À cela s'ajoutaient d'autres violations, dont le déplacement forcé et l'appropriation des terres. | UN | ومن الانتهاكات الأخرى التشريد القسري والاستيلاء على الأراضي. |
Cela entraîne la communication d'une vision faisant autorité quant au rôle du HCR pour relever les défis du déplacement forcé et attirer l'attention sur l'impact sur le terrain. | UN | وينطوي ذلك على إيصال رؤية مؤثرة لدور المفوضية في التصدي لتحديات التشريد القسري ولفت الانتباه إلى الأثر على أرض الواقع. |
Au niveau national, un texte législatif a été adopté pour indemniser les victimes de déplacement forcé et leur rendre leurs terres. | UN | 24- وعلى الصعيد الوطني، اعتُمدت تشريعات لتعويض ضحايا التشريد القسري واستعادة أراضيهم. |
Le cadre en question manque toutefois de critères qui permettraient de distinguer entre déplacement forcé et déplacement volontaire dans les cas de détérioration progressive des terres et des conditions de vie et de catastrophes lentes. | UN | غير أن هذا الإطار يفتقر إلى معايير للتمييز بين التشرد القسري والتنقل الطوعي في حال حدوث تدهور تدريجي للأراضي وظروف العيش والكوارث البطيئة الحدوث. |
En vertu de l'article 63 de la nouvelle Constitution, le déplacement forcé et arbitraire des citoyens est interdit sous toutes ses formes et manifestations et la violation de cette disposition est constitutive d'une infraction imprescriptible. | UN | واستحدث الدستور الجديد بالمادة 63 حظر التهجير القسري التعسفي للمواطنين بجميع صوره وأشكاله، وأن مخالفة ذلك تكون جريمة لا تسقط بالتقادم. |
VII. Personnes mobiles - déplacement forcé et populations migrantes | UN | سابعا - النازحون - التشريد القسري والسكان المهاجرون |
16. Demande de même instamment au Gouvernement du Myanmar de mettre fin au déplacement forcé et systématique d'un grand nombre de personnes dans le pays et aux autres causes de l'afflux de réfugiés dans les pays voisins; | UN | " 16 - تهيب أيضا بقوة بحكومة ميانمار أن تضع حدا لممارسة التشريد القسري المنتظم لأعداد كبيرة من الأشخاص داخل بلدهم وغيرها من الممارسات التي تؤدي إلى تدفق اللاجئين إلى البلدان المجاورة؛ |
13. Demande de même instamment au Gouvernement du Myanmar de mettre fin au déplacement forcé et systématique d'un grand nombre de personnes à l'intérieur de leur pays et aux autres causes de l'afflux de réfugiés dans les pays voisins; | UN | " 13 - تهيب أيضا بقوة بحكومة ميانمار أن تضع حدا لممارسة التشريد القسري المنتظم لأعداد كبيرة من الأشخاص داخل بلدهم وأية ممارسات أخرى تؤدي إلى ظهور تدفقات من اللاجئين من بلدانهم إلى البلدان المجاورة؛ |
13. Demande de même instamment au Gouvernement du Myanmar de mettre fin au déplacement forcé et systématique d'un grand nombre de personnes dans le pays et aux autres causes de l'afflux de réfugiés dans les pays voisins; | UN | 13 - تهيب أيضا بقوة بحكومة ميانمار أن تضع حدا لممارسة التشريد القسري المنتظم لأعداد كبيرة من الأشخاص داخل بلدهم وأية ممارسات أخرى تؤدي إلى ظهور تدفقات من اللاجئين من بلدانهم إلى البلدان المجاورة؛ |
13. Demande instamment également au Gouvernement du Myanmar de mettre fin au déplacement forcé et systématique d'un grand nombre de personnes à l'intérieur de leur pays et aux autres causes de l'afflux de réfugiés dans les pays voisins; | UN | 13 - تدعو حكومة ميانمار بشدة أيضا إلى وقف ممارسة التشريد القسري المنتظم لأعداد كبيرة من الأشخاص داخل بلدهم، وأية أسباب أخرى تفضي إلى نزوح اللاجئين إلى البلدان المجاورة؛ |
15. Demande de même instamment au Gouvernement du Myanmar de mettre fin au déplacement forcé et systématique d'un grand nombre de personnes dans le pays et aux autres causes de l'afflux de réfugiés dans les pays voisins ; | UN | 15 - تهيب أيضا بقوة بحكومة ميانمار أن تضع حدا لممارسة التشريد القسري المنتظم لأعداد كبيرة من الأشخاص داخل بلدهم وغيرها من الممارسات التي تؤدي إلى تدفق اللاجئين إلى البلدان المجاورة؛ |
15. Demande de même instamment au Gouvernement du Myanmar de mettre fin au déplacement forcé et systématique d'un grand nombre de personnes dans le pays et aux autres causes de l'afflux de réfugiés dans les pays voisins; | UN | 15 - تهيب أيضا بقوة بحكومة ميانمار أن تضع حدا لممارسة التشريد القسري المنتظم لأعداد كبيرة من الأشخاص داخل بلدهم وغيرها من الممارسات التي تؤدي إلى تدفق اللاجئين إلى البلدان المجاورة؛ |
13. Demande de même instamment au Gouvernement du Myanmar de mettre fin au déplacement forcé et systématique d'un grand nombre de personnes à l'intérieur de leur pays et aux autres causes de l'afflux de réfugiés dans les pays voisins ; | UN | 13 - تهيب بقوة أيضا بحكومة ميانمار أن تضع حدا لممارسة التشريد القسري المنتظم لأعداد كبيرة من الأشخاص داخل بلدهم وأية ممارسات أخرى تؤدي إلى نزوح اللاجئين إلى البلدان المجاورة؛ |
13. Demande de même instamment au Gouvernement du Myanmar de mettre fin au déplacement forcé et systématique d'un grand nombre de personnes dans le pays et aux autres causes de l'afflux de réfugiés dans les pays voisins ; | UN | 13 - تهيب أيضا بقوة بحكومة ميانمار أن تضع حدا لممارسة التشريد القسري المنتظم لأعداد كبيرة من الأشخاص داخل بلدهم وغيرها من الممارسات التي تؤدي إلى تدفق اللاجئين إلى البلدان المجاورة؛ |
La loi sur les victimes et la restitution des terres en Colombie constitue un tournant juridique qui, en réglementant l'indemnisation aux victimes du déplacement forcé et la restitution des terres aux déplacés internes dépossédés, règle certaines questions liées à l'héritage interdisant le retour. | UN | وقانون الضحايا واستعادة ملكية الأراضي في كولومبيا صك قانوني بارز يتناول بعض المسائل المتعلقة بالإرث التي تحول دون العودة، وذلك من خلال تنظيم تعويض ضحايا التشريد القسري ورد الأراضي إلى المشردين داخلياً المجردين من ملكية أراضيهم. |
De plus, le Rapporteur spécial a appris récemment que les déplacés perdraient la jouissance de leurs terres s'ils demeuraient absents plus d'un an; il est donc urgent que les autorités nationales et internationales prennent des mesures pour que ces personnes puissent conserver leurs terres étant donné que leur absence est le résultat d'un déplacement forcé et d'une situation de conflit. | UN | كما أُعرب مؤخرا عن قلق من أن يفقد المشردون حيازة أراضيهم إذا استمر غيابهم أكثر من سنة، لذلك يجب على السلطات الوطنية والدولية اتخاذ خطوات عاجلة لتكفل احتفاظ المشردين بحيازة أراضيهم، بما أن غيابهم ناجم عن التشريد القسري والصراع. |
déplacement forcé et famine; | UN | التشريد القسري والمجاعة؛ |
Le nombre de cas signalés de violations graves du droit international humanitaire a fortement diminué; les organismes humanitaires ont obtenu le droit de circuler sur 99 % du territoire, il n'y a eu aucun déplacement forcé et les réfugiés et les personnes déplacées ont continué à rentrer chez eux. | UN | سجلت الحالات المبلغ عنها انخفاضا كبيرا للانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان؛ وتوفرت إمكانية الوصول إلى المساعدة الإنسانية في 99 في المائة من إقليم البلد، ولم يحدث المزيد من التشرد القسري وتواصلت تدريجيا عمليات عودة كل من اللاجئين والمشردين داخليا إلى مواطنهم الأصلية |
Le Coordonnateur des secours d’urgence, qui est notamment chargé à ce titre de coordonner les activités des organismes des Nations Unies en faveur de ces personnes, souligne la nécessité de prendre des mesures d’urgence et de s’attacher en priorité à recenser les besoins des enfants séparés de leur famille à la suite d’un déplacement forcé et à y répondre. | UN | ويؤكد منسﱢق عمليات اﻹغاثة في حالات الطوارئ، بوصفه منسقا فيما بين الوكالات معنيا بالمشردين داخليا، ضرورة اتخاذ إجراء سريع وإيلاء اهتمام يتسم باﻷولوية لتحديد ومعالجة احتياجات اﻷطفال المنفصلين عن أسرهم من جراء التشرد القسري. |
11. Le Service de l'élaboration de la politique générale et de l'évaluation a commandé une évaluation indépendante du rôle du HCR pour prévenir la violence sexuelle et sexiste dans les situations de déplacement forcé et, y répondre. | UN | 11- كلفت دائرة وضع السياسات والتقييم بإجراء تقييم مستقل لدور المفوضية في منع ومواجهة العنف الجنسي والعنف القائم على نوع الجنس في حالات التشرد القسري. |
La Constitution interdisait tout déplacement forcé et arbitraire. | UN | ويحظر التهجير القسري التعسفي. |
Un article visant à liquider les séquelles politiques de l'ancien régime, qui avait mené des opérations de déplacement forcé et des politiques de changement démographique, a été intégré dans la loi relative à la gouvernance de l'État pendant la période de transition de 2004. Cet article (art. 58) prévoit ce qui suit: | UN | 9- لقد تم تضمين قانون إدارة الدولة في المرحلة الانتقالية لعام 2004 مادة تختص بتصفية إرث سياسات النظام البائد فيما يتعلق بعمليات التهجير القسري والتغيرات الديمغرافية التي مورست في حينها وكانت تنص هذه المادة المرقمة 58 كما يلي: |