Le budget total de l'Organisation mondiale de la santé est équivalent aux dépenses effectuées en trois heures de course aux armements. | UN | إن الميزانية الاجمالية لمنظمة الصحة العالمية تعادل اﻹنفاق لمدة ثلاث ساعات على سباق التسلح. |
Le présent additif au rapport du Directeur général donne des renseignements statistiques sur les dépenses effectuées au titre des programmes, pour chaque région et par type de dépenses. | UN | تقدم هذه اﻹضافة لتقرير المدير التنفيذي معلومات احصائية عن نفقات البرامج لكل منطقة وحسب أنواع اﻹنفاق المختارة. المحتويات |
Pour 51 autres projets, les annulations ont dépassé de plus de 50 % les dépenses effectuées. | UN | وفي ٥١ مشروعا آخر، تجاوزت اﻹلغاءات النفقات المتكبدة بأكثر من ٥٠ في المائة. |
L’augmentation de 9 900 dollars tient compte des dépenses effectuées par le passé. | UN | وتعبر الزيادة البالغة ٠٠٩ ٩ دولار عن واقع الانفاق الفعلي. |
Comme indiqué ci-après, l'ONUDC ne dispose pas de données complètes et fiables concernant les dépenses effectuées par l'intermédiaire de ces entités extérieures. | UN | ومثلما سيرد أدناه، ليس للمكتب صورة كاملة وموثوقة عن مصروفاته من خلال الأطراف الخارجية. |
Ils demandent généralement à être indemnisés pour les dépenses effectuées avant l'interruption du contrat ainsi que pour le manque à gagner. | UN | ويلتمس هؤلاء المطالبون بصورة عامة تعويضاً عن التكاليف الفعلية المتكبدة قبل توقف تنفيذ العقد، بالإضافة إلى الأرباح المتوقعة من هذا العقد. |
En outre, les besoins au titre des indemnités à verser en cas de décès ou d'invalidité ont été révisés à la baisse, eu égard au montant moyen des dépenses effectuées à ce titre en 2011/12 et 2012/13. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، خُفّض حجم الاعتماد المخصص لتعويضات الوفاة والعجز استنادا إلى متوسط المصروفات الفعلية للفترتين 2011/2012 و 2012/2013. |
Il a été calculé sur la base des dépenses effectuées précédemment et tient compte du programme de publication de la Division. | UN | وترتكز الاحتياجات التقديرية على نمط اﻹنفاق السابق مع اﻷخذ في الاعتبار برنامج النشر المقترح. |
L’augmentation de 8 000 dollars tient compte des dépenses effectuées par le passé. | UN | وتستنــد الزيــادة البالغــة ٠٠٠ ٨ دولار إلى تجربة اﻹنفاق. |
La baisse de 15 100 dollars correspond à un ajustement tenant compte du niveau des dépenses effectuées dans le passé. | UN | ويعكس الانخفاض البالغ ٠٠١ ٥١ دولار تسوية أجريت على أساس أنماط اﻹنفاق. |
Il a été calculé sur la base des dépenses effectuées précédemment et tient compte du programme de publication de la Division. | UN | وترتكز الاحتياجات التقديرية على نمط اﻹنفاق السابق مع اﻷخذ في الاعتبار برنامج النشر المقترح. |
Il a été calculé sur la base des dépenses effectuées précédemment et tient compte du programme de publication de la Division. | UN | وترتكز الاحتياجات التقديرية على نمط اﻹنفاق السابق مع اﻷخذ في الاعتبار برنامج النشر المقترح. |
Pour 51 autres projets, les annulations ont dépassé de plus de 50 % les dépenses effectuées. | UN | وفي ٥١ مشروعا آخر، تجاوزت اﻹلغاءات النفقات المتكبدة بأكثر من ٥٠ في المائة. |
viii. Dans un bureau régional, le représentant de l'ONUDI ne récapitulait pas la progression des dépenses effectuées pour chaque projet. ix. | UN | `8` كان ممثل اليونيدو في أحد المكاتب الإقليمية لا يقوم بالإبلاغ في شكل موجز عن سير النفقات المتكبدة عن كل مشروع. |
Des comptes ONU-Femmes sont créés, sur lesquels sont versés tous les fonds administrés par l'Entité et recevables en espèces, et imputées toutes les dépenses effectuées en son nom. | UN | تُفتح حسابات لهيئة الأمم المتحدة للمرأة تقيَّد فيها جميع الموارد التي تديرها الهيئة والأموال النقدية المستحقة القبض، وتُخصم منها جميع النفقات المتكبدة باسم الهيئة. |
L’augmentation de 9 900 dollars tient compte des dépenses effectuées par le passé. | UN | وتعبر الزيادة البالغة ٩٠٠ ٩ دولار عن واقع الانفاق الفعلي. |
Cependant, compte tenu des dépenses effectuées au cours des exercices précédents, une réduction de 1 208 400 dollars est proposée. | UN | إلا أنه يقترح تخفيض قدره ٤٠٠ ٢٠٨ ١ دولار استنادا إلى أنماط الانفاق خلال فترة السنتين السابقة. |
Lorsque le Comité lui a demandé des informations concernant les dépenses effectuées par l'intermédiaire de ses partenaires d'exécution, l'ONUDC a dû rechercher manuellement les données dans ses systèmes. | UN | وعندما طُلبت من المكتب معلومات عن مصروفاته من خلال شركائه التنفيذيين، اضطر إلى استخراجها يدويا من نُظمه. |
Ils demandent généralement à être indemnisés pour les dépenses effectuées avant l'interruption du contrat ainsi que pour le manque à gagner. | UN | ويلتمس هؤلاء المطالبون بصورة عامة تعويضاً عن التكاليف الفعلية المتكبدة قبل توقف تنفيذ العقد، بالإضافة إلى الأرباح المتوقعة من هذا العقد. |
Le Comité recommande que le Bureau chargé du plan-cadre d'équipement, en lien avec la Division de la comptabilité, mette en place un mécanisme permettant de lier directement les dépenses effectuées et les prévisions de dépenses pour fiabiliser le pilotage du budget de l'opération. | UN | 65 - ويوصي المجلس بأن يقوم مكتب المخطط العام لتجديد مباني المقر، بالتعاون مع شعبة الحسابات، بوضع آلية تربط ربطا مباشرا بين المصروفات الفعلية والمصروفات المتوقعة وذلك حتى تكون إدارة ميزانية العملية موثوقا بها. |
Le " taux de dépenses " pour le programme en cours est égal au total des dépenses effectuées jusqu'à l'année 1993 comprise, divisé par le montant total approuvé pour ce programme. | UN | و " معدل النفقات الحالية " هو مجموع النفقات التي تراكمت حتى آخر عام ١٩٩٣ مقسوما على إجمالي المبلغ الذي ووفق عليه. |
Les dépenses effectuées dans le cadre des opérations humanitaires sont déjà comptabilisées dans les autres colonnes du tableau. | UN | واﻷرقام المدرجة هنا تمثل النفقات المتحملة في إطار العمليات اﻹنسانية. |
24.42 Les ressources prévues (455 400 dollars), qui accusent une diminution de 76 700 dollars en raison du non-renouvellement de dépenses effectuées en 1992-1993, doivent permettre de financer la mise en oeuvre de la deuxième phase du nouveau système intégré de gestion de la bibliothèque, ainsi que le remplacement du matériel informatique existant. | UN | ٢٤-٤٢ هناك اعتماد قدره ٤٠٠ ٤٥٥ دولار يعكس نموا سالبا قدره ٧٠٠ ٧٦ دولار، نتيجة لتوقف اعتمادات غير متكررة في فترة السنتين ١٩٩٢-١٩٩٣، وهو مقترح لتنفيذ المرحلة الثانية من نظام إدارة المكتبة الجديد المتكامل، فضلا عن استبدال المعدات الحاسوبية الموجودة حاليا. |
Lors de cette réunion, les plus récentes informations relatives aux montants disponibles, aux versements reçus, aux annonces de contributions et aux dépenses effectuées ont été présentées et le secrétariat du Fonds et du Conseil a répondu aux questions des représentants. | UN | وخلال هذا الاجتماع قدمت آخر المعلومات عن المبالغ المتوفرة والمبالغ المحصلة والتبرعات المعلنة والمبالغ المنفقة وأجابت أمانة الصندوق والمجلس على أسئلة الممثلين. |