Les tests permettent de dépister aujourd'hui 24 maladies pour un coût d'à peine 18 dollars É.U. par enfant. | UN | وتتيح هذه الاختبارات تشخيص 24 مرضاً حالياً بتكلفة لا تتجاوز 18 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة لكل طفل. |
- Le système de santé cubain s'est heurté à des difficultés pour obtenir des moyens diagnostiques permettant de dépister certaines nouvelles maladies. Quelques exemples : | UN | ووجهت مشاكل في الحصول على أجهزة تشخيص للكشف عن عدد من الأمراض الناشئة من قبيل ما يلي: |
Ainsi, le Ministère de l'éducation et de la culture est en train de créer un institut d'enseignement spécialisé qui apprendra aux enseignants à dépister et à aider les handicapés. | UN | وعلى سبيل المثال، فإن وزارة التعليم اﻷساسي والثقافة في سبيلها ﻹنشاء معهد للتعليم الخاص سوف يوفر تدريبا للمدرسين في تشخيص اﻹعاقة وتقديم المساعدة للمعوقين. |
Enfin, il faut dépister précocement et traiter efficacement le paludisme en adoptant une approche globale des soins de santé primaires. | UN | كما أن هناك حاجة إلى كشف الملاريا في وقت مبكر ومعالجتها معالجة فعالة عن طريق نهج رعاية صحية أولية شاملة. |
1. Les Etats devraient s'efforcer d'organiser des programmes gérés par des équipes pluridisciplinaires de spécialistes ayant pour fonction de dépister, d'évaluer et de traiter les déficiences de bonne heure. | UN | ١ - ينبغي للدول أن تعمل على تدبير برامج تديرها أفرقة من الفنيين متعددة الاختصاصات وتستهدف الكشف المبكر للعاهة وتقييمها ومعالجتها. |
Au niveau de l'éducation de base, il convient de citer notamment un Programme de formation de promoteurs-éducateurs pour la lutte contre la violence familiale et sexuelle qui apprend aux enseignants des établissements préprimaires, primaires et secondaires à dépister et à identifier les cas et à concevoir des actions préventives dans leurs établissements. | UN | ففي التعليم الأساسي المجتمعي، على سبيل المثال، هناك برنامج تدريب العاملين في حقل التوعية المعني بالعنف العائلي والعنف الجنسي وهدفه تدريب معلمي مرحلة الطفولة المبكرة والمدارس الابتدائية والثانوية على اكتشاف وتفهُم الحالات والقيام بأنشطة وقائية في مؤسساتهم. |
Les équipes disposaient de médicaments et de matériel médical pour un montant total de 496 545 soms et comprenaient des gynécologues obstétriciens et des oncologues spécialistes du cancer du sein afin de dépister les maladies de l'appareil reproducteur chez les femmes à un stade précoce. | UN | وزودت جميع الفرق بالأدوية واللوازم الطبية بقيمة مجموعها 545 496 سوم، من أجل تقديم المساعدة الإنسانية للسكان. وضمت الفرق أطباء في مجالات أمراض النساء والولادة وأورام الأثداء، من أجل تشخيص الحالات المرضية التي تصيب الأعضاء التناسلية للمرأة. |
Cette récompense lui a été décernée pour son projet de recherche scientifique de la détection dans les urines de protéines permettant de dépister des maladies rénales, devant la forte concurrence de femmes scientifiques du monde entier. Elle est la première lauréate serbe de ce prix prestigieux de l'UNESCO, d'un montant de 40 000 dollars. | UN | وقد مُنحت الجائزة عن مشروعها العلمي الذي يعالج تتبع البروتينات في البول من أجل تشخيص أمراض الكلى في منافسة قوية مع عالمات من كافة أنحاء العالم وتعتبر أول من تفوز من جمهورية صربيا بهذه الجائزة الرفيعة المنزلة التي تقدمها اليونسكو والتي تبلغ قيمتها 000 40 دولار. |
Des données ventilées par race ou origine ethnique puis désagrégées en fonction du sexe permettraient aux États parties comme au Comité tant de dépister certaines formes de discrimination raciale à l'égard des femmes qui autrement passeraient inaperçues ou resteraient sans réponse, que de procéder à des comparaisons et de prendre des dispositions pour y remédier. | UN | وستساعد البيانات المصنفة حسب العرق أو الأصل الإثني، والمفصلة حسب الجنس داخل تلك المجموعات العرقية أو الإثنية، الدول الأطراف واللجنة على تشخيص أشكال التمييز العنصري ضد المرأة، ومقارنتها، واتخاذ التدابير لتصحيحها، لأنها من دون ذلك قد لا تلفت الانتباه ولا تعالج. |
Des données ventilées par race ou origine ethnique puis désagrégées en fonction du sexe permettraient aux États parties comme au Comité tant de dépister certaines formes de discrimination raciale à l'égard des femmes, qui autrement passeraient inaperçues ou resteraient sans réponse, que de procéder à des comparaisons et de prendre des dispositions pour y remédier. | UN | وستساعد البيانات المصنفة حسب العرق أو الأصل الإثني، والمفصلة حسب الجنس داخل تلك المجموعات العرقية أو الإثنية، الدول الأطراف واللجنة على تشخيص أشكال التمييز العنصري ضد المرأة، ومقارنتها، واتخاذ التدابير لتصحيحها، لأنها من دون ذلك قد لا تلفت الانتباه ولا تعالج. |
D'une manière générale, il n'a pas été accordé une attention suffisante aux enfants contaminés par le VIH. Il faut dire que ce virus est difficile à dépister chez les enfants en bas âge et qu'il ne convient pas de leur appliquer les thérapies standards destinées aux adultes. | UN | 6 - درجت الحالة على أن لا يتلقى الأطفال المصابون بالفيروس اهتماما كافيا حيث يصعب تشخيص الفيروس بين الرّضع، كما أنه من غير المناسب استخدام نظم العلاج المعيارية الخاصة بالكبار. |
Cette situation tient à des facteurs historiques tels que la difficulté à mettre au point des formulations antirétrovirales pédiatriques et à dépister le VIH chez le nourrisson, ou encore le coût élevé des médicaments pour enfants. | UN | وتاريخيا، يُعزى النقص النسبي في مدى توافر العلاج للأطفال إلى نقص المركبَّات المجهزة للأطفال من العلاجات المضادة للفيروسات العكوسة، وصعوبات تشخيص الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية في حالة الرضّع، وارتفاع تكاليف الأدوية الخاصة بالأطفال. |
La santé englobe la lutte contre des maladies telles que le sida, le paludisme et la tuberculose (qui touchent surtout les pauvres) en mettant notamment en œuvre les programmes de vaccination, de sensibilisation et autres nécessaires et en formant les professionnels de la santé à dépister et à traiter ces maladies. | UN | يشمل ميدان الصحة مكافحة أمراض من قبيل الإيدز، والملاريا، والسل، التي تؤثر بوجه خاص في الناس الذين يعيشون في وهدة الفقر، عن طريق توفير ما يلزم من التحصين والتعليم والبرامج الأخرى، وعن طريق تدريب العاملين في مجال الصحة على تشخيص تلك الأمراض ومعالجتها. |
L'objectif de l'opération est d'endiguer les flux de drogue provenant d'Afghanistan vers les territoires des États participant à l'opération, ainsi que de dépister et d'éliminer la contrebande des éléments servant à la production d'héroïne dans les États d'Asie centrale et en Afghanistan. | UN | وتهدف العملية إلى وقف تدفق المخدرات من أفغانستان إلى أراضي الدول المشاركة في العملية، كما تهدف إلى كشف وقمع تهريب مكونات إنتاج الهيروين إلى دول آسيا الوسطى وأفغانستان. |
731. Le Comité recommande à l'État partie d'amplifier encore ses efforts visant à dépister, prévenir et combattre la traite d'enfants à des fins d'exploitation sexuelle et d'autres formes d'exploitation, en particulier en y affectant des ressources suffisantes. | UN | 731- توصي اللجنة الدولة الطرف بزيادة تعزيز جهودها الرامية إلى كشف ومنع ومكافحة الاتجار بالأطفال لأغراض الاستغلال الجنسي وغيره من أشكال الاستغلال، وذلك بطرق منها تخصيص الموارد الكافية لهذه الجهود. |
1. Les Etats devraient s'efforcer d'organiser des programmes gérés par des équipes pluridisciplinaires de spécialistes ayant pour fonction de dépister, d'évaluer et de traiter les déficiences de bonne heure. | UN | ١ - ينبغي للدول أن تعمل على تدبير برامج تديرها أفرقة من الفنيين متعددة الاختصاصات وتستهدف الكشف المبكر للعاهة وتقييمها ومعالجتها. |
Cette initiative est liée aux Campagnes maison par maison, qui est une stratégie d'intervention communautaire destinée à dépister et identifier les éventuels cas de violence et de faire connaître les services des Centres de secours aux femmes. | UN | وهذا النشاط مرتبط بحملات " زيارة البيوت بيتاً بيتاً " ، وهذه تمثل استراتيجية أنشطة مجتمعية هدفها اكتشاف وتفهُم حالات العنف المحتملة والإعلان عن الخدمات المقدمة من مراكز طوارئ المرأة. |
L'objectif visé est la lutte contre la transmission mère-enfant du VIH; on note une prise de conscience des hommes qui acceptent se faire dépister même si leur nombre demeure faible; | UN | والهدف هو مكافحة انتقال فيروس نقص المناعة البشرية من الأم إلى الطفل؛ ويلاحظ وجود وعي لدى الرجال الذين يوافقون على إجراء اختبار الإصابة رغم أن عددهم يظل منخفضا؛ |
Des campagnes de contrôle pour dépister le VIH chez les femmes enceintes sont effectuées tous les deux ans. | UN | ويجري الكشف عن الإصابة بالإيدز بين الحوامل كل عامين. |
12.10. Il a également été lancé en 2000 un programme communautaire national de surveillance de la santé, appelé < < Check Your Health > > , pour dépister l'hypertension, le diabète et un niveau excessif de cholestérol dans le sang chez les Singapouriens de 50 ans et plus. | UN | 12-10 أما البرنامج المسمى " تحقّق من حالتك الصحية " ، وهو برنامج لفحص الحالة الصحية على صعيد المجتمعات المحلية في البلد كله، فقد افتُتح في عام 2000 لفحص السنغافوريين البالغين من العمر 50 سنة وما فوقها للتحقّق من وجود أو عدم وجود ضغط الدم العالي، والبول السكّري، ونسبة مرتفعة من كوليسترول الدم. |
Ces examens visent à détecter les maladies chez les nouveau—nés ainsi qu'à dépister les troubles du métabolisme, du développement et du comportement ainsi que les maladies affectant le système nerveux, les organes sensoriels et les dents. | UN | وإلى جانب اكتشاف اﻷمراض لدى اﻷطفال حديثي الولادة، تستهدف هذه الفحوصات الكشف عن الاضطرابات اﻷيضية واضطرابات النمو والسلوك أو أمراض الجهاز العصبي، والحواس واﻷسنان. |