Le déploiement d'unités de police constituées aidera la Police somalienne à y faire face. | UN | وسيساعد نشر وحدات الشرطة المشكلة قوات الشرطة الصومالية على تخفيف حدة هذه التحديات. |
Le déploiement d'un tel système aura des incidences extrêmement déstabilisantes sur la sécurité internationale et risque de déboucher sur une nouvelle course aux armements. | UN | وسيحدث نشر مثل هذه المنظومة آثارا تؤدي إلى زعزعة استقرار الأمن ا لدولي ومن المرجح أن يفضي إلى سباق جديد للتسلح. |
Le déploiement d'équipes d'intervention rapide, dont il a été question plus haut, serait utile dans la poursuite de cet objectif. | UN | وإن نشر أفرقة الاستجابة السريعة المشار إليها سابقا في هذا التقرير من شأنه أن يساعد على تحقيق هذا الهدف. |
Il permettra de financer les dépenses liées au déploiement d'un conseiller militaire, de 27 officiers de liaison et de 8 conseillers de police. | UN | وتغطي هذه الموارد الاحتياجات المتصلة بنشر مستشار عسكري واحد و 27 ضابط اتصال عسكري و 8 من مستشاري الشرطة المدنية. |
Ils ont également contribué à prévenir le déploiement d'armes de destruction massive et certaines autres activités militaires dans l'espace. | UN | وكان لها أيضاً دور مهم في حظر نشر أسلحة الدمار الشامل وبعض الأنشطة العسكرية الأخرى في الفضاء الخارجي. |
À la Conférence du désarmement, notre priorité reste indubitablement la prévention du déploiement d'armes dans l'espace. | UN | ولا شك في أن أولويتنا في المؤتمر تظلُّ تتمثَّل في منع نشر الأسلحة في الفضاء. |
Le projet de code de conduite n'a pas pour objet de concurrencer ou de remplacer des initiatives spécifiquement consacrées au déploiement d'armes dans l'espace. | UN | ومشروع المدونة لا يرمي إلى منافسة المبادرات التي تتناول تحديداً نشر الأسلحة في الفضاء الخارجي ولا إلى الحلول محلها. |
Dans le même temps, nous estimons que ni les moratoires unilatéraux ni les initiatives régionales pour des mesures de confiance ne remplaceront un traité universel et juridiquement contraignant visant à prévenir le possible déploiement d'armes dans l'espace. | UN | وفي الوقت نفسه، نرى أنه لا يمكن للوقف الاختياري من طرف واحد ولا للمبادرات الإقليمية بشأن تدابير بناء الثقة أن تحل محل معاهدة عالمية وملزمة قانوناً لمنع إمكانية نشر الأسلحة في الفضاء الخارجي. |
Nous appuyons les efforts internationaux destinés à renforcer la sécurité et la sûreté des biens spatiaux et à prévenir le déploiement d'armes dans l'espace. | UN | وإننا نؤيد الجهود الدولية الرامية إلى تعزيز السلامة والأمن للموجودات الفضائية ومنع نشر الأسلحة في الفضاء الخارجي. |
C'est pourquoi le déploiement d'armes dans l'espace constituerait un danger pour le monde. | UN | لذلك، فأي نشر للأسلحة في الفضاء الخارجي سيكون خطراً حقيقياً على العالم. |
De plus, ces modes inéquitables de déploiement d'enseignants sont exacerbés par le nombre restreint d'enseignants qualifiés. | UN | وعلاوة على ذلك، ما يزيد من تفاقم هذه الأنماط غير المتكافئة في نشر المدرسين هو العدد المحدود من المدرسين المؤهلين. |
Cette procédure inclut le déploiement d'une équipe d'intervention d'urgence afin de soutenir les dispositifs au niveau national. À ce jour, trois équipes ont été formées. | UN | وتشمل سلسلة الإجراءات هذه نشر فريق للتعامل الفوري لدعم الجهود المبذولة للتعامل مع الحالة على الصعيد القطري. |
Il a été noté que le déploiement d'instruments de météorologie spatiale à faible coût pourrait compléter l'analyse et l'application des données. | UN | وأشير إلى أن نشر راصدات طقس الفضاء المنخفضة التكلفة يمكن أن يكمل التطبيقات وتحليل البيانات. |
Le déploiement d'instruments de météorologie spatiale à faible coût pourrait compléter l'analyse et l'application des données. | UN | ومن شأن نشر أجهزة منخفضة التكلفة لرصد طقس الفضاء أن يتيح وسيلة لاستكمال تحليل البيانات والتطبيقات. |
Le traité relatif à la prévention du déploiement d'armes dans l'espace pourrait être la solution. | UN | وقد يكون منع نشر الأسلحة في الفضاء الخارجي هو الحل المنشود. |
Ils ont aussi joué un rôle important dans l'interdiction du déploiement d'armes de destruction massive et de certaines activités militaires dans l'espace. | UN | وكانت لها أهمية أيضاً في حظر نشر أسلحة الدمار الشامل وبعض الأنشطة العسكرية في الفضاء الخارجي. |
Seules des réductions irréversibles peuvent garantir qu'il n'y ait plus de déploiement d'armes nucléaires. | UN | كما أن عمليات التخفيض التي لا رجعة فيها هي وحدها الكفيلة بضمان عدم إعادة نشر الأسلحة النووية. |
Les critères proposés par le Secrétaire général pour le déploiement d'une force multinationale sur le terrain méritent notre plein appui. | UN | علما بأن المعايير التي اقترحها الأمين العام فيما يتعلق بنشر قوة متعددة الجنسيات في الميدان تستحق دعمنا الكامل. |
Il permettra de financer les dépenses liées au déploiement d'un conseiller militaire, de 27 officiers de liaison et de 8 conseillers de police. | UN | وتغطي هذه الموارد الاحتياجات المتصلة بنشر مستشار عسكري واحد، و 27 ضابط اتصال عسكري، و 8 من مستشاري الشرطة المدنية. |
Le Système de gestion de la sécurité des Nations Unies sera appuyé par le déploiement d'une section intégrée de la sécurité de la mission et des services d'appui au développement. | UN | وسيقدم الدعم للنظام بنشر قسم لأمن البعثة تابع لإدارة شؤون السلامة والأمن. |
Constatant que les négociations entre les parties ont enregistré des progrès encourageants, qui justifient le déploiement d'observateurs militaires des Nations Unies supplémentaires, | UN | وإذ يشير إلى ما أحرز في المفاوضات بين اﻷطراف من تقدم مشجع يسوغ وزع مراقبين عسكريين إضافيين لﻷمم المتحدة، |
Nous pensons que tous les pays qui ne sont pas dotés de l'arme nucléaire pourraient prendre d'un commun accord l'engagement de renoncer totalement au déploiement d'armes nucléaires sur leur territoire. | UN | وفي رأينا أنه بمقدور جميع البلدان التي لا تملك أسلحة نووية تحمل التزامات متفق عليها تتعلق بالتخلي الكامل والنهائي عن نصب اﻷسلحة النووية في أراضيها. |
Il pourrait s'agir d'un appui au déploiement d'observateurs militaires et des droits de l'homme des deux entités ou de tout autre type d'aide, selon qu'il conviendrait. | UN | وقد يشمل ذلك تقديم الدعم لإيفاد مراقبي حقوق الإنسان ومراقبين عسكريين تابعين للاتحاد الأفريقي والجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا، وأشكال أخرى من الدعم، حسب الاقتضاء. |
Seules des réductions irréversibles peuvent faire en sorte qu'il n'y ait plus de déploiement d'armes nucléaires. | UN | فعدم الرجوع عن تخفيض الأسلحة النووية هو وحده القادر على كفالة استحالة نشرها من جديد. |
Après de longues et difficiles négociations, la CSCE s'est finalement concentrée sur les modalités de déploiement d'une opération de maintien de la paix de la CSCE dans la zone du conflit en Azerbaïdjan à l'intérieur et autour du Haut-Karabakh. | UN | وبعد عملية طويلة وصعبة من المفاوضات، تركزت جهود المؤتمر أخيرا على الطرائق التي تتبع في عملية لحفظ السلم يتولى المؤتمر وزعها في منطقة الصراع في منطقة ناغورني كراباخ وحولها في أذربيجان. |
Certaines personnalités officielles ont signalé leur préférence pour le déploiement d'observateurs militaires des Nations Unies après la conclusion d'un accord de cessez-le-feu. | UN | وأعرب بعض المسؤولين عن إيثارهم لوزع مراقبين عسكريين تابعين لﻷمم المتحدة، بعد أن يتم التوصل إلى اتفاق على وقف إطلاق النار. |
La MINUAD poursuivra ses opérations en tenant compte de l'évolution des besoins d'appui de la Police des Nations Unies avec le déploiement d'un nombre de policiers arabophones plus élevé que prévu initialement. | UN | 83 - وستواصل العملية تنفيذ عملياتها نتيجة لتنقيح الاحتياجات المتعلقة بدعم شرطة الأمم المتحدة بفضل النشر المتوقع لعدد أكبر من أفراد الشرطة الذي يتكلمون العربية يفوق العدد المقرر. |
Le Président (Kiyohumi Yumoto de l'Université de Kyushu) et d'autres membres du sous-comité développent actuellement les plans de déploiement d'instruments et construisent des systèmes de base de données en libre accès. | UN | وإنَّ رئيس اللجنة الفرعية للبرنامج المذكور (كييوهومي يوموتو من جامعة كيوشو) وأعضاء آخرون يسيرون قُدما في خططهم لنشر أجهزتهم - وينشئون نظم بيانات يتاح الاطّلاع عليها للجمهور. |
déploiement d'une force composée en moyenne de : Membres du contingent | UN | تمركز عناصر متوسط قوامها ما يلي: |