ويكيبيديا

    "dépendance vis-à-vis de l'aide" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الاعتماد على المعونة
        
    • الاعتماد على المساعدات
        
    • الاعتماد على المساعدة
        
    • الاتكال على المعونة
        
    • الاعتماد على الرعاية
        
    Il faut réduire la dépendance vis-à-vis de l'aide et renforcer la mobilisation de l'épargne nationale. UN 59 - ويجب أن يكون الاعتماد على المعونة محدودا كما يتعين تعزيز حشد المدخرات المحلية.
    Les pays disposeront ainsi de meilleures chances à long terme de sortir de leur dépendance vis-à-vis de l'aide. UN ومن شأن ذلك أن يؤدي بدوره إلى إتاحة فرص أكبر للتخلص من الاعتماد على المعونة على المدى الطويل.
    En outre, elle permet aux pays de prendre en main leur destin, d'être autonomes et de mettre fin à la dépendance vis-à-vis de l'aide. UN وفي آخر الأمر، فإن الضرائب تمكّن البلدان من تولي شؤونها بنفسها، وتحقيق الاكتفاء الذاتي، وإنهاء الاعتماد على المعونة.
    Il a recommandé que l'aide humanitaire soit complétée par des projets de moyens d'existence à petite échelle dans les zones de déplacement afin d'atténuer la dépendance vis-à-vis de l'aide. UN وأوصى الممثل بإكمال المساعدات الإنسانية بمشاريع صغيرة لكسب الرزق في مناطق التشرد من أجل الحد من الاعتماد على المساعدات.
    De tels investissements sont nécessaires pour renforcer la capacité d’exportation, accroître le volume des recettes à l’exportation et réduire la dépendance vis-à-vis de l’aide extérieure. UN وتعد هذه الاستثمارات لازمة لتحسين قدرة الدول الجزرية الصغيرة النامية على التصدير، وزيادة حصائل الصادرات، وتقليص الاعتماد على المساعدة الخارجية.
    Pour que les pays africains soient en mesure d'exercer cette responsabilité avec succès, il convient de s'attaquer à la dimension psychologique de la dépendance vis-à-vis de l'aide. UN ولكي تنجح البلدان الأفريقية في ممارسة هذه القيادة فسوف يكون من الضروري التعامل مع الجانب النفسي الذي يتمثل في الاتكال على المعونة.
    En 2010, le Gouvernement a créé un groupe de travail sur la protection sociale pour examiner la question de la dépendance vis-à-vis de l'aide sociale à long terme. UN 218- وأنشأت الحكومة في 2010 فريقاً عاملاً معنياً بالرعاية لإجراء دراسة عن الاعتماد على الرعاية على الأجل طويل.
    Il faut développer les capacités productives en s'appuyant davantage sur la mobilisation des ressources internes pour financer la croissance économique, réduire la dépendance vis-à-vis de l'aide et attirer des capitaux privés de nature à soutenir le processus de développement. UN ويلزم أن تنمّي القدرة الإنتاجية من خلال زيادة الإعتماد على تعبئة الموارد المحلية لتمويل النمو الاقتصادي وتقليل الاعتماد على المعونة وجذب رأس مال القطاع الخاص من النوع الذي يمكن أن يدعم عملية التنمية.
    Sauf normalisation de la circulation des personnes et des biens à l'entrée et à la sortie de Gaza et de Jérusalem-Est, et en Cisjordanie même, on s'attend à une aggravation de la pauvreté et du chômage et à un accroissement de la dépendance vis-à-vis de l'aide. UN وبدون عودة تنقل الأشخاص والسلع بصورة طبيعية إلى غزة والقدس الشرقية وخارجهما وداخل الضفة الغربية نفسها، كان من المتوقع أن يزداد الفقر والبطالة وأن يزداد الاعتماد على المعونة.
    Il est essentiel que les pays en développement aient les capacités de gérer leur environnement et leurs ressources naturelles de manière durable, afin de générer un revenu suffisant pour garantir des services publics de base et réduire leur dépendance vis-à-vis de l'aide extérieure. UN ويجب أن تكون لدي البلدان النامية القدرة على إدارة بيئتها ومواردها الطبيعية على نحو مستدام بغية تحصيل إيرادات كافية لضمان توفير الخدمات العامة الأساسية والحد من الاعتماد على المعونة الخارجية.
    26. Il importe de noter que si la dépendance vis-à-vis de l'aide est élevée partout dans le continent, la réduction de cette aide aura des incidences différentes selon les caractéristiques des pays bénéficiaires. UN 26 - ومن المهم ملاحظة أنه في حين يظل الاعتماد على المعونة كبيراً في مختلف أرجاء القارة فإن أثر الانخفاض في حجم المعونة يتفاوت وفقاً لخصائص البلدان المستفيدة.
    En outre, comme on le verra plus loin, elle prive l'Autorité palestinienne d'importantes recettes douanières dont celle-ci a besoin pour faire face à ses obligations essentielles, abaisser son déficit budgétaire structurel et réduire sa dépendance vis-à-vis de l'aide. UN وكما هو مبين أدناه، يحرم هذا الترتيب السلطة الفلسطينية من عائدات جمركية ضخمة تحتاج إليها للوفاء بالتزاماتها الأساسية، وخفض العجز الهيكلي في ميزانيتها، والحد من الاعتماد على المعونة.
    Par ailleurs, les organismes humanitaires commencent à considérer qu'il leur incombe de veiller à ce que les programmes de secours qu'ils exécutent préparent la voie au développement durable, et qu'ils ne doivent pas créer une situation de dépendance vis-à-vis de l'aide extérieure, ce qui rendrait le relèvement plus difficile. UN وباﻹضافة إلى ذلك، شرعت وكالات المساعدة اﻹنسانية باﻹقرار بأن جزءا من مسؤولياتها ينصب على ضمان أن البرامج الغوثية التي تقوم بتنفيذها تمهد الطريق للتنمية المستدامة، وأنها لا تؤدي إلى خلق أوضاع من الاعتماد على المعونة الخارجية، مما يجعل عملية الانتعاش أكثر صعوبة.
    b) Présence d'activités visant à réduire la dépendance vis-à-vis de l'aide internationale, telles que l'éducation, la citoyenneté active et l'entreprenariat individuel. UN (ب) وجود أنشطة الغرض منها الحد من الاعتماد على المعونة الدولية، مثل التعليم والمواطنة النشطة والمشاريع الشخصية.
    S'il est vrai qu'au lendemain d'un conflit le développement durable a souvent été relégué à l'arrière-plan, des projets à court terme aussi bien qu'à long terme devraient être mis en chantier car ils pourraient être le seul moyen d'instaurer une sécurité durable et de réduire la dépendance vis-à-vis de l'aide étrangère. UN وعلى الرغم من أن التنمية المستدامة قد هُمشت في أغلب الأحيان في حالات ما بعد الصراع فإنه ينبغي الاضطلاع بالمشاريع القصيرة والطويلة الأجل نظرا إلى أن هذه قد تكون الطريق الوحيد لإرساء الأمن المستمر وللحد من الاعتماد على المعونة الخارجية.
    Dans le cadre de la lutte contre la pauvreté, le Gouvernement angolais s'est fixé comme priorités la réinstallation et la réintégration des personnes déplacées, le retour des réfugiés et la réduction de la dépendance vis-à-vis de l'aide humanitaire. UN 34 - وفي سياق مكافحة الفقر، حددت حكومة أنغولا، كأولويات لها، إعادة توطين ودمج المشردين، وعودة اللاجئين، والتقليل من الاعتماد على المعونة الإنسانية.
    Il recommande que l'aide humanitaire soit complétée par des projets de moyens d'existence à petite échelle dans les zones de déplacement afin d'atténuer la dépendance vis-à-vis de l'aide. UN كما أوصى بإكمال المساعدات الإنسانية بمشاريع صغيرة لكسب الرزق في مناطق المشردين من أجل الحد من الاعتماد على المساعدات.
    Les ressources dont disposent les pays en développement restent néanmoins insuffisantes pour leur permettre de progresser sur la durée et de réduire leur dépendance vis-à-vis de l'aide extérieure. UN بيد أن المستويات الحالية للموارد المتاحة للبلدان النامية، لا تزال غير كافية لمواصلة النمو في الأجل الطويل، والحد من الاعتماد على المساعدات الخارجية.
    Par exemple, dans les pays les moins avancés, le rapport entre les recettes fiscales et le produit intérieur brut est très bas, ce qui a pour effet de restreindre l'espace politique des gouvernements et d'entraîner une dépendance vis-à-vis de l'aide. UN على سبيل المثال، فإن نسبة إيرادات الضرائب إلى الناتج المحلي الإجمالي منخفضة جدا في معظم أقل البلدان نمواً، مما يضيِّـق حيز السياسات المتاح للحكومات، ويؤدي إلى الاعتماد على المساعدات.
    De tels investissements sont nécessaires pour renforcer la capacité d’exportation, accroître le volume des recettes à l’exportation et réduire la dépendance vis-à-vis de l’aide extérieure. UN وتعد هذه الاستثمارات لازمة لتحسين قدرة الدول الجزرية الصغيرة النامية على التصدير، وزيادة حصائل الصادرات، وتقليص الاعتماد على المساعدة الخارجية.
    En même temps, il est de plus en plus nécessaire que les Bosniaques eux-mêmes prennent leurs responsabilités et assument leur avenir en s'engagent dans un processus les affranchissant de la dépendance vis-à-vis de l'aide internationale. UN وفي الوقت نفسه، من الضروري بشكل متزايــد بالنسبــة للبوسنيين أنفسهــم أن يتحملــوا المزيــد مــن المسؤوليــة عــن مستقبلهم وأن يبدأوا عملية تخليــص أنفسهــم مــن الاعتماد على المساعدة الدولية.
    Pour que les pays africains soient en mesure d'exercer cette responsabilité avec succès, il convient de s'attaquer à la dimension psychologique de la dépendance vis-à-vis de l'aide. UN ولكي تنجح البلدان الأفريقية في ممارسة هذه القيادة فسوف يكون من الضروري التعامل مع الجانب النفسي الذي يتمثل في الاتكال على المعونة.
    Ces nouvelles mesures permettront de réduire la dépendance vis-à-vis de l'aide sociale et d'offrir à chacun davantage de possibilités d'intégrer le marché du travail. UN وستخفض التدابير الجديدة الاعتماد على الرعاية الاجتماعية وتتيح للأفراد مزيدا من الفرص والدعم كي ينضموا إلى القوى العاملة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد