ويكيبيديا

    "déployé des efforts" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بذلت جهودا
        
    • بذلت جهوداً
        
    • ببذل جهود
        
    • بذل جهودا
        
    • بذلت الجهود
        
    • عمل بجد
        
    • جهودا مخلصة
        
    • وبذلت جهوداً
        
    • بذل جهوداً
        
    • بذلا جهودا
        
    • بذلوا جهودا
        
    • الخاصة جهودا
        
    La France a déployé des efforts considérables afin de contribuer au règlement des crises qui ont menacé ces dernières années l'ordre international. UN وفرنسا بذلت جهودا ضخمة للمساعدة في حسم اﻷزمات التي كانت تعرض النظام الدولي للخطر على مر السنوات القليلة الماضية.
    Il ressort du rapport que la CFPI a déployé des efforts soutenus pour maintenir la cohérence du système de rémunération du personnel. UN وواضح من التقرير أن لجنة الخدمة المدنية الدولية قد بذلت جهودا كبيرة لﻹبقاء على اتساق نظام رواتب الموظفين.
    Pour autant, Nauru avait déployé des efforts considérables afin de limiter l'impact négatif de ces circonstances sur les droits de l'homme. UN ومع ذلك فإن ناورو قد بذلت جهوداً جبارة للحد من التأثير السلبي لهذه الظروف على حقوق الإنسان.
    La Chine, répondant activement à l'appel des Nations Unies, a déployé des efforts inlassables pour atteindre ces objectifs. UN إن الصين، المؤيد النشط والدائم لمبادرة الأمم المتحدة، قد بذلت جهوداً لا تكل لإنجاز الأهداف الإنمائية للألفية.
    Ultérieurement, plusieurs pays en développement partenaires ont déployé des efforts en vue de mettre en oeuvre les recommandations contenues dans la stratégie des nouvelles orientations. UN وعقب ذلك، قام عدة شركاء في التنمية ببذل جهود لتنفيذ التوصيات الواردة في استراتيجية الاتجاهات الجديدة.
    Bien qu'il ait déployé des efforts considérables pour répondre à ses aspirations de justice et d'égalité et obtenu des résultants probants, il reste encore beaucoup de choses à améliorer. UN ورغم أنه بذل جهودا ضخمة من أجل الوفاء بأمانيه في العدالة والمساواة، وحقق نتائج هامة، لا يزال هناك متسع كبير للتحسين.
    Il importe tout particulièrement de mentionner que le Comité spécial contre l'apartheid a déployé des efforts inlassables pendant des décennies pour aider le peuple sud-africain à réaliser ses nobles objectifs. UN ومن الجدير بالذكر بصفة خاصة هنا أن اللجنة الخاصة لمناهضة الفصل العنصري بذلت جهودا دؤوبة على مدى عقود لمساعدة شعب جنوب افريقيا على تحقيق أهدافه النبيلة.
    Ils ont rendu hommage à toutes les parties sud-africaines qui ont déployé des efforts acharnés afin d'aboutir à cette importante transformation démocratique. UN وأثنوا على جميع اﻷطراف في جنوب افريقيا التي بذلت جهودا دؤوبة من أجل تحقيق هذا التحول الديمقراطي العظيم.
    Nous reconnaissons que tous les pays en développement ont déployé des efforts considérables en vue de réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. UN إننا نسلم بأن جميع البلدان النامية بذلت جهودا كبيرة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Je voudrais commencer par dire que mon pays, le Malawi, a déployé des efforts héroïques pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. UN اسمحوا لي بأن أبدأ قائلا إن بلدي، ملاوي، بذلت جهودا باسلة لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Il a déployé des efforts concertés pour revoir ses politiques et en introduire de nouvelles, ainsi que pour instaurer des mécanismes indépendants chargés de veiller à leur application. UN وقد بذلت جهوداً منسقة لمراجعة سياساتها واعتماد سياسات جديدة، وكذلك لإنشاء آليات مستقلة مكلفة بالسهر على تطبيقها.
    En ce qui concerne la coopération, l'étude a noté que toutes les parties concernées avaient déployé des efforts considérables pour faire preuve de souplesse dans les opérations. UN أما فيما يتعلق بالتعاون، فقد لاحظ الاستعراض أن جميع اﻷطراف المعنية بذلت جهوداً كبيرة للتحلي بالمرونة في التشغيل.
    D'autre part, le Myanmar a déployé des efforts tout à fait concertés en vue d'augmenter l'accès à l'enseignement primaire et de promouvoir le taux de maintien des enfants dans le système scolaire. UN كما بذلت جهوداً منسقه لزيادة فرص الحصول على التعليم الابتدائي وشجعت على الاستمرار فيه.
    Mon Représentant spécial et le commandant de la Force ont déployé des efforts considérables pour que les parties acceptent un cessez-le-feu et reviennent à l'application de l'Accord d'Arusha. UN ويقوم ممثلي الخاص وقائد القوة ببذل جهود مضنية لمساعدة الجانبين على الاتفاق على وقف ﻹطلاق النار والعودة إلى تنفيذ اتفاق أروشا.
    Par exemple, alors même que la Bolivie a déployé des efforts considérables pour renforcer la stabilité politique et économique et créer des conditions propices à un développement soutenu, elle a enregistré une décélération soudaine de son taux de croissance. UN وعلى سبيل المثال، فعلى الرغم من قيام بوليفيا ببذل جهود عظيمة لتحقيق الاستقرار السياسي والاقتصادي، ولخلق الشروط اللازمة للتنمية المستدامة، إلا أنها شهدت تناقصا حادا في معدلات نموها.
    En effet, avant de recourir à une nouvelle option, le Secrétaire général avait déployé des efforts inlassables pour permettre l'application des règles qui avaient été établies par le plan de règlement et les critères d'identification. UN فالواقع هو أن الأمين العام قام قبل اللجوء إلى خيار جديد ببذل جهود مضنية لإتاحة تطبيق القواعد التي سبق وضعها في خطة التسوية ومعايير تحديد الهوية.
    Hambali aurait déployé des efforts considérables pour créer des organisations caritatives à cette fin. UN وتفيد التقارير بأن الحنبلي بذل جهودا كبيرة لإنشاء مؤسسات خيرية من هذا القبيل.
    Il a déployé des efforts considérables et a ainsi permis de faire progresser la réforme de l'ONU. UN لقد بذل جهودا كبيرة وحقق إنجازات عظيمة لدفع عجلة إصلاح الأمم المتحدة.
    Née à la suite de la deuxième guerre mondiale, l'ONU, au cours des cinq dernières décennies, a déployé des efforts inlassables pour empêcher une troisième guerre mondiale. UN إن اﻷمم المتحدة، التي خرجت من أنقاض الحرب العالمية الثانية، بذلت الجهود دون توقف في الخمسة عقود الماضية من أجل منع نشوب حرب عالمية ثالثة.
    L'Association avait déployé des efforts soutenus pour maintenir la cohésion et le moral du personnel, surtout dans les moments de crise aiguë, en suscitant un esprit d'équipe et en mettant en place des structures de soutien solides pour aider le personnel à surmonter les crises. On avait pu grâce à son concours obtenir des résultats très appréciables dans des conditions épuisantes tant elles étaient complexes et difficiles. UN كما عمل بجد للحفاظ على معنويات الموظفين واﻹبقاء على تماسكهم، ولا سيما في اﻷوقات الشديدة التأزم، وذلك عن طريق تعزيز روح الفريق وتوفير هياكل الدعم المتينة لمساعدة الموظفين على التغلب على اﻷزمات وأشارت إلى أنه ساعد أيضا في إحراز نتائج إيجابية للغاية في ظل أوضاع معقدة ومجهدة وصعبة.
    L'activité du Gouvernement de la République fédérative de Yougoslavie et sa contribution concrète au processus de négociation attestent clairement que la République fédérative de Yougoslavie a déployé des efforts sincères et durables pour ramener la paix. UN إن نشاط حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وإسهامها الملموس في عملية السلم يشكلان دلالة واضحة على أنها بذلت جهودا مخلصة ودائمة ﻹقامة صرح السلم.
    La Chine a toujours appelé de ses vœux le règlement pacifique du problème nucléaire de la péninsule coréenne et de la question nucléaire iranienne par le dialogue et la négociation, et a déployé des efforts inlassables pour atteindre cet objectif. UN لقد دعت الصين ولا تزال تدعو إلى إيجاد حل سلمي للمسألة النووية في شبه الجزيرة الكورية والمسألة النووية الإيرانية عن طريق الحوار والتفاوض وبذلت جهوداً لا تني سعياً إلى بلوغ هذه الغاية.
    Nous pensons que cette délégation a recherché le consensus et qu'elle a déployé des efforts sincères et constructifs pour tenir compte, autant que possible, des préoccupations de toutes les délégations. UN ونعتقد أن الوفد سعى من أجل توافق الآراء وأنه بذل جهوداً صادقة وبناءة لاستيعاب شواغل كل الوفود قدر استطاعته.
    Ils ont déployé des efforts considérables pour parvenir au succès que nous espérions. UN فقد بذلا جهودا هائلة لتحقيق النجاح الذي كنا نصبو إليه.
    Les auteurs ont déployé des efforts considérables pour prendre en considération les questions qui font l'objet de l'amendement présenté par la République islamique d'Iran. UN ومقدمو مشروع القرار بذلوا جهودا كبيرة لكي يأخذوا في الاعتبار المسائل موضوع التعديل المقدم من جمهورية إيران الاسلامية.
    Le Comité a cependant déployé des efforts sérieux pour examiner les options les plus adaptées aux conditions particulières des territoires non autonomes restants, et cela n'aurait pas été possible sans les résultats des travaux réalisés lors des séminaires régionaux. UN ومع ذلك فقد بذلت اللجنة الخاصة جهودا جدية للبحث عن خيارات تكون أكثر ملاءمة لظروف اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي المتبقية؛ ولم يكن ذلك ليتحقق بدون اﻷعمال التي أسفرت عنها الحلقات الدراسية اﻹقليمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد