ويكيبيديا

    "dépendance des" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إعالة
        
    • ككائن يعتمد على
        
    • اعتماد أقل
        
    • والارتهان بها
        
    • المعالين الكبار
        
    • الإدماني لدى
        
    • عالة وتمكينهن من
        
    Ces maladies aggraveront la situation de dépendance des personnes âgées et l'aide nécessaire sera subordonnée au niveau de dépendance. UN وهذه الأمراض تؤدّي إلى تفاقم إعالة الشيخوخة وزيادة المساعدة المطلوبة في حالة الإعالة.
    Le taux de dépendance des enfants est de 94 % et celui des personnes âgées de 6,9 %. UN وتبلغ نسبة إعالة الأطفال 94.0 في المائة ونسبة إعالة المسنين 6.9 في المائة.
    La délocalisation du travail est une autre possibilité, mais qui ne résoudrait pas le problème du relèvement des taux de dépendance des personnes âgées. UN والتعاقد على العمل في أماكن خارجية احتمال آخر ولكنه لا يعالج التحدي المتمثل في ارتفاع نسب إعالة المسنين.
    Le statut de dépendance des enfants et l'intimité spécifiques unissant les membres d'une famille exigent que la décision de poursuivre les parents, ou d'intervenir officiellement dans la famille selon d'autres modalités, soit prise avec le plus grand soin. UN 41 - ونظراً إلى وضع الطفل ككائن يعتمد على غيره وإلى الطابع الحميمي للعلاقات الأسرية، يجب التزام الحذر الشديد لدى اتخاذ أية قرارات تتعلق بمقاضاة الوالدين أو التدخل بشكل رسمي في حياة الأسرة بأية طريقة أخرى.
    Plus particulièrement, il convient d'agir directement sur la capacité de production, en vue de réduire la dépendance des PMA à l'égard des préférences commerciales et leur vulnérabilité au risque d'effritement. UN وبعبارة محددة، يشمل ذلك العمل الذي يتصل اتصالاً مباشراً بالطاقات الإنتاجية والذي يرمي إلى التقليل من اعتماد أقل البلدان نمواً على الأفضليات التجارية والتقليل من تعرضها لخطر تآكل الأفضليات.
    7. Invite également le Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues et l'Organisation mondiale de la santé à continuer d'utiliser ces données et à mettre en évidence les particularités régionales en renforçant les banques de données nationales et régionales qui existent déjà afin de mieux évaluer le potentiel d'abus et de dépendance des substances psychoactives et d'améliorer les connaissances en la matière. UN 7- تدعو أيضا برنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات ومنظمة الصحة العالمية إلى مواصلة استعمال تلك البيانات وإلى إبراز الخصوصيات الإقليمية بدمج مصارف البيانات الوطنية والإقليمية الموجودة من قبل، بغية تحسين تقدير احتمالات تعاطي المواد ذات التأثير النفساني والارتهان بها وتحسين المعرفة بذلك الموضوع.
    ** Taux de dépendance des personnes âgées = Rapport de la population de 65 ans et plus à la population de 20 à 64 ans. UN ** معدل المعالين الكبار في السن = سن 65 وما فوقه نسبة إلى سن 20-64.
    c) Moyens d'aborder des problèmes de santé publique et de sécurité importants, tels que les comportements de dépendance des jeunes et la conduite automobile sous l'emprise de la drogue. UN (ج) تناول المسائل الرئيسية المتعلقة بالصحة والسلامة العامتين، من قبيل السلوك الإدماني لدى الشباب وقيادة السيارات تحت تأثير المخدرات.
    h) Adopter très tôt si possible des politiques préventives et promotionnelles de la santé afin de prévenir les problèmes de santé et la dépendance des femmes âgées de façon que ces dernières puissent mener une vie saine et autonome; UN )ح( اعتماد سياسات صحية وقائية وترويجية في مرحلة مبكرة عند اﻹمكان لاتقاء مشاكل المسنات الصحية والحيلولة دون كونهن عالة وتمكينهن من الحياة في استقلال وبصحة موفورة؛
    Dans cette perspective, les pays où le taux de dépendance des enfants est élevé devraient avoir un taux relativement faible d'épargne à l'échelon national. UN ووفقا لهذا الرأي، يُنتظر أن تشهد الاقتصادات التي ترتفع فيها مستويات إعالة الأطفال معدلات ادخار وطنية منخفضة نسبيا.
    Dans les pays industrialisés, il existe un lien négatif entre les taux nationaux d'épargne et les taux de dépendance des personnes âgées. UN وتوجد بين البلدان الصناعية علاقة سلبية بين معدلات الادخار الوطنية ونسب إعالة المسنين.
    Le taux de dépendance des enfants est de 94 % et celui des personnes âgées de 6,9 %, pour un taux total de 100,9 %, ce qui signifie que pour 100 adultes en âge de travailler, il y a environ 100,9 personnes dont on doit s'occuper sur les plans économique et social. UN ويبلغ معدل إعالة الأطفال 94 في المائة ومعدل إعالة كبار السن 6.9 في المائة، مما يجعل معدل الإعالة الكلي بنسبة 100.9 في المائة. وهذا يعني أن مقابل كل 100 شخص من البالغين في سن العمل هناك حوالي 100.9 شخص يتعين إعالتهم اقتصادياً واجتماعياً.
    En particulier, il est prévu que l'indice de dépendance des personnes âgées passe de 24,6% en 1996 à 57,6% en 2050, ce qui représente une augmentation approximative de 134%. UN وعلى وجه الخصوص، يتوقع أن يرتفع مؤشر إعالة المسنين من معدل 24.6 في المائة الذي كان عليه سنة 1996 إلى معدل 57.6 في المائة بحلول عام 2050، أي ما يمثل زيادة بحوالي 134 في المائة.
    De même, de 2000 à 2050, le rapport de dépendance des personnes âgées devrait être multiplié par trois dans les régions peu développées et par deux dans les régions plus développées. UN وعلى نفس المنوال، يتوقع أن يزيد معدل إعالة المسنين ثلاثة أضعاف من عام 2000 حتى 2050 في المناطق الأقل نموا، وأن يتضاعف في المناطق الأكثر نموا.
    Par contre, les zones rurales sont en général désavantagées parce que leurs rapports de dépendance des jeunes comme des personnes âgées sont plus élevés que ceux des zones urbaines. UN وفي المقابل، تواجه المناطق الريفية عموما عبئا مزدوجا يتمثل في كون معدلي إعالة الأطفال وإعالة المسنّين أعلى من نظيريهما في المناطق الحضرية.
    Au cœur du problème se situe le vieillissement mondial : du fait de l'accroissement du taux de dépendance des personnes âgées, il est difficile de développer ou de maintenir les régimes classiques de pension à prestations définies par l'État ou par l'entreprise. UN وفي صلب المشكلة تكمن شيخوخة سكان العالم: فارتفاع معدل إعالة المسنين يجعل من الصعب تطوير أو إدامة المعاشات التقاعدية الكلاسيكية التي تحدد استحقاقاتها الحكومات والمؤسسات التجارية.
    41. Le statut de dépendance des enfants et l'intimité spécifiques unissant les membres d'une famille exigent que la décision de poursuivre les parents, ou d'intervenir officiellement dans la famille selon d'autres modalités, soit prise avec le plus grand soin. UN 41- ونظراً إلى وضع الطفل ككائن يعتمد على غيره وإلى الطابع الحميمي للعلاقات الأسرية، يجب التزام الحذر الشديد لدى اتخاذ أية قرارات تتعلق بمقاضاة الوالدين أو التدخل بشكل رسمي في حياة الأسرة بأية طريقة أخرى.
    41. Le statut de dépendance des enfants et l'intimité spécifiques unissant les membres d'une famille exigent que la décision de poursuivre les parents, ou d'intervenir officiellement dans la famille selon d'autres modalités, soit prise avec le plus grand soin. UN 41- ونظراً إلى وضع الطفل ككائن يعتمد على غيره وإلى الطابع الحميمي للعلاقات الأسرية، يجب التزام الحذر الشديد لدى اتخاذ أية قرارات تتعلق بمقاضاة الوالدين أو التدخل بشكل رسمي في حياة الأسرة بأية طريقة أخرى.
    41. Le statut de dépendance des enfants et l'intimité spécifiques unissant les membres d'une famille exigent que la décision de poursuivre les parents, ou d'intervenir officiellement dans la famille selon d'autres modalités, soit prise avec le plus grand soin. UN 41- ونظراً إلى وضع الطفل ككائن يعتمد على غيره وإلى الطابع الحميمي للعلاقات الأسرية، يجب التزام الحذر الشديد لدى اتخاذ أية قرارات تتعلق بمقاضاة الوالدين أو التدخل بشكل رسمي في حياة الأسرة بأية طريقة أخرى.
    La croissance par les exportations n'a tenu aucun compte des principes d'équité et de viabilité et a abouti à la dépendance des PMA à l'égard des produits de base, à la désindustrialisation, à la dégradation de l'environnement et à la marginalisation socioéconomique. UN فقد كان النمو المدفوع بالصادرات نموا غير منصف وغير مستدام، مما أدى إلى اعتماد أقل البلدان نموا على السلع الأساسية وانتكاس مسيرة التصنيع وحدوث ضرر بيئي وتهميش اجتماعي واقتصادي فيها.
    Des mesures doivent être prises au niveau multilatéral pour éliminer les obstacles internes et externes à une réduction de la dépendance des PMA à l'égard d'exportations constituées pour l'essentiel de produits de base. UN 58 - يجب اتخاذ إجراءات على المستوى المتعدد الأطراف لمعالجة العوامل الداخلية والخارجية التي تحول دون تقليص اعتماد أقل البلدان نمواً الشاذ على صادرات السلع الأساسية أساساً.
    Taux de dépendance des personnes âgées** UN معدل المعالين الكبار في السن**
    c) Moyens d'aborder des problèmes de santé publique et de sécurité importants, tels que les comportements de dépendance des jeunes et la conduite automobile sous l'emprise de la drogue. UN (ج) تناول المسائل الرئيسية المتعلقة بالصحة والسلامة العامتين، من قبيل السلوك الإدماني لدى الشباب وقيادة السيارات تحت تأثير المخدرات.
    h) Adopter très tôt si possible des politiques préventives et promotionnelles de la santé afin de prévenir les problèmes de santé et la dépendance des femmes âgées de façon que ces dernières puissent mener une vie saine et autonome; UN )ح( اعتماد سياسات صحية وقائية وترويجية في مرحلة مبكرة عند اﻹمكان لاتقاء مشاكل المسنات الصحية والحيلولة دون كونهن عالة وتمكينهن من الحياة في استقلال وبصحة موفورة؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد