ويكيبيديا

    "dépit des mesures prises par" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الرغم من التدابير التي اتخذتها
        
    • بالرغم من التدابير التي اتخذتها
        
    Ainsi, s'agissant des armes légères, leur prolifération connaît une recrudescence en dépit des mesures prises par les gouvernements, particulièrement en Afrique, et de ce fait menace la stabilité même du continent. UN وهكذا، حينما يتعلق الأمر بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وانتشارها، فعلى الرغم من التدابير التي اتخذتها الحكومات، تتكرر هذه الظاهرة وخاصة في أفريقيا، مما يهدد استقرار القارة ذاتها.
    En dépit des mesures prises par les pouvoirs publics et les organismes des Nations Unies, le rendement reste très modeste faute d'un volume suffisant de dotations agricoles de première nécessité. UN وعلى الرغم من التدابير التي اتخذتها الحكومة ووكالات اﻷمم المتحدة، ظل الناتج محدودا للغاية نتيجة لعدم كفاية اﻹمدادات من المدخلات اﻷساسية.
    En dépit des mesures prises par les pouvoirs publics et les organismes des Nations Unies, le rendement reste très modeste faute d'un volume suffisant de dotations agricoles de première nécessité. UN وعلى الرغم من التدابير التي اتخذتها الحكومة ووكالات اﻷمم المتحدة، ظل الناتج محدودا للغاية نتيجة لعدم كفاية اﻹمدادات من المدخلات اﻷساسية.
    En dépit des mesures prises par les Pays-Bas, le Comité prend note de la persistance de la ségrégation dans le domaine de l'éducation, notamment de la formation professionnelle et de l'éducation supérieure, ainsi que des choix scolaires stéréotypés. UN 34 - على الرغم من التدابير التي اتخذتها هولندا، تلاحظ اللجنة استمرار التفرقة في ميدان التعليم، ولا سيما في التدريب المهني والتعليم العالي، إلى جانب الخيارات التعليمية المنمطة.
    On a constaté un accroissement de l'écart entre le volume des services demandés et celui des services fournis, en dépit des mesures prises par le Secrétariat pour améliorer la planification et accroître la productivité. UN وكانت هناك فجوة متزايدة بين مستوى خدمات المؤتمرات المطلوبة ومستوى الخدمات التي في مقدور اﻷمانة العامة تقديمها، بالرغم من التدابير التي اتخذتها اﻷمانة العامة لتحسين التخطيط ولزيادة اﻹنتاجية.
    76. En dépit des mesures prises par le Gouvernement du Myanmar pour prévenir et faire cesser le recrutement et l'utilisation d'enfants soldats, ces pratiques sont encore couramment utilisées par les militaires et les acteurs non étatiques. UN 76- وعلى الرغم من التدابير التي اتخذتها حكومة ميانمار لمنع ووقف تجنيد واستخدام الجنود الأطفال، ما زالت هذه الممارسات متواصلة في الجيش ولدى الجهات الفاعلة غير الحكومية.
    Il note cependant avec une vive préoccupation qu'en dépit des mesures prises par le Gouvernement pour lutter contre la consommation de drogues et d'alcool chez les enfants, le nombre d'enfants faisant l'objet de mesures de réadaptation ou de sanctions à l'école en raison de leur consommation d'alcool a augmenté et qu'un grand nombre d'enfants consomment des drogues dures, comme l'héroïne. UN ومع ذلك، تلاحظ بقلق بالغ أنه، على الرغم من التدابير التي اتخذتها الحكومة للتصدي لإدمان الأطفال على المخدرات والمشروبات الكحولية، فإن عدد الأطفال الذين يواجهون إعادة التأهيل والعقوبات في المدارس بسبب تعاطي الكحول قد زاد، وأن عدد الأطفال الذين يتعاطون المخدرات القوية التأثير مثل الهروين مرتفع.
    Le Comité constate avec préoccupation que le taux d'emploi des personnes handicapées est très faible, en dépit des mesures prises par l'État partie pour stimuler et améliorer l'emploi des personnes handicapées. UN 9- وتلاحظ اللجنة مع القلق أن معدل العمالة بين الأشخاص ذوي الإعاقة منخفض جداً، على الرغم من التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لتشجيع وزيادة عمالة الأشخاص ذوي الإعاقة.
    14) Le Comité note que les femmes continuent de faire l'objet de discrimination en matière de rémunération, en dépit des mesures prises par le Gouvernement pour garantir l'égalité de traitement, notamment par l'application de la loi relative à l'emploi et du programme pour l'instauration de l'égalité des sexes. UN (14) وتلاحظ اللجنة استمرار التمييز ضد النساء في مجال الأجور، على الرغم من التدابير التي اتخذتها الحكومة في إطار قانون العمل، وبرنامج تحقيق المساواة بين الجنسين لضمان المساواة في المعاملة.
    En dépit des mesures prises par l'État partie pour améliorer la condition de la femme dans la société marocaine, le Comité note avec préoccupation que la législation nationale reste caractérisée par une discrimination à l'égard des femmes, en particulier en ce qui concerne le droit de la famille, le Code du statut personnel et le droit successoral. UN 527- وعلى الرغم من التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف للنهوض بمركز المرأة في المجتمع المغربي، تشعر اللجنة بالقلق إزاء استمرار بعض أشكال التمييز ضد المرأة في التشريع الوطني، لا سيما في قانون الأسرة والأحوال الشخصية، وكذلك في قانون الإرث.
    16. En dépit des mesures prises par l'État partie pour améliorer la condition de la femme dans la société marocaine, le Comité note avec préoccupation que la législation nationale reste caractérisée par une discrimination à l'égard des femmes, en particulier en ce qui concerne le droit de la famille, le Code du statut personnel et le droit successoral. UN 16- وعلى الرغم من التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف للنهوض بمركز المرأة في المجتمع المغربي، تشعر اللجنة بالقلق إزاء استمرار بعض أشكال التمييز ضد المرأة في التشريع الوطني، لا سيما في قانون الأسرة والأحوال الشخصية، وكذلك في قانون الارث.
    150. D'après The Citizen (Johannesburg) du 18 juin 1993, le Ministre belge des affaires étrangères, Willy Claes, a révélé devant le Parlement de son pays que des armes sud-africaines étaient transportées d'Afrique du Sud au Zaïre par des pilotes et des avions russes, en dépit des mesures prises par l'Afrique du Sud pour mettre fin à ces exportations d'armes140. UN ١٥٠- ونقلت صحيفةThe Citizen )جوهانسبرغ(، الصادرة في ١٨ حزيران/يونيه ١٩٩٣، أن وزير الخارجية البلجيكي فيلي كلايس قد صرح في البرلمان أن أسلحة جنوب افريقيا ينقلها طيارون روس بطائرات روسية من جنوب افريقيا إلى زائير، على الرغم من التدابير التي اتخذتها جنوب افريقيا لوقف صادرات اﻷسلحة هذه)١٤٠(.
    17. En dépit des mesures prises par l'État partie telles que la loi de 2004 portant modification du Code pénal et la loi de 2006 sur la protection de la femme, le Comité est préoccupé par les violences dont sont victimes les femmes, en particulier celles qui appartiennent à une minorité (art. 5 b)). UN 17- وعلى الرغم من التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف مثل إدخال تعديلات على القانون الجنائي لعام 2004 وقانون حماية المرأة لعام 2006، تُعرب اللجنة عن قلقها إزاء أعمال العنف ضد المرأة ولا سيما المرأة من مجموعات الأقليات (المادة 5(ب)).
    Le fait qu'il existe toujours des logements inappropriés tels que les logements-cages ou les appartements loués par espace de couchage, en dépit des mesures prises par la RAS de Hong Kong pour fournir d'autres types de logement aux résidents qui choisissent de continuer à vivre dans de telles habitations. UN (ز) استمرار وجود السكن غير اللائق المتمثل في الأكواخ والشقق بحجم السرير الواحد `الشقق الضيقة`، وذلك على الرغم من التدابير التي اتخذتها منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة لتوفير السكن البديل للسكان الذين اختاروا البقاء في مثل هذه المساكن.
    17) En dépit des mesures prises par l'État partie telles que la loi de 2004 portant modification du Code pénal et la loi de 2006 sur la protection de la femme, le Comité est préoccupé par les violences dont sont victimes les femmes, en particulier celles qui appartiennent à une minorité (art. 5 b)). UN (17) وعلى الرغم من التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف، مثل إدخال تعديلات على القانون الجنائي لعام 2004 وقانون حماية المرأة لعام 2006، تُعرب اللجنة عن قلقها إزاء أعمال العنف المرتكبة ضد المرأة ولا سيما المرأة من مجموعات الأقليات (المادة 5(ب)).
    g) Le fait qu'il existe toujours des logements inappropriés tels que les logementscages ou les appartements loués par espace de couchage, en dépit des mesures prises par la Région administrative spéciale de Hong Kong pour fournir d'autres types de logement aux résidents qui choisissent de continuer à vivre dans de telles habitations. UN (ز) استمرار وجود السكن غير اللائق المتمثل في الأكواخ والشقق بحجم السرير الواحد `الشقق القفصية`، وذلك على الرغم من التدابير التي اتخذتها منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة لتوفير السكن البديل للسكان الذين اختاروا البقاء في مثل هذه المساكن.
    157. Le Comité relève avec préoccupation que, en dépit des mesures prises par l'État partie, des personnes handicapées seraient encore marginalisées dans l'exercice de leurs droits économiques, sociaux et culturels, y compris en matière d'emploi, d'éducation et d'assistance médicale (art. 2, par. 2). UN 157- وتلاحظ اللجنة، بقلق، أنه على الرغم من التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف، لا يزال الأشخاص ذوو الإعاقة في الدولة الطرف يواجهون، حسب التقارير، تهميشاً في التمتع بحقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في مجالات منها العمل والتعليم والمساعدة المقدمة في إطار الرعاية الصحية (الفقرة 2 من المادة 2).
    12. Le Comité s'inquiète de ce que les Maoris et les insulaires du Pacifique sont encore désavantagés du point de vue de l'exercice des droits économiques, sociaux et culturels, en dépit des mesures prises par l'État partie et des progrès dans le domaine de la santé et de l'éducation (art. 2, par. 2). UN 12- ويساور اللجنة القلق من استمرار حرمان شعبي الماوري والباسيفيكا من التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، على الرغم من التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف، والتحسينات التي أدخلت في مجال الصحة والتعليم (الفقرة 2 من المادة 2).
    11. Le Comité relève avec préoccupation que, en dépit des mesures prises par l'État partie, des personnes handicapées seraient encore marginalisées dans l'exercice de leurs droits économiques, sociaux et culturels, y compris en matière d'emploi, d'éducation et d'assistance médicale (art. 2, par. 2). UN 11- وتلاحظ اللجنة، بقلق، أنه على الرغم من التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف، لا يزال الأشخاص ذوو الإعاقة في الدولة الطرف يواجهون حسب التقارير، تهميشاً في التمتع بحقوقهم الاقتصادية والاجتماعية، والثقافية، في مجالات منها العمل والتعليم والمساعدة المقدمة في إطار الرعاية الصحية (الفقرة 2 من المادة 2).
    (12) Le Comité s'inquiète de ce que les Maoris et les insulaires du Pacifique sont encore désavantagés du point de vue de l'exercice des droits économiques, sociaux et culturels, en dépit des mesures prises par l'État partie et des progrès dans le domaine de la santé et de l'éducation (art. 2, par. 2). UN (12) ويساور اللجنة القلق من استمرار حرمان شعبي الماوري والباسيفيكا من التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، على الرغم من التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف، والتحسينات التي أدخلت في مجال الصحة والتعليم (الفقرة 2 من المادة 2).
    Le Comité note avec préoccupation qu'un grand nombre de travailleurs continuent à travailler durant de trop longues heures, en dépit des mesures prises par l'État partie pour encourager les employeurs à prendre des mesures volontaires. UN 17- تلاحظ اللجنة بقلق أنّ عدداً كبيراً من العمال ما زالوا يعملون بصورة مفرطة لساعات طويلة، وذلك بالرغم من التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لتشجيع أصحاب العمل على اتخاذ إجراءات طوعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد