partie une notable diminution de la dépendance à l'égard du pétrole dans les pays développés au cours des trente dernières années, tenant à une diminution de la part du pétrole dans la consommation totale d'énergie et à une moindre dépendance à l'égard de la production industrielle par rapport aux services. | UN | ومن أسباب ذلك الانخفاض الكبير في البلدان المتقدمة في الاعتماد على النفط في الثلاثين سنة الأخيرة، الذي انعكس في انخفاض نصيب النفط في مجموع الطاقة المستهلكة وانخفاض الاعتماد على الإنتاج الصناعي بالمقارنة بالخدمات. |
En principe, la dépendance à l'égard du pétrole pourrait être atténuée au moyen d'un programme régional d'industrialisation massive ainsi que d'une croissance rapide soutenue pendant une période suffisamment longue pour permettre que l'épargne intérieure et les courants privés de financement externe puissent se substituer progressivement aux fonds publics. | UN | ويمكن تخفيف الاعتماد على النفط على النحو الأمثل من خلال برنامج إقليمي للتصنيع ذي نطاق واسع ونمو سريع مطرد لفترة طويلة بما يكفي لإتاحة الفرصة للمدخرات المحلية والتدفقات الخاصة الخارجية لكي تحل تدريجيا محل التدخلات الرسمية. |
La situation économique générale s'est améliorée depuis 2000 sous l'influence de plusieurs facteurs, notamment la hausse des cours du pétrole, le développement du secteur du gaz naturel liquéfié, l'accroissement des investissements publics dans les infrastructures et la poursuite de la diversification de l'économie qui a réduit la dépendance à l'égard du pétrole. | UN | وقد تحسن الوضع العام للاقتصاد العماني منذ عام 2000 بفضل عدة عوامل منها ارتفاع أسعار النفط، وتطوير قطاع الغاز الطبيعي المسال، وارتفاع الاستثمارات العمومية في الهياكل الأساسية والزيادة المضطردة في التنويع الاقتصادي مما مكّن من التقليل من حجم الاعتماد على النفط. |
54. Face au niveau élevé et à l'instabilité des prix du pétrole, les pays en développement à faible revenu peuvent envisager de réduire leur dépendance à l'égard du pétrole grâce aux biocombustibles et à des sources d'énergie renouvelables telles que l'énergie éolienne, l'énergie solaire et l'hydroélectricité. | UN | 54- يشكل تقليل الاعتماد على النفط واستخدام الوقود الأحيائي ومصادر الطاقة المتجددة كالرياح والطاقة الشمسية والمائية إحدى الاستراتيجيات البديلة التي تمكن البلدان النامية المتدنية الدخل من مواجهة ارتفاع وتقلبات أسعار النفط. |
56. Les efforts globaux pour réduire la dépendance à l'égard du pétrole brut et des combustibles fossiles en général impliquent également des mesures de soutien, par exemple aider les pays en développement à exploiter d'autres sources d'énergie, y compris des sources d'énergie renouvelables telles que l'énergie hydroélectrique, l'énergie solaire ou l'énergie éolienne. | UN | 56- الجهود العالمية المبذولة لتقليل الاعتماد على النفط الخام والوقود الأحفوري تنطوي بوجه عام أيضاً على تدابير لتقديم الدعم، كمساعدة البلدان النامية في السعي إلى الحصول على مصادر بديلة للطاقة، بما في ذلك مصادر الطاقة المتجددة كالطاقة المائية أو الشمسية وطاقة الرياح. |
c) Prospection de l'énergie géothermique visant à mettre en valeur une énergie propre et sans danger pour l'environnement dans les pays en développement, afin de réduire leur dépendance à l'égard du pétrole, qui doit souvent être importé et dont la combustion détériore l'environnement; | UN | (ج) استكشاف الطاقة الحرارية الأرضية بهدف اكتشاف طاقة نظيفة وسليمة بيئيا في البلدان النامية لتقليل الاعتماد على النفط الذي يتعين، في حالات كثيرة، استيراده والذي يتسبب في تدهور البيئة؛ |
c) Prospection de l'énergie géothermique visant à mettre en valeur une énergie propre et sans danger pour l'environnement dans les pays en développement, afin de réduire leur dépendance à l'égard du pétrole, qui doit souvent être importé et dont la combustion détériore l'environnement; | UN | (ج) استكشاف الطاقة الحرارية الأرضية الذي يهدف إلى اكتشاف طاقة نظيفة وسليمة بيئيا في البلدان النامية لتقليل الاعتماد على النفط الذي يتعين، في حالات كثيرة، استيراده ويسبب تدهور البيئة؛ |
En outre, certains programmes ont pour objet d'exploiter des sources locales d'énergie renouvelable (énergie géothermique, énergie solaire, hydro-électricité, gaz naturel) pour réduire la dépendance à l'égard du pétrole, principale source d'énergie, et protéger l'environnement. | UN | وسعت بعض البرامج من ثم الى تنمية مصادر الطاقة المتجددة المتاحة محليا )الطاقة الحرارية اﻷرضية والطاقة الشمسية، والطاقة المائية، والغاز الطبيعي( لتقليل الاعتماد على النفط كمصدر رئيسي للطاقة وحماية البيئة. |