5. Les déplacés de guerre seront installés dans la zone neutre démilitarisée et bénéficieront de la protection de la Force internationale de maintien du cessez-le-feu. | UN | ٥ - يجري إسكان مشردي الحرب في المنطقة المحايدة المجردة من السلاح ويحظون بحماية القوة الدولية لصيانة وقف إطلاق النار؛ |
À cette tragédie s'ajoute la situation dramatique de milliers de déplacés de guerre et de millions de réfugiés, nécessitant les subsides multiples et la réintégration tous azimuts; | UN | وتضاف الى هذه المأساة الحالة المأساوية لﻵلاف من مشردي الحرب وملايين اللاجئين مما يستلزم تقديم إعانات عديدة وإعادة الدمج الاجتماعي في مختلف الاتجاهات، |
Sur le plan humanitaire, il y a lieu de se féliciter des initiatives du Département des affaires humanitaires, qui a lancé un appel consolidé en avril 1993 en vue d'apporter une assistance internationale aux déplacés de guerre. | UN | وعلى الصعيد اﻹنساني، أخذت إدارة الشؤون الانسانية، مشكورة، مبادرات وأصدرت نداء موحدا في نيسان/أبريل ١٩٩٣ من أجل تقديم مساعدة دولية الى مشردي الحرب. |
Un plan de retour des déplacés de guerre est mis en place. | UN | ويجري تنفيذ خطة لعودة الذين شردتهم الحرب. |
Si les gens vulnérables du pays ne sont pas soutenus, qu'est-ce qui se passera avec les déplacés de guerre, les réfugiés, etc.? Nous avons des difficultés énormes dans notre pays suite à la mauvaise gestion de l'État. | UN | وبدون مساندة هؤلاء في البلد، فما هو مصير الناس الذين شردتهم الحرب واللاجئين، وغيرهم؟ إننا نشكو من صعوبات جمة في بلدنا نظراً لسوء إدارة الدولة. |
Plus de la moitié des déplacés de guerre sont constitués par les femmes. | UN | وأكثر من نصف المشردين بسبب الحرب نساء. |
Il les exhorte à garantir la libre circulation des personnes et des biens et à favoriser l'aide au retour des déplacés de guerre ainsi que leur réinsertion dans leur localité d'origine. | UN | ويحثها على ضمان حرية تنقل الأشخاص والبضائع، وتشجيع المساعدة في عودة المشردين بفعل الحرب وإعادة إدماجهم في بلداتهم الأصلية. |
A l'instar de l'appel d'urgence humanitaire, le PNUD a décidé d'organiser, en coopération avec le DAH, une table ronde d'urgence humanitaire pour aider le Gouvernement à gérer la situation des déplacés de guerre, des réfugiées et des démobilisés. | UN | وعلى غرار النداء الموجه من أجل اﻹغاثة اﻹنسانية الطارئة، قرر برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي تنظيم اجتماع مائدة مستديرة حول اﻹغاثة اﻹنسانية الطارئة، بالتعاون مع إدارة الشؤون اﻹنسانية، لمساعدة الحكومة على إدارة حالة مشردي الحرب واللاجئين والمسرحين. |
Camp de déplacés de guerre | UN | مخيم مشردي الحرب |
Camp de déplacés de guerre | UN | مخيم مشردي الحرب |
Ainsi, le Représentant se félicite de la signature de l'Accord de Ouagadougou entre le Président Gbagbo et le Secrétaire général des Forces nouvelles, Guillaume Soro, et note en particulier que cet accord fait expressément référence au sort des personnes déplacées dans le pays et prévoit la mise en œuvre d'un programme d'aide aux déplacés de guerre. | UN | ولهذا يرحب الممثل بالتوقيع على اتفاق واغادوغو بين الرئيس غباغبو والأمين العام للقوى الجديدة غيّوم سورو، ويشير على وجه الخصوص إلى أن هذا الاتفاق يذكر صراحة مصير المشردين في البلد وينص على وضع برنامج لمساعدة مشردي الحرب. |
Cet événement constitue également une voie vers la consolidation de la paix au Rwanda qui devra passer par la mise sur pied d'un programme destiné à épauler le pays pour réinstaller les déplacés de guerre, procéder au rapatriement des réfugiés et permettre de réussir le processus de démobilisation et de réinsertion socio-économique des militaires qui ne seront pas repris dans la nouvelle armée nationale. | UN | ويمثل ذلك الحدث أيضا طريقا نحو تدعيم السلم في رواندا يتطلب وضع برنامج لمساعدة البلد على إعادة توطين مشردي الحرب وإعادة اللاجئين الى وطنهم والنجاح في عملية إنهاء التعبئة وإعادة إدماج المسرحين من الخدمة العسكرية، الذي لن ينضموا الى الجيش الوطني الجديد، في الحياة الاجتماعية -الاقتصادية. |
Le PNUD a ensuite financé sur les fonds des services d'appui au développement, une évaluation des besoins des déplacés de guerre qui a permis la mobilisation des ressources (plus de 25 millions de dollars) et la création du Comité de crise, conçu pour coordonner les actions en faveur des déplacés de guerre. | UN | ثم مول البرنامج اﻹنمائي من أموال خدمات الدعم اﻹنمائي، تقييما لاحتياجات مشردي الحرب أتاح تعبئة الموارد )ما يزيد على ٢٥ مليون دولار( وإنشاء لجنة أزمة بهدف تنسيق اﻷعمال المضطلع بها لصالح مشردي الحرب. |
i) L'assistance ainsi sollicitée permettra au Rwanda de mettre en application les dispositions pertinentes de l'Accord de paix susévoqué, de relancer l'économie, de cimenter la réconciliation nationale, de reconstruire et de réhabiliter diverses infrastructures détruites, de réintégrer tous azimuts les déplacés de guerre et les réfugiés, bref, d'assurer le redressement socio-économique du pays en quête d'autodéveloppement. | UN | )ط( ومن شأن المساعدة المطلوبة على هذا النحو أن تمكن رواندا من تنفيذ اﻷحكام ذات الصلة من اتفاق السلم المشار اليه أعلاه، وإنعاش الاقتصاد، وتعزيز المصالحة الوطنية، وتعمير وإصلاح شتى الهياكل اﻷساسية المدمرة، وإعادة الدمج الكامل لجميع مشردي الحرب واللاجئين أي، بكلمة مختصرة، ضمان الانتعاش الاجتماعي - الاقتصادي للبلد استهدافا للتنمية الذاتية. |
Il me plaît dans ce cadre de saluer pour bientôt le règlement définitif du problème de tous les réfugiés rwandais à travers le monde et le retour des nombreux déplacés de guerre sur leurs terres, en toute sécurité. | UN | ويسرني في هذا اﻹطار أن أرحب عما قريب بالتسوية النهائية لمشكلة جميع اللاجئين الروانديين في أنحاء العالم، وعودة كثيرين ممن شردتهم الحرب من أراضيهم، بسلام آمنين . |
C'est dire combien la mise en place de cette force internationale neutre est nécessaire et urgente pour permettre la formation du gouvernement de transition à base élargie, la réinstallation des déplacés de guerre, le rapatriement des réfugiés et, d'une manière générale, la reconstruction nationale dans des conditions de sécurité maximale. | UN | هذه مجرد إشارة على مدى ضرورة وإلحاح إنشاء القوة الدولية المحايدة من أجل السماح بإنشاء حكومة انتقالية عريضة القاعدة وإعادة اﻹدماج الاجتماعي لﻷشخاص الذين شردتهم الحرب وإعادة توطين اللاجئين وبصفة عامة إعادة التعمير الوطني في ظروف يتوفر فيها الحد اﻷقصى من اﻷمن. |
12. À la même date, M. Maniera Kalemba (30 ans, célibataire), avec deux autres messieurs, tous déplacés de guerre de Masisi depuis 1993, ont été tués alors qu'ils revenaient du champ, ne sachant pas ce qui s'était déroulé dans leur cité après leur départ matinal. | UN | ١٢ - وفي نفس اليوم، قتل السيد مانيرا كالومبا )٣٠ سنة، أعزب( مع سيدين آخرين، وجميعهم شردتهم الحرب من ماسيسي منذ عام ١٩٩٣، بينما كانوا عائدين من الحقل، ولم يكونوا يعلمون ماذا جرى في قريتهم بعد أن غادروها في الصباح. |
c) S'attaquer énergiquement au problème de pénurie alimentaire en cherchant les voies et moyens de secourir les populations sinistrées de certaines préfectures et les déplacés de guerre. | UN | )ج( التصدي بهمة لمشكلة نقص المواد الغذائية بالتماس سبل ووسائل لتقديم المساعدة إلى الضحايا في بعض المديريات وإلى من شردتهم الحرب. |
Je demande de l'aide aujourd'hui pour me permettre de financer les actions liées directement au règlement de la crise : le service civique; les audiences foraines; les élections générales; le retour des déplacés de guerre; et, de façon générale, la consolidation de la paix. | UN | واليوم أطلب المساعدة للإعانة في تمويل الأعمال المرتبطة مباشرة بتسوية الأزمة، وهي تحديدا الخدمة المدنية والمحاكم المتنقلة والانتخابات العامة وعودة المشردين بسبب الحرب وبصفة عامة، بناء السلام. |