ويكيبيديا

    "déperditions" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التسرب
        
    • النضح
        
    • الفاقد
        
    • والتسرب
        
    • نضح
        
    • هيلكوم
        
    • كنتيجة للنضح
        
    178. Les déperditions scolaires en milieu féminin sont plus importantes que chez les garçons. UN 178- تفوق معدلات التسرب من المدرسة بين الإناث مثيلها بين الذكور.
    Seules les déperditions au niveau national ou infranational sont prises en compte; UN فلا يوضع في الحسبان إلا التسرب الذي يحدث على الصعيد القطري أو دون القطري؛
    Seules les déperditions aux niveaux national ou infranational sont prises en compte; UN ولا يؤخذ في الاعتبار سوى التسرب على الصعيد الوطني أو دون الوطني؛
    iii) Ampleur possible des déperditions le long des voies potentielles identifiées; UN حجم النضح المحتمل من منافذ النضح المحتمل المحددة؛
    a) Fuites physiques (déperditions) à long terme: niveaux de risque et incertitude à cet égard; UN (أ) مستويات المخاطر وعدم اليقين ذات الصلة بالتسرب (النضح) المادي الطويل الأجل؛
    En outre, les déperditions d'énergie sont élevées dans l'utilisation des machines agricoles, y compris les pompes d'irrigation. UN ويعتبر الفاقد من الطاقة عاليا في استخدام آلات المزارع بما فيها المضخات اللازمة للري.
    Il faut aussi s'attaquer aux problèmes fondamentaux qui se posent au niveau de l'efficience, des déperditions, de la capacité d'absorption et des capacités humaines et administratives. UN فهناك مشكلات أساسية يلزم أيضاً معالجتها وهي تتعلق بالفعالية والتسرب والقدرة على الاستيعاب والقدرات البشرية والإدارية.
    Il faudrait, dans la mesure du possible, définir et surveiller les indicateurs pertinents permettant d'estimer a posteriori le niveau des déperditions. UN وينبغى قدر الأمكان القيام بتعريف ورصد المؤشرات التي تسمح بإجراء التقييم اللآحق لمستوى التسرب.
    Les modalités et procédures en vigueur ne prévoient pas la comptabilisation des déperditions qui se produisent audelà de la période considérée pour l'attribution de crédits d'émission. UN ولا يُحسب التسرب الذي يحدث بعد انقضاء فترة المستحقات بموجب الطرائق والإجراءات الحالية.
    iv) La façon dont sont traitées dans ce cadre méthodologique les questions qui peuvent se poser au sujet du périmètre du projet avec l'indication, le cas échéant, de coefficients de correction normalisés pour tenir compte des déperditions et des règles régissant leur application. UN `4` كيف تتعامل منهجية خط الأساس بقضايا حدود المشروع المحتملة، بما فيها، إن توفرت، عوامل تصحيح التسرب القياسية وقواعد تطبيقها؛
    2. Recourir au ciblage indirect, éviter les frais administratifs, les déperditions et les manoeuvres politiques. UN ٢ - استخدام تحديد اﻷهداف غير المباشر، وتجنب التكاليف اﻹدارية وأشكال التسرب والمناورات السياسية.
    De surcroît, les programmes dotés de maigres ressources doivent être efficacement ciblés pour atteindre les pauvres en veillant à une bonne répartition des prestations et en évitant les déperditions au profit des groupes qui n'en ont pas besoin. UN وفضلا عن ذلك، وفي ظروف ندرة الموارد، يكون تحديد أهداف البرامج بفعالية أمراً هاماً في الوصول الى الفقراء بطرق تتلافى تقليل شمول الفوائد فضلا عن التسرب الى غير الفقراء.
    Une meilleure gestion des eaux d'irrigation permet de réduire les fuites et les déperditions et favorise la mise en commun des eaux, ce qui réduit les possibilités de transmission des maladies causées par des vecteurs telles que le paludisme et la schistosomiase. UN ويؤدي تحسين إدارة مياه الري إلى التقليل من التسرب وتجمع المياه في برك وهو ما له أثر حميد على انتقال اﻷمراض عن طريق الحشرات كالملاريا وداء المُنْشَقﱠات.
    Geloso et al. notent que < < [d]ans les phases initiales du développement, durant la période de mise en place des infrastructures et des services, les déperditions peuvent être importantes, voire souhaitables. UN ويلاحِظ جيلوسو وآخرون أنه " من المحتمل أن يكون مستوى التسرب مرتفعاً في المراحل الأولى من التنمية، حيث يكون الاستثمار موجهاً إلى البنية التحتية والخدمات.
    Nous devons nous efforcer de réduire les déperditions au détriment des économies des pays en développement et d'ouvrir sensiblement les marchés aux produits de base venant des pays en développement afin de stimuler un taux de croissance et de développement plus rapide dans ces pays. UN ويجب أن نسعى إلى الحد من التسرب في اقتصادات البلدان النامية وأن نفتح الأسواق بشكل أوسع لسلع البلدان النامية من أجل تحفيز معدلات أسرع للنمو والتنمية في تلك البلدان.
    La Commission a également effectué des recherches sur l'utilisation de systèmes de télédétection et d'information géospatiale à l'appui de projets socioéconomiques; par exemple, la localisation des principaux canaux et des voies navigables a été entreprise pour empêcher les déperditions d'eau dues à la percolation. UN وما انفكت هذه الآليةُ تُجري بحوثاً في استخدام تقنيات الاستشعار عن بُعد ونظم المعلومات المساحية الأرضية لدعم المشاريع الاجتماعية الاقتصادية؛ وعلى سبيل المثال فإنه يجري حاليا وضع خريطة للقنوات والمجاري المائية بغية منع خسارة المياه عن طريق النضح.
    Un système qui permet aux réductions des émissions de procurer des avantages réels et mesurables peut être conçu pour les projets de captage et de stockage du carbone grâce à des processus d'évaluation et de choix des sites, à des procédures d'application et de surveillance et à des options de traitement des déperditions qui soient adaptés. UN يمكن تصميم نظام لمشاريع احتجاز ثاني أكسيد الكربون وتخزينه يسمح بأن تكون تخفيضات الانبعاثات حقيقية وقابلة للقياس عن طريق إجراء عمليتي توصيف واختيار سليمتين للموقع، ووضع إجراءات للتشغيل والرصد، والأخذ بخيارات لعلاج حالات النضح
    i) Affiliation à un système d'assurance et indemnisation en cas de dommages causés par des déperditions ou des fuites; UN (ط) التغطية التأمينية والتعويض عن الأضرار الناتجة عن النضح أو التسرب؛
    En outre, les déperditions d'énergie sont élevées dans l'utilisation des machines agricoles, y compris les pompes d'irrigation. UN ويعتبر الفاقد من الطاقة عاليا في استخدام آلات المزارع بما فيها المضخات اللازمة للري.
    S'agissant de la situation de jeunes filles victimes des déperditions scolaires, il faut noter que plusieurs initiatives publiques et privées sont prises pour y faire face. UN وفيما يتعلق بحالة الفتيات ضحايا الفاقد التعليمي، يجب ملاحظة أن عدة مبادرات عامة وخاصة قد اتُخذت لمواجهتها.
    Il faut à cet effet élaborer et adopter des programmes d'austérité, en insistant sur un strict contrôle des dépenses publiques, de façon à réduire le plus possible les gaspillages et les déperditions financières. UN وفي هذا الصدد، هناك حاجة الى تصميم واعتماد برامج تقشف تشدد على المراقبة الصارمة للنفقات العامة بهدف التقليل من الخسائر والتسرب المالي.
    Le périmètre du projet serait difficile à définir si les fuites ou les déperditions étaient susceptibles d'avoir des incidences au niveau international. UN يتعذر تعيين حدود المشروع في الحالات التي يحدث فيها تسرب أو نضح تترتب عليها آثار دولية
    La Convention HELCOM vise à progresser vers l'objectif de cessation des rejets, des émissions et des déperditions de substances dangereuses d'ici à 2020. UN وترمي اتفاقية هيلكوم إلى التحرك صوب الهدف المتمثل في وقف التصريفات والانبعاثات وفقد المواد الخطرة قبيل سنة 2020.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد