Cette indemnité, d'un montant fixé, est destinée à couvrir les dépenses que les intéressés sont normalement obligés de faire à bord. | UN | ويكون هذا البدل مبلغا ثابتا يقصد به تغطية النفقات التي يضطر موظفو المشاريع إلى تكبدها عادة أثناء السفر على متن السفن؛ |
Cette indemnité, d'un montant fixé, est destinée à couvrir les dépenses que les intéressés sont normalement obligés de faire à bord. | UN | ويكون هذا البدل مبلغا ثابتا يقصد به تغطية النفقات التي يضطر موظفو المشاريع إلى تكبدها عادة أثناء السفر على متن السفن؛ |
Cette indemnité, d'un montant fixé, est destinée à couvrir les dépenses que les intéressés sont normalement obligés de faire à bord. | UN | ويكون هذا البدل مبلغا ثابتا يقصد به تغطية النفقات التي يضطر موظفو المشاريع إلى تكبدها عادة أثناء السفر على متن السفن؛ |
Pour ce qui est des dépenses ultérieures, le crédit demandé pour l'exercice biennal 20042005 couvrirait la location pendant 24 mois de locaux autres que ceux de l'ONU (bien qu'estimé sur la base des dépenses que devait entraîner le déménagement au 222 East 41st Street, il devrait être suffisant pour louer des bureaux dans d'autres immeubles). | UN | 9 - وفيما يتعلق بالتكاليف المستقبلية، فإن الاعتماد المخصص لفترة السنتين 2004-2005 سيغطي تكاليف استئجار أماكن عمل خارجية لمدة 24 شهرا (لئن كان الاعتماد المخصص لفترة السنتين 2004-2005 يستند إلى تكاليف الإيجار المتوقعة للمبنى الواقع في 222 East 41ST Street، فإنه كاف لاستئجار أماكن عمل أخرى مناسبة). |
En raison du silence de la société sur ce point, le Comité ignore l'importance des dépenses que Mitsubishi aurait dû assumer pour livrer les accessoires en acier à l'Iraq. | UN | وبالنظر إلى سكوت ميتسوبيشي عن هذه النقطة، لا توجد لدى الفريق معلومات عن حجم التكاليف التي كانت ميتسوبيشي ستتكبدها لتسليم التجهيزات الفولاذية إلى العراق. |
D’autre part, la mise en place d’indicateurs de résultats permettrait de mieux connaître les dépenses que supposent les procédures et les mécanismes, et donc de se fixer des points de repère. | UN | فضلا عن ذلك، فإن وضع مؤشرات لﻷداء ستسفر عن تقييم أفضل للتكاليف التي ينطوي عليها اﻷمر عند الاضطلاع بشتى العمليات واﻹجراءات، وتفضي، بالتالي، إلى وضع مستويات قياس أساسية. |
Sur le total des dépenses que les partenaires d'exécution ont indiqué avoir engagées en 2006 au moyen des sommes reçues par tranches du HCR, 108 636 550 dollars correspondent aux traitements et autres dépenses de personnel. | UN | ومن قيمة النفقات التي أبلغ عنها المشاركون المنفذون لعام 2006 من الأقساط التي تحصلوا عليها من المفوضية، هناك مبلغ 550 636 108 دولارا يغطي نفقات المرتبات وغيرها من تكاليف الموظفين؛ |
Il convient cependant de noter qu'en raison des dépenses que cela entraînerait, ils ne seront normalement pas reproduits aux fins de distribution générale parallèlement au rapport, sauf si l'État présentant le rapport le demande expressément. | UN | ويحسُن مع ذلك ملاحظة أنه بسبب النفقات التي ستترتب على ذلك لن يتم بطبيعة الحال استنساخ هذه النصوص بقصد تعميمها مع التقرير إلا إذا طلبت الدولة مقدمة التقرير ذلك بالتحديد. |
Il convient cependant de noter qu'en raison des dépenses que cela entraînerait, ils ne seront normalement pas reproduits aux fins de distribution générale parallèlement au rapport, sauf si l'État présentant le rapport le demande expressément. | UN | ويحسُن مع ذلك ملاحظة أنه بسبب النفقات التي ستترتب على ذلك لن يتم بطبيعة الحال استنساخ هذه النصوص بقصد تعميمها مع التقرير إلا إذا طلبت الدولة مقدمة التقرير ذلك بالتحديد. |
ONU-Femmes dispose de procédures régissant l'établissement de ses états financiers et a noté la demande du Comité tendant à ce que soient reclassées les dépenses que le Comité a considérées comme de peu de conséquence. | UN | وللهيئة إجراءات تعمل بها في إعداد بياناتها المالية، وقد أحاطت علما بطلب المجلس إليها إعادة تصنيف النفقات التي لاحظ المجلس أنها لم تكن كبيرة. |
3. Un certain nombre de décisions ont imputé à l'acheteur en défaut la responsabilité des dépenses que le vendeur lésé avait engagées pour conserver les marchandises. | UN | 3- حمّلت سلسلة من القرارات المشتري المخلّ بالعقد مسؤولية النفقات التي تكبّدها البائع المتضرر لحفظ البضائع. |
L'augmentation des dépenses que cause la dégradation des conditions de sécurité est aussi cause de réduction de l'appui apporté par les pouvoirs publics pour répondre aux besoins économiques, sociaux et culturels. | UN | كما تؤدي الزيادة في النفقات التي تعزى إلى تردي الظروف الأمنية إلى تخفيف الدعم من أجل إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Notant qu'un fonds d'affectation spéciale des Nations Unies a été créé pour couvrir les dépenses que l'Organisation des Nations Unies engagerait pour l'organisation de la première session de l'Assemblée des États Parties, | UN | وإذ تلاحظ أن صندوقا استئمانيا للأمم المتحدة قد أنشئ لتغطية النفقات التي ستُستحق على الأمم المتحدة نتيجة عقد الاجتماع الأول لجمعية الدول الأطراف، |
Sur le total des dépenses que les partenaires d'exécution ont indiqué avoir engagées au moyen des sommes reçues par tranches du HCR, 129 millions de dollars correspondent aux traitements et autres dépenses de personnel; | UN | ومن النفقات التي أبلغ عنها الشركاء المنفذون من الأقساط التي حصلوا عليها من المفوضية ثمة مبلغ قدره 113 مليون دولار يغطي المرتبات وغيرها من تكاليف الموظفين التي جرى تكبدها في عام 2005. |
Si cette situation doit se prolonger, il importe d'imposer sous une forme ou une autre des limites au montant des dépenses que les contractants peuvent prendre en compte en tant que dépenses d'exploration légitimes. | UN | وإن أُريد لهذه الحالة أن تستمر، من المهم وضع نوع ما من القيود على مستوى النفقات التي يمكن أن يأخذها المتعاقدون في الحسبان بوصفها نفقات استكشاف مشروعة. |
L'une des principales préoccupations du Conseil tient à l'insuffisance des contrôles exercés sur les dépenses que déclarent les organisations non gouvernementales (ONG) financées par le Bureau de la coordination des affaires humanitaires. | UN | ومن المسائل التي تشغل بال المجلس في المقام الأول ضعف تنفيذ الرقابة على النفقات التي تبلغ عنها المنظمات غير الحكومية الممولة من مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية. |
Il s'est borné à recommander, à titre provisoire, le montant des dépenses que le Secrétaire général devrait être autorisé à engager mensuellement si le Conseil de sécurité décide de prolonger le mandat de l'opération au-delà du 9 décembre 1994. | UN | واكتفت اللجنة، بصورة مؤقتة، بالتوصية بمبلغ النفقات التي ينبغي أن يؤذن لﻷمين العام بالدخول فيها شهريا فيما إذا قرر مجلس اﻷمن تمديد ولاية العملية إلى ما بعد ٩ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤. |
388. Le Comité estime donc qu'étant donné les circonstances, la décision d'utiliser le bureau de Londres était raisonnable et, comme indiqué au paragraphe 79 ci-dessus, que les dépenses de fonctionnement temporaire hors du Koweït ouvrent droit à indemnisation, des déductions devant être faites pour tenir compte des dépenses que la KUNA aurait ordinairement engagées pour ses activités au Koweït. | UN | 388- ولهذا يخلص الفريق إلى أن قرار تشغيل المكتب في لندن كان معقولا في هذه الظروف وأن تكلفة القيام بالعمليات خارج الكويت بصورة مؤقتة قابلة للتعويض، على نحو ما بُحث أعلاه في الفقرة 79، رهنا بإجراء خصم مقابل النفقات التي كانت وكالة الأنباء الكويتية ستتكبدها بشكل طبيعي في عملياتها في الكويت. |
Rubrique (o) " Engagements non réglés " : Comptabiliser toutes les dépenses que l'institution désignée a l'obligation d'acquitter mais qui n'ont pas encore été réglées à la fin du trimestre/période. | UN | الحقل (س) " الالتزامات غير المسددة " : تسجل هنا جميع النفقات التي على المؤسسة المسماة التزام قانوني بتسديدها في ربع السنة القادم أو الفترة القادمة، والتي لم تُدفع بعد. |
Pour ce qui est des dépenses ultérieures, le crédit demandé pour l'exercice 2004-2005 couvrirait la location pendant 24 mois de locaux autres que ceux de l'ONU (bien qu'estimé sur la base des dépenses que devait entraîner le déménagement au 222 East 41st Street, il devrait être suffisant pour louer des bureaux dans d'autres immeubles). | UN | 9 - وفيما يتعلق بالتكاليف المستقبلية، فإن الاعتمادات المخصصة لفترة السنتين 2004-2005 ستغطي تكاليف استئجار أماكن عمل خارجية لمدة 24 شهرا (لئن كانت الاعتمادات المخصصة للفترة 2004-2005 تستند إلى تكاليف الإيجار المتوقعة للمبنى الواقع في 222 East 41ST Street، فإنها ستكون كافية لاستئجار أماكن عمل أخرى مناسبة). |
En raison du silence de la société sur ce point, le Comité ignore l'importance des dépenses que Mitsubishi aurait dû assumer pour livrer les accessoires en acier à l'Iraq. | UN | وبالنظر إلى سكوت ميتسوبيشي عن هذه النقطة، لا توجد لدى الفريق معلومات عن حجم التكاليف التي كانت ميتسوبيشي ستتكبدها لتسليم التجهيزات الفولاذية إلى العراق. |
127. S'agissant des montants à rembourser aux bureaux de pays du PNUD, le Comité des commissaires aux comptes a constaté qu'aucun des montants convenus n'était étayé par une ventilation des dépenses que les bureaux en question prévoyaient d'engager pour fournir une assistance au Bureau. | UN | ١٢٧ - ولاحظ المجلس أنه لم يتم تدعيم أي عملية من عمليات السداد للمكاتب القطرية المتفق عليها لتوزيع للتكاليف التي تتوقع المكاتب القطرية أن تتحملها عند تقديم مساعدتها إلى مكتب خدمات المشاريع. |