ويكيبيديا

    "déploiement de forces" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • نشر قوات
        
    • نشر القوات
        
    • وزع قوات
        
    • ونشر قوات
        
    • بنشر القوات
        
    • عمليات الوزع
        
    • نشر المزيد من القوات
        
    Ces options pourraient impliquer le déploiement de forces armées régionales ou internationales disposées à prendre effectivement des mesures pour protéger les civils. UN ويمكن أن ينطوي ذلك على نشر قوات عسكرية إقليمية أو دولية تكون مستعدة لاتخاذ تدابير فعالة لحماية المدنيين.
    Dans l'État des Lacs, le Comité de sécurité a fixé trois grandes priorités, dont la construction de routes qui permettront le déploiement de forces de sécurité dans les zones de conflit. UN وفي ولاية البحيرات، حدّدت لجنة أمن الولاية ثلاث أولويات رئيسية منها فتح الطرق لإتاحة نشر قوات الأمن في مناطق النـزاع.
    Construire et maintenir la paix va bien au-delà du silence imposé aux armes, de la signature d'accords de paix et du déploiement de forces de maintien de la paix, aussi essentiels que soient ces éléments. UN وهي تتطلب أكثر بكثير من إسكات الأسلحة أو توقيع اتفاقات سلام أو نشر قوات لحفظ السلام، على الرغم من أن هذه عناصر أساسية.
    Nous appelons l'ONU à apporter sans délai son appui au déploiement de forces multinationales. UN إننا نهيب بالأمم المتحدة أن تنبري دونما تأخير إلى دعم نشر القوات الدولية.
    Parallèlement, le Secrétaire général a dépêché deux missions au Rwanda pour étudier la possibilité de déploiement de forces d'observation. UN وفي نفس الوقت، أوفد اﻷمين العام بعثتين إلى رواندا لدراسة إمكانية وزع قوات للمراقبة.
    :: L'ONU et les groupes régionaux devraient collaborer plus étroitement en ce qui concerne les réponses appropriées, les interventions précoces et le déploiement de forces de maintien de la paix afin de mieux protéger les enfants; UN :: عمل الأمم المتحدة والمجموعات الإقليمية معا بشكل أوثق نحو تحقيق الاستجابة الفورية والسليمة، والتدخل المبكر، ونشر قوات حفظ السلام الضرورية من أجل حماية الأطفال على أفضل وجه.
    Celles que mènent les Nations Unies présentent de multiples avantages par rapport au déploiement de forces multinationales. UN وللعمليات التي تنفذها الأمم المتحدة مزايا متعددة مقارنة بنشر القوات المتعــــددة الجنسيات.
    Face à ces nouveaux défis, le Conseil de sécurité assume de nouvelles tâches, telles que le déploiement de forces multinationales, en cas de nécessité, pour rétablir l'ordre. UN وللتصدي لهذه التحديات الجديدة يتولى مجلس الأمن مهام جديدة، مثل نشر قوات متعددة الجنسيات، عند الضرورة، لاستعادة النظام.
    Absence d'incidents nécessitant le déploiement de forces de maintien de la paix à la frontière UN عدم تسجيل أي حوادث تتطلب إعادة نشر قوات حفظ السلام على الحدود
    Le déploiement de forces de police dans cette zone s'est néanmoins poursuivi, même si les effectifs qui y sont stationnés ont été réduits. UN ومع ذلك، فقد استمر نشر قوات الشرطة في المنطقة الخاضعة لسيطرة الأمم المتحدة، رغم تخفيض عدد الأفراد المرابطين بها.
    Absence d'incidents nécessitant le déploiement de forces de maintien de la paix à la frontière UN عدم تسجيل أي حوادث تتطلب إعادة نشر قوات حفظ السلام على الحدود
    déploiement de forces additionnelles au Darfour afin de parvenir à contrôler la situation en matière de sécurité et d'établir la stabilité, en coordination avec l'Union africaine UN نشر قوات إضافية في دارفور للسيطرة على الأوضاع الأمنية وتحقيق الاستقرار بالتنسيق مع الاتحاد الأفريقي
    Contrairement à l'opération de la Sierra Leone, toutes les parties au conflit en République démocratique du Congo demandent instamment le déploiement de forces des Nations Unies au Congo. UN وعلى غير ما حدث في عملية سيراليون، فإن جميع الأطراف في صراع جمهورية الكونغو الديمقراطية قد دعوا، بل استحثوا، نشر قوات من الأمم المتحدة في الكونغو.
    L'objectif du HCR est de mettre en œuvre une formule médiane qui allie le déploiement de forces de police ou d'observateurs internationaux civils au renforcement des mécanismes locaux d'application des lois. UN إن هدف المفوضية هو وضع صيغة وسط تمزج بين نشر قوات الشرطة أو المراقبين الدوليين المدنيين وتعزيز الآليات المحلية التي تتولى تنفيذ القوانين.
    Il faut désormais agir sur plusieurs fronts : déploiement de forces de police civile, aide humanitaire, désarmement, surveillance des droits de l’homme. UN وأضاف أن من الضروري العمل من اﻵن فصاعدا على عدة جبهات: نشر قوات الشرطة المدنية، تقديم المساعدة اﻹنسانية، نزع السلاح، مراقبة حقوق اﻹنسان.
    Le déploiement de forces et d'armes lourdes près de la zone démilitarisée risque de faire monter la tension. UN ويهدد نشر القوات واﻷسلحة الثقيلة في المنطقة المحازية للمنطقة المجردة من السلاح بتصعيد حدة التوتر في هذه المنطقة.
    Par exemple, on lui reproche son énorme bureaucratie; on parle également de prolifération de situations requérant le déploiement de forces militaires pour ouvrir la voie de la paix, voie qui est aussi chargée de conflits. UN فعلى سبيل المثال، يجري اتهامها بأنها جهاز بيروقراطي ضخم، ويقال بأن هناك تكاثرا في الحالات التي تتطلب نشر القوات العسكرية لتمهيد السبيل أمام السلام، وهو سبيل تكتنفه الحرب أيضا.
    Le déploiement de forces armées russes en Abkhazie et dans l'Ossétie du Sud/région de Tskhinvali est incontestablement illégale. UN ويعد نشر القوات المسلحة الروسية في أبخازيا ومنطقة جنوب أوسيتيا/تسخينفالي غير قانوني بشكل صريح.
    Elles étaient toujours favorables au déploiement de forces de maintien de la paix des Nations Unies ou d'autres forces mandatées par l'ONU dans la zone du conflit. UN ومازال الطرفان يؤيدان وزع قوات لﻷمم المتحدة لحفظ السلم أو ما تأذن به اﻷمم المتحدة من قوات أخرى، في منطقة النزاع.
    En soi, une telle opération est beaucoup plus complexe et dangereuse que le déploiement de forces de maintien de la paix entre des États. UN وهذه العمليات أعقد وأخطر في جوهرها من وزع قوات حفظ السلام بين الدول.
    Au cours des années 90, l'Organisation des Nations Unies a été plus active que jamais auparavant sur plusieurs plans : diplomatie préventive, déploiement de forces de maintien de la paix et fourniture d'aide humanitaire aux victimes de la guerre. UN وخلال التسعينات ازداد توسع أنشطة اﻷمم المتحدة أكثر من أي وقت مضى بتطبيقها الدبلوماسية الوقائية، ونشر قوات حفظ السلام وتقديم المساعدة اﻹنسانية إلى ضحايا الحروب.
    Le Conseil se félicite du déploiement des forces armées libanaises vers les positions évacuées par les forces syriennes et de la prise en main de ces zones par le Gouvernement libanais et demande le déploiement de forces armées libanaises additionnelles dans tout le sud du pays. UN " يرحب مجلس الأمن بنشر القوات المسلحة اللبنانية في المواقع التي أخلتها القوات السورية وبتولي حكومة لبنان المسؤولية عن هذه المناطق ويدعو إلى نشر قوات مسلحة لبنانية إضافية في كافة أنحاء جنوب البلد.
    1. Condamne le récent déploiement de forces militaires iraquiennes en direction de la frontière avec le Koweït; UN ١ - يدين عمليات الوزع العسكري التي قام بها العراق مؤخرا في اتجاه الحدود مع الكويت؛
    J'engage les États Membres à répondre favorablement à la demande d'assistance du Gouvernement centrafricain afin qu'il n'y ait pas de rupture entre le départ de la MINURCAT et la poursuite du déploiement de forces nationales formées et équipées dans la région de Vakaga. UN وإنني أحث الدول الأعضاء على الاستجابة لطلب حكومة جمهورية أفريقيا الوسطى للحصول على مساعدة لضمان عدم وجود فجوة بين رحيل البعثة وبين نشر المزيد من القوات الوطنية المدربة والمجهزة في منطقة فاكاغا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد