Les enfants réfugiés ou déplacés dans leur propre pays | UN | الأطفال اللاجئون والأطفال المشردون داخلياً |
Enfants réfugiés ou déplacés dans leur propre pays | UN | الأطفال اللاجئون والأطفال المشردون داخلياً |
Enfants réfugiés ou déplacés dans leur propre pays | UN | الأطفال اللاجئون والأطفال المشردون داخلياً |
Des enfants déplacés dans leur propre pays sont souvent enlevés à proximité ou à l'intérieur des camps et des écoles pour les personnes déplacées. | UN | :: غالباً ما يحدث اختطاف الأطفال المشردين داخلياً قرب أو داخل مخيمات المشردين داخلياً والمدارس. |
Les autorités compétentes doivent délivrer aux enfants déplacés dans leur propre pays tous les documents nécessaires à la jouissance effective et au plein exercice de leurs droits au regard de la loi; | UN | على السلطات المختصة أن تصدر للأطفال المشردين داخلياً الوثائق اللازمة لهم ليهْنَأوا بحقوقهم القانونية ويمارسوها؛ |
Les enfants réfugiés ou déplacés dans leur propre pays | UN | الأطفال اللاجئون والأطفال المشردون داخليا |
Le Représentant spécial s’est entretenu avec le Représentant du Secrétaire général chargé de la question des personnes déplacées dans leur propre pays, M. Francis Deng. Ils collaboreront étroitement à la protection des nombreux enfants qui sont déplacés dans leur propre pays. | UN | ٣٧ - والممثل الخاص على اتصال بالسيد فرانسيس دينغ، ممثل اﻷمين العام المعني بالمشردين داخليا؛ وسوف يعملان معا بتعاون وثيق من أجل حماية اﻷعداد الكبيرة من اﻷطفال المشردين داخل بلدانهم. |
Enfants réfugiés ou déplacés dans leur propre pays | UN | الأطفال اللاجئون والأطفال المشردون داخلياً |
Enfants réfugiés ou déplacés dans leur propre pays | UN | الأطفال اللاجئون والأطفال المشردون داخلياً |
Enfants réfugiés et enfants déplacés dans leur propre pays | UN | الأطفال اللاجئون والأطفال المشردون داخلياً |
Réfugiés et enfants déplacés dans leur propre pays | UN | الأطفال اللاجئون والأطفال المشردون داخلياً |
Enfants réfugiés ou déplacés dans leur propre pays | UN | الأطفال اللاجئون والأطفال المشردون داخلياً |
Des enfants déplacés dans leur propre pays sont souvent enlevés à proximité ou à l'intérieur des camps et des écoles pour les personnes déplacées. | UN | :: غالباً ما يحدث اختطاف الأطفال المشردين داخلياً قرب أو داخل مخيمات المشردين داخلياً والمدارس. |
115. Les donateurs, les organisations et les ONG internationales sont d'avis que le Gouvernement devrait en faire davantage pour répondre aux besoins des Azerbaïdjanais déplacés dans leur propre pays. | UN | 115- وللجهات المانحة والوكالات الدولية والمنظمات غير الحكومية رأي مشترك في أنه يجب على الحكومة أن تتحمل مسؤوليات أكبر في تلبية احتياجات السكان المشردين داخلياً. |
La compilation et l'analyse des normes juridiques militent en faveur de l'adoption de garanties juridiques plus particulièrement axées sur les femmes et les enfants déplacés dans leur propre pays. | UN | وترد في تجميع وتحليل القواعد القانونية توصية بوجود حمايات قانونية مفصلة بوضوح للنساء المشردات داخلياً ولﻷطفال المشردين داخلياً. |
Etant donné que les adultes déplacés dans leur propre pays sont particulièrement exposés aux pratiques discriminatoires en matière d'enrôlement, il conviendrait également de prendre en considération leurs besoins particuliers dans le cadre d'un futur instrument; | UN | ونظراً ﻷن البالغين المشردين داخلياً يتـأثرون بسهولة وبصفة خاصة بممارسات التجنيد اﻹلزامي التمييزي، ينبغي أيضاً تناول احتياجاتهم الخاصة في صك مقبل؛ |
Le nombre de Syriens déplacés dans leur propre pays est désormais de 4 250 000. | UN | 35- وبلغ عدد السوريين المشردين داخلياً حتى الآن 4.25 ملايين شخص. |
23. Les questions de la participation et de la consultation ont été examinées du point de vue des peuples autochtones déplacés dans leur propre pays, ainsi que par rapport à la question du logement. | UN | 23- وجرى تناول قضيتي المشاركة والتشاور من منظور المشردين داخلياً من أفراد الشعوب الأصلية وكذلك من منظور صلتهما بالسكن. |
96. Quatrièmement, il y a lieu de poursuivre la recherche sur les besoins particuliers des femmes et des enfants déplacés dans leur propre pays. | UN | 96- رابعا، يلزم مواصلة بحث الاحتياجات التي ينفرد بها المشردون داخليا من النساء والأطفال. |
82. Un autre sérieux problème, pour les enfants déplacés dans leur propre pays, est l'accès aux services de santé et d'éducation. | UN | ٨٢ - ومن المشاكل الحادة التي يواجهها اﻷطفال المشردون داخليا مسألة إمكانية الوصول إلى الخدمات الصحية والتعليمية. |
b) À prendre des mesures supplémentaires pour protéger les enfants réfugiés et les enfants déplacés dans leur propre pays, en particulier les filles, contre le risque d'enlèvement; | UN | (ب) اتخاذ تدابير إضافية لحماية الأطفال اللاجئين والأطفال المشردين داخل بلدانهم ، ولا سيما الفتيات، من التعرض للاختطاف؛ |
Les organisations qui ont pour mission de protéger les enfants affectés par les conflits armés, comme l'UNICEF, le HCR et le PAM, ne peuvent pas toujours s'occuper des enfants déplacés dans leur propre pays. | UN | أما المنظمات ذات الولايات المتصلة بحماية اﻷطفال المتأثرين بالمنازعات المسلحة ورعايتهم مثل اليونيسيف ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين وبرنامج اﻷغذية العالمي فلا تقوم بصورة منتظمة بتأمين حماية اﻷطفال المشردين داخليا ورعايتهم. |