ويكيبيديا

    "dépenses ou" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • النفقات أو
        
    • نفقات أو
        
    • الإنفاق أو
        
    • تكاليف أو
        
    Un nombre limité d'organisations mènent ce type d'activités, certaines finançant des équipes extérieures pour procéder, de manière ponctuelle, à un examen des dépenses ou des comptes nationaux de santé. UN وتشترك وكالات أخرى قليلة في هذا النوع من النشاط لكن بعضها يرعى أفرقة خارجية لإجراء استعراضات النفقات أو عمليات الحسابات الصحية الوطنية على أساس مرة واحدة.
    La définition ne comprenait pas le remboursement de dépenses ou de paiements par l'employeur aux employés. UN ولا يشمل التعريف استرداد النفقات أو المبالغ التي يدفعها ربُّ العمل للموظفين.
    Aucun changement notable n'est envisagé au niveau des dépenses ou des arrangements contractuels concernant les aéronefs pour l'exercice 2008/09. UN ليس من المقرر إجراء أي تغييرات هامة في النفقات أو الترتيبات التعاقدية المتصلة بالطائرات في الفترة 2008/2009. السفر
    Les dépenses ou les retards nécessaires, s'ils sont importants au regard du montant ou de la nature de la réparation recherchée, peuvent être pertinents s'agissant de déterminer les mesures à prendre raisonnablement pour épuiser les recours disponibles. UN وإذا كان ما ينطوي عليه ذلك من نفقات أو تأخير ضخما بالنسبة إلى مبلغ أو طبيعة العوض المطلوب، فإنه قد يكون هاما لتحديد الخطوات التي يجب اتخاذها بصورة معقولة لاستنفاد سبل الانتصاف المتاحة.
    Mais l'écart entre les solutions clé en main élaborées dans les universités ou les think tanks, et la réalité sur le terrain, peut s'avérer vaste. Davantage de dépenses ou de réglementation ne conduit pas toujours à de meilleurs résultats. News-Commentary بيد أن الفجوة بين الحلول الأكاديمية المصممة في الجامعات والمراكز البحثية وبين الواقع على الأرض قد تكون شاسعة. ذلك أن المزيد من الإنفاق أو التنظيم لا يؤدي دوماً إلى نتائج أفضل.
    Elle ne consiste pas en soi à réduire les dépenses ou les effectifs. UN وليس اﻹصلاح في جوهره مجرد عملية خفض تكاليف أو تقليل عدد الموظفين.
    M. Montoya n'a pas été en mesure de fournir les preuves de ces dépenses ou les contrats à l'appui de ses dires. UN ولم يتمكن السيد مونتويا من تقديم أدلة على هذه النفقات أو العقود لإثبات ادعائه.
    À ce stade, deux étapes semblent se présenter à nous dans la recherche d'une solution : le paiement scrupuleux, complet et ponctuel de nos obligations; et la nécessité d'apporter des corrections qui permettront de réduire les dépenses ou de les répartir plus équitablement entre nous. UN وفي هذه المرحلة يبدو أن أمامنا مرحلتين في البحث عن حل: الالتزام الدقيق بسداد التزاماتنا بالكامل وفي حينه؛ وضرورة إجراء تصحيحات تسمح بخفض النفقات أو بتوزيعها علينا توزيعا أكثر عدلا.
    Une étude au titre de laquelle 2,5 millions d'enfants ont été suivis dans une grande ville des États-Unis pendant plus de 20 ans a montré clairement que la façon la plus efficace d'améliorer les résultats scolaires n'est pas d'accroître les dépenses ou d'avoir des classes moins nombreuses, mais d'avoir des enseignants de meilleure qualité. UN فقد تبين بصورة لا لبس فيها، من خلال دراسة أجريت على 2.5 مليون طفل في مدينة كبيرة في الولايات المتحدة الأمريكية تمت متابعتهم على مدى 20 سنة أن أكثر الطرق فعالية في تحسين الأداء المدرسي لا تكون من خلال زيادة النفقات أو تقليل عدد الطلاب في الفصول، بل من خلال تحسين كفاءة المعلمين.
    À cet égard, nous pensons que l'objectif principal de la réforme devrait être d'améliorer l'efficacité de l'Organisation et non de réduire ses dépenses ou son budget. C'est pourquoi il faut élaborer toute une série de critères pour évaluer les résultats. UN وفي هذا السياق، فإننا نرى أن الأساس في الإصلاح هو رفع الكفاءة وليس خفض النفقات أو تخفيض مستوى الميزانية، وبالتالي لا بد من تحديد معايير ثابتة لتقييم الأداء، وتجنب العشوائية في تحديد أولويات العمل، والامتناع عن الانتقائية في تطبيق جهود الإصلاح.
    Inspekta n'a fourni aucun élément prouvant qu'elle ait transféré des fonds en Iraq pour régler ces dépenses ou qu'il ait été convenu qu'elle serait autorisée à convertir et transférer les dinars iraquiens. UN ولم تقدم الشركة أية أدلة عن جلبها موارد مالية إلى العراق لتغطية تلك النفقات أو أنها أبرمت اتفاقاً يمكنها من صرف الدينارات العراقية وتحويلها.
    Les jugements en situation d'incertitude doivent être portés avec prudence, afin d'éviter la surestimation des recettes ou des actifs et la sous-estimation des dépenses ou des engagements. UN وينبغي توخي الحيطة عند اتخاذ قرارات في ظل ظروف تنتابها الشكوك، لكي لا يتم المبالغة في تقدير قيمة الأصول، أو التقليل من قيمة النفقات أو الخصوم.
    Le Comité demande que, lorsque d'importantes augmentations des dépenses ou des arrangements contractuels concernant les aéronefs sont prévus, les projets de budget contiennent à l'avenir des justifications détaillées, y compris toutes mesures palliatives prises par la mission ou le Siège. UN تطلب اللجنة، في حالات الزيادة الملموسة في النفقات أو الترتيبات التعاقدية المتصلة بالطائرات، تقديم شروح كاملة تشمل أي إجراءات مخففة تتخذ من قبل البعثة أو المقر في مقترحات الميزانية المقبلة.
    Le Directeur du Service de la gestion des investissements a indiqué qu'il n'y avait pas d'expérience passée de délocalisation de personnel, et que rien ne semblait montrer que cela diminuerait les dépenses ou faciliterait le recrutement; UN وأوضحت مديرة الدائرة أن ليس ثمة تجربة سابقة في تعيين موظفين في مواقع خارج المقر، وليس ثمة ما يشير إلى أن هذا الأمر سيخفض النفقات أو سيساعد في التعيين؛
    Le Gouvernement du Royaume-Uni a pris cette décision sans indiquer s'il cherchait à imposer un accord budgétaire particulier ni un niveau particulier de réduction des dépenses ou du nombre de fonctionnaires mais qu'il comptait sur la coopération du gouvernement anguillais pour aller de l'avant. UN ولم تعتزم حكومة المملكة المتحدة باتخاذ هذه الخطوة أن تفرض تسوية معينة لمسألة الميزانية، أو مستوى معينا من تخفيض النفقات أو أعداد موظفي الخدمة المدنية؛ لكنها تتوقع من حكومة أنغيلا التعاون من أجل المضي قدما.
    Le Comité demande que, lorsque d'importantes augmentations des dépenses ou des arrangements contractuels concernant les aéronefs sont prévus, les projets de budget contiennent à l'avenir des justifications complètes, y compris toutes mesures palliatives prises par la Mission ou le Siège. UN تطلب اللجنة تقديم تفسيرات كاملة، تشمل أي إجراءات تخفيفية تتخذها البعثة أو المقر، في مقترحات الميزانية المقبلة في الحالات التي تنطوي على زيادات كبيرة في النفقات أو الترتيبات التعاقدية المتصلة بالطائرات.
    Le Comité demande que, à l'avenir, lorsque des augmentations notables des dépenses ou de montants établis dans le cadre d'accords contractuels seront enregistrées, des explications complètes, mentionnant toute mesure d'atténuation prise par la Mission ou le Siège, soient fournies dans les projets de budget. UN وتطلب اللجنة، في مثل هذه الحالات التي تحدث فيها زيادات كبيرة في النفقات أو في الاتفاقات التعاقدية، أن تضمن اقتراحات الميزانية المقبلة تفسيرات كاملة، بما في ذلك أية إجراءات مخففة تتخذ من جانب البعثة أو المقر.
    Ceci n'est pas conforme au principe selon lequel le FNUAP s'assure que les fonds sont disponibles et ont été encaissés avant d'engager des dépenses ou de donner suite à des demandes. UN ولا يتفق هذا مع سياسة صندوق السكان التي تقضي بكفالة توافر الأموال وتحصيلها قبل الالتزام بأي نفقات أو تلبية أي طلبات.
    L'actualisation des coûts vise à prévoir les ressources nécessaires pour l'année suivante et ne représente pas le niveau effectif des dépenses ou les économies réalisées. UN 58 - وذكر أن إعادة تقدير التكاليف هي في الأصل محاولة لتوقُّع الاحتياجات من الموارد للسنة التالية، ولا تمثل نفقات أو وفورات فعلية.
    Un expert a proposé qu'un indicateur des dépenses de formation soit présenté sous forme de ratio, par exemple, dépenses ou heures de formation par employé, et non comme un chiffre absolu. UN وأشار أحد الخبراء إلى أن أي مؤشر بشأن نفقات التدريب ينبغي عرضه كنسبة، مثلاً في صورة الإنفاق أو ساعات التدريب للموظف الواحد، وليس كرقم مطلق.
    Comme l’Organisation des Nations Unies a soutenu que Dato’ Param Cumaraswamy agissait dans l’accomplissement de sa mission lorsqu’il a prononcé les paroles ayant donné naissance aux procès en cause, l’Organisation des Nations Unies est tenue de le dédommager de tous frais, dépenses ou dommages-intérêts découlant de ces procédures. UN وبما أن اﻷمم المتحدة أقرت أن داتو بارام كوماراسوامي، كان يتصرف في نطاق تأدية مهمته عندما نطـق بالكلمات التـي كانت سبب تلك الدعاوى، فإن اﻷمـم المتحدة ملزمـة بتعويضه عــن أي تكاليف أو مصروفات أو أضرار ناشئة عن تلك الدعاوى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد