Actuellement, tant les donateurs que les pays en développement sont en retard dans la notification des dépenses dans ce domaine. | UN | وتتأخر كل من الجهات المانحة والبلدان النامية حالياً في الإبلاغ عن النفقات في هذا المجال. |
Le Secrétariat a introduit une nouvelle rubrique budgétaire (4205) pour assurer la communication transparente des dépenses dans ce domaine. | UN | وقد أدرجت الأمانة البند 4205 كبند جديد في الميزانية سعياً منها لكفالة الشفافية في الإبلاغ عن النفقات في هذا المجال. |
Néanmoins, tout sera fait pour contenir les dépenses dans les limites de l'enveloppe budgétaire disponible. | UN | ومع ذلك، سيجري بذل كل الجهود لإبقاء التكاليف في حدود الميزانية المتاحة. |
Depuis le 1er janvier 2002, le montant net est porté en recettes ou en dépenses dans les états financiers tous les six mois; | UN | واعتباراً من 1 كانون الثاني/يناير 2002، يقيَّد المبلغ الصافي كإيرادات أو نفقات في البيانات المالية كل ستة أشهر؛ |
La réduction des dépenses dans le secteur de la santé rend l'accès aux soins encore plus difficile pour les pauvres. | UN | فخفض الإنفاق في القطاع الصحي يزيد من صعوبة الاستفادة من الرعاية الطبية بالنسبة للفقراء. |
Mesures prises pour améliorer la gestion opérationnelle des arrangements existants en matière de participation aux dépenses dans le domaine de la sûreté et la sécurité | UN | التدابير المتخذة لتحسين الإدارة التنفيذية للترتيبات القائمة لتقاسم التكاليف المتعلقة بشؤون السلامة والأمن |
Le Secrétariat propose d'introduire une nouvelle rubrique budgétaire (4205) pour assurer la communication transparente des dépenses dans ce domaine. | UN | وتقترح الأمانة إدراج البند 4205 كبند جديد في الميزانية سعياً منها لكفالة الشفافية في الإبلاغ عن النفقات في هذا المجال. |
Le Comité consultatif compte que la mission contrôlera de près les voyages et fera de son mieux pour réduire les dépenses dans ce domaine. | UN | لذا، تتوقع اللجنة الاستشارية أن تكفل البعثة رصد السفر عن كثب وبذل الجهود لتقليص النفقات في هذا المجال. |
Mais on a bien indiqué que les ressources qui peuvent être consacrées à ces dépenses dans la plupart des pays à faible revenu et certains pays à revenu intermédiaire font toujours cruellement défaut. | UN | غير أنه أشير بوضوح إلى أن موارد هذه النفقات في بعض البلدان ذات الدخل المنخفض والمتوسط منعدمة بصورة خطيرة. |
Utilisation judicieuse des ressources, et maintien des dépenses dans les limites des fonds alloués. | UN | استخدام الموارد بكفاءة، وإبقاء النفقات في حدود المخصصات الموافق عليها. |
Toutefois, le Tribunal encourra des dépenses dans deux domaines. | UN | غير أن المحكمة قد تتحمل التكاليف في حالتين. |
Un intervenant s'est tout particulièrement félicité de la distinction qui avait été établie entre la croissance réelle et l'augmentation des dépenses dans les tableaux accompagnant les budgets. | UN | ورحب أحد المتكلمين ترحيبا خاصا بإدراج التمييز بين النمو الحقيقي وزيادات التكاليف في جداول الميزانية. |
Un intervenant s'est tout particulièrement félicité de la distinction qui avait été établie entre la croissance réelle et l'augmentation des dépenses dans les tableaux accompagnant les budgets. | UN | ورحب أحد المتكلمين ترحيبا خاصا بإدراج التمييز بين النمو الحقيقي وزيادات التكاليف في جداول الميزانية. |
Depuis le 1er janvier 2002, le montant net est porté en recettes ou en dépenses dans les états financiers deux fois par an; | UN | واعتباراً من 1 كانون الثاني/يناير 2002، يقيَّد المبلغ الصافي كإيرادات أو نفقات في البيانات المالية كل ستة أشهر؛ |
Depuis le 1er janvier 2002, le montant net est porté en recettes ou en dépenses dans les états financiers tous les six mois; | UN | واعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 2002، يثبت المبلغ الصافي كإيرادات أو نفقات في البيانات المالية كل ستة أشهر؛ |
Cela permettra de réduire les dépenses dans les travaux publics et aura un important impact politique. | UN | ومن شأن ذلك أن يسمح بتقليص الإنفاق في الأشغال العامة من دون ترك أثر سياسي هام. |
Les dépenses dans ce secteur sont passées de 22 % des dépenses publiques en 1998 à 29 % en 2003. | UN | ومنذ عام 1998، زاد الإنفاق في هذا القطاع من 22 إلى 29 في المائة من الإنفاق الحكومي في عام 2003. |
Rapport du Secrétaire général sur les mesures prises pour améliorer la gestion opérationnelle des arrangements existants en matière de participation aux dépenses dans le domaine de la sûreté et la sécurité | UN | تقرير الأمين العام عن التدابير المتخذة لتحسين الإدارة التنفيذية للترتيبات القائمة لتقاسم التكاليف المتعلقة بشؤون السلامة والأمن |
Niveau des dépenses dans le cadre des allocations budgétaires approuvées | UN | مستوى المصروفات في حدود المبالغ المعتمدة المخصصة في الميزانية |
Toutefois, le Comité considère que ces postes devraient figurer en dépenses dans les états financiers. | UN | بيد أن المجلس يرى الإشارة إلى تلك البنود في البيانات المالية بوصفها نفقات. |
Il a donc réévalué les besoins opérationnels et les priorités d'exécution du projet de GIF pour maintenir les dépenses dans les limites budgétaires. | UN | ثم أعيد تقدير احتياجات التشغيل وأولويات التنفيذ في مشاريع إدارة المعلومات المالية ﻹبقاء النفقات ضمن حدود الميزانية. |
Une réduction des dépenses dans ce secteur pourrait obérer encore les efforts visant à atténuer la pauvreté. | UN | ومن شأن أي خفض للإنفاق في هذه القطاعات أن يقوض الجهود الرامية إلى تخفيف حدة الفقر. |
127. Les indemnités de licenciement ont été la principale source de dépenses dans l'ensemble des programmes relatifs au marché du travail. | UN | ١٢٧ - وكان بند التعويض عن الوظيفة أكبر بند إنفاق في جميع برامج سوق العمالة. |
Plutôt que de réduire les budgets et les dépenses dans ce domaine, c'est au contraire le moment d'y investir davantage. | UN | وهذه هي اللحظة المناسبة لزيادة الاستثمار في التعليم، لا لتقليص الميزانيات وتخفيض الإنفاق على التعليم. |
En 2004, son gouvernement a accru les dépenses dans le secteur social et renforcé les services primaires pour les pauvres dans l'objectif de réaliser les Objectifs du Millénaire pour le développement d'ici à 2015. | UN | وأشار إلى أن حكومته عمدت، في عام 2004، إلى زيادة إنفاقها في القطاع الاجتماعي وتقوية الخدمات الأساسية المتاحة للفقراء بهدف بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015. |
Elle a ajouté que les membres du Conseil d'administration disposeraient d'une ventilation plus précise des dépenses dans le prochain projet de budget intégré. | UN | وأضافت أن أعضاء المجلس سيتلقون تحليلا أدق للنفقات في العرض الموحد القادم للميزانية. |