Plutôt que de réduire les dépenses consacrées à l'éducation, le moment est idéal pour investir davantage dans l'éducation des femmes et des filles. | UN | فبدلا من خفض الإنفاق على التعليم، هذه هي اللحظة المناسبة للاستثمار بدرجة أكبر في تعليم النساء والفتيات. |
Plutôt que de réduire les dépenses consacrées à l'éducation, le moment est idéal pour investir davantage dans l'éducation des femmes et des filles. | UN | فبدلا عن تقليص الإنفاق على التعليم، هذا هو الوقت المناسب لزيادة الاستثمار في تعليم هذه الفئة. |
Par ailleurs, le Fonds a renforcé sa collaboration avec l'Organisation mondiale de la Santé (OMS) dans le domaine de la collecte de données sur les dépenses consacrées à la santé procréative et à la santé maternelle. | UN | وفضلاً عن ذلك، عزز الصندوق التعاون مع منظمة الصحة العالمية في مجال جمع بيانات الإنفاق على الصحة الإنجابية وصحة الأُم. |
Les dépenses consacrées à des projets de pays ont augmenté dans toutes les régions; elles ont représenté 43 % du montant total des activités réalisées. | UN | وزادت النفقات على المشاريع القطرية في جميع الأقاليم مشكلةً نسبة 43 في المائة من مجموع الإنفاق. |
Au cours des quinze dernières années, les dépenses consacrées à l'éducation ont été multipliées par 9,5. | UN | وشهدت السنوات الخمس عشرة الماضية نمو الموارد المخصصة للإنفاق على التعليم العام بنسبة 9.5 في المائة. |
Les dépenses consacrées à la santé ont été moins affectées. | UN | وتعرض الانفاق على قطاع الصحة لتخفيضات أقل. |
État des dépenses consacrées à Umoja au 30 avril 2012 | UN | الإنفاق على مشروع أوموجا حتى 30 نيسان/أبريل 2012 |
Les dépenses consacrées à l'éducation et à la formation professionnelle sont élevées, et les dispositions législatives visant à promouvoir et à protéger l'emploi local entreront en vigueur en 2012. | UN | ويزداد الإنفاق على التعليم والتدريب المهني، وسيبدأ في عام 2012 نفاذ التشريع الخاص بتشجيع العمالة المحلية وحمايتها. |
:: La réduction des dépenses consacrées à la défense et l'augmentation des dépenses publiques consacrées aux secteurs sociaux, en particulier à la valorisation des ressources humaines; | UN | :: تقليل الإنفاق على الدفاع وزيادة الإنفاق العام على القطاعات الاجتماعية، وخاصة على تنمية الموارد البشرية؛ |
:: La réduction des dépenses consacrées à la défense et l'augmentation des dépenses publiques consacrées aux secteurs sociaux, en particulier à la valorisation des ressources humaines; | UN | :: تقليل الإنفاق على الدفاع وزيادة الإنفاق العام على القطاعات الاجتماعية، وخاصة على تنمية الموارد البشرية؛ |
dépenses consacrées à des biens et services, par personne, exprimées en soms | UN | الإنفاق على السلع والخدمات للفرد الواحد بالسوم |
Il note en outre avec préoccupation la réduction des dépenses consacrées à l'éducation, qui touche en particulier les enfants pauvres. | UN | كما تلاحظ بقلق انخفاض الإنفاق على التعليم الذي يمس بوجه خاص الأطفال الأكثر فقراً. |
En fait, sous la rubrique voyages sont recensées des dépenses consacrées à un large éventail de services et de biens. | UN | فالواقع أن الإنفاق على طائفة كبيرة من الخدمات والسلع يصنف في بند السفر. |
Il aidera à rationaliser les dépenses consacrées à l'aide sociale et à améliorer l'utilisation des fonds structurels. | UN | وسيساعد على ترشيد الإنفاق على المعونة الاجتماعية، كما سيحسِّن استخدام الأموال المخصصة لإقامة الهياكل. |
En 1998, le pourcentage des dépenses consacrées à l'éducation de base représentait 65 % du budget de l'éducation, soit 9,5 % du montant total des dépenses publiques. | UN | أما نسبة الإنفاق على التعليم الأساسي من مجموع إنفاق الحكومة فقد بلغ 9.5 في المائة عام 1998. |
Programme alimentaire mondial (PAM) : Pas de chiffres disponibles concernant les dépenses consacrées à l'alimentation scolaire. | UN | برنامج الأغذية العالمي: لا تتوفر أية أرقام عن الإنفاق على تزويد المدارس بالغذاء. |
Les dépenses consacrées à ces projets au cours de l'exercice biennal se sont élevées à 1,1 million de dollars. | UN | وقد بلغت النفقات على هذه المشاريع خلال فترة السنتين 1,1 مليون دولار. |
Dans la plupart des lieux d’affectation hors siège, les dépenses consacrées à des biens durables tels que le mobilier et les appareils ménagers sont assimilées à des dépenses non locales. | UN | وفي معظم مراكز العمل الميدانية تعامل النفقات على السلع المعمرة مثل اﻷثاث واﻷجهزة المنزلية بوصفها نفقات من خارج المنطقة. |
Tout d'abord, on a assisté à une diminution générale des dépenses consacrées à la recherche sur la physiologie de base de la reproduction, les méthodes contraceptives nouvelles et les questions de sécurité. | UN | أولا، أن هناك انخفاضا عاما في النفقات على البحث اﻷساسي في علم وظائف اﻷعضاء التناسلية والوسائل الجديدة لمنع الحمل وتقييم السلامة. |
:: Allocation d'un budget suffisant à la justice, conformément aux recommandations qu'ont formulées la MINUL et la Banque mondiale dans leur examen des dépenses consacrées à la justice et à la sécurité | UN | :: رصد اعتمادات كافية في الميزانية لقطاع العدل تماشيا مع الاستعراض الذي أجرته بعثة الأمم المتحدة في ليبريا والبنك الدولي للإنفاق على قطاعي العدل والأمن. |
Pourcentage des dépenses consacrées à la recherche et au développement par rapport au PIB | UN | الانفاق على البحث والاستحداث كنسبة مئوية من الناتج المحلي الإجمالي |
Il s'agit de l'impact des programmes d'ajustement structurel sur les dépenses consacrées à l'éducation. | UN | وهي تتعلق بآثار برامج التكيف الهيكلي على النفقات المخصصة للتعليم. |
Par région, les dépenses consacrées à l'Afrique ont augmenté de 33 %, passant de 147 millions de dollars en 2003 à 196 millions en 2004. | UN | 33 - وسجلت أفريقيا، بوصفها منطقة جغرافية، زيادة في الأداء بنسبة 33 في المائة، من 147 مليون دولار في عام 2003 إلى 196 مليون دولار في عام 2004. |
Les dépenses consacrées à l'enseignement par le Gouvernement sont relativement modestes comparées à celles de pays similaires du MoyenOrient et d'Afrique du Nord. | UN | ويعتبر هذا الإنفاق متواضعاً نسبياً بالمقارنة مع مثيله في بلدان منطقة الشرق الأوسط وشمال أفريقيا. |