Malheureusement, nous sommes contraints de constater que les forces internationales déployées au Kosovo ne font pas face à la vague de terreur qui déferle sur cette région. | UN | ومن المؤسف أن نقول إن حجم القوات الدولية المنتشرة في كوسوفا لا يتناسب وموجة اﻹرهاب التي تجتاح هذا اﻹقليم. |
A. Retrait des forces étrangères déployées au Liban | UN | ألف - انسحاب القوات الأجنبية المنتشرة في لبنان |
A. Retrait des forces étrangères déployées au Liban | UN | ألف - انسحاب القوات الأجنبية المنتشرة في لبنان |
Les missions de maintien de la paix, qu'elles soient régionales ou des Nations Unies, sont souvent déployées au milieu de conflits internes en cours. | UN | فبعثات الأمم المتحدة وبعثات حفظ السلام الإقليمية يتم نشرها في كثير من الأحيان في خضم نـزاعات داخلية جارية. |
Les pays fournisseurs de contingents ont promis d'autres unités de déminage, qui devraient être déployées au cours des prochains mois. | UN | وقد وعدت بلدان مساهمة بقوات بتقديم قدرات إضافية في مجال التطهير من الذخائر ويُرجح أن يتم نشرها في غضون الأشهر المقبلة. |
Selon certaines informations, les unités de l'armée yougoslave et les unités de police spéciale serbe déployées au Kosovo seraient plus nombreuses que ce dont il a été convenu. | UN | وتشير بعض التقارير إلى أن عدد أفراد الجيش اليوغوسلافي ووحدات الشرطة الخاصة الصربية المنتشرين في كوسوفو ربما يزيد على اﻷرقام المتفق عليها. |
Des troupes de protection de la Force seront déployées au siège du Mécanisme à Kadugli et dans les quatre postes de commandement de secteur. | UN | وسيُنشر جنود حماية القوات التابعين للبعثة والمخصصين للآلية في مقر الآلية في كادقلي وفي المقار القطاعية الأربعة. |
A. Retrait des forces étrangères déployées au Liban | UN | ألف - انسحاب القوات الأجنبية المنتشرة في لبنان |
A. Retrait des forces étrangères déployées au Liban | UN | ألف - انسحاب القوات الأجنبية المنتشرة في لبنان |
Dans ce contexte, Israël a voulu partager à nouveau cette année la vaste expérience qu'il a acquise dans le cadre des activités de liaison avec les forces de maintien de la paix, organisant à cette fin un cours sur les activités de liaison au plan international auquel ont participé des membres de forces de maintien de la paix déployées au Moyen-Orient. | UN | وقال إنها تأمل في أن تشاطر، مرة أخرى في عام ١٩٩٨، الخبرة الواسعة التي اكتسبتها في مجال الاتصال مع قوات حفظ السلام، وأنها نظمت لهذه الغاية دورة حول الاتصال الدولي بمشاركة أعضاء قوات حفظ السلام المنتشرة في الشرق الأوسط. |
IV. Il est dans l'intérêt de la Serbie et de tous les autres pays, en particulier de ceux de la région, ainsi que des organisations internationales déployées au Kosovo, de participer et de contribuer pleinement à l'enquête internationale ayant pour but de découvrir la vérité. | UN | رابعاً - من مصلحة صربيا وجميع البلدان الأخرى، ولا سيما بلدان المنطقة، إلى جانب المنظمات الدولية المنتشرة في كوسوفو، أن تشارك وتقدم مساهمتها الكاملة في التحقيق الدولي الرامي إلى تقرير الحقيقة. |
A. Forces étrangères déployées au Liban | UN | ألف - القوات الأجنبية المنتشرة في لبنان |
Le Groupe a observé et noté la présence au Darfour-Ouest au début de l'année 2007 d'aéronefs militaires de la Jamahiriya arabe libyenne qui auraient servi à approvisionner les forces libyennes déployées au Darfour en application de l'Accord de Tripoli de février 2006. | UN | 68 - لاحظ الفريق وسجل، خلال مطلع عام 2007، وجود طائرات عسكرية من الجمهورية العربية الليبية في غرب دارفور وقيل بأنها كانت تعمل على إمداد القوات الليبية المنتشرة في دارفور لتنفيذ اتفاق طرابلس المبرم في شباط/فبراير 2006. |
2. Troupes déployées au Libéria | UN | 2 - القوات المنتشرة في ليبريا |
La résolution visait, entre autres, le désarmement du Hezbollah ainsi que le retrait des troupes syriennes qui, selon le Secrétaire général, étaient les seules forces étrangères importantes déployées au Liban au 30 septembre 2004. | UN | وقد كان القرار موجّهاً، في جملة أمور أخرى، نحو نزع سلاح حزب الله فضلاً عن انسحاب القوات السورية التي كانت، وفقاً لما ذكره الأمين العام، القوات الأجنبية الوحيدة المنتشرة في لبنان حتى 30 أيلول/سبتمبر 2004(). |
Il convient maintenant, pour stabiliser encore davantage la situation, d'appuyer sans réserve les troupes africaines et autres qui ont été ou sont sur le point d'être déployées au Rwanda. | UN | والمطلوب اﻵن لتعزيز استقرار الحالة توفير الدعم الكامل للقوات الافريقية وغيرها من القوات المنتشرة أو التي سيجري نشرها في رواندا. |
D'autres équipes sont déjà prévues et devraient être déployées au cours des prochaines semaines. | UN | وقد تم فعلا التخطيط لجلب قدرات إضافية في مجال التخلص من الذخائر المتفجرة وتطهير مناطق القتال، ويرجّح أن يتم نشرها في غضون الأسابيع المقبلة. |
Un taux de déduction de seulement 25 % a été retenu, bien qu'il ait été clairement établi qu'elles ne seraient pas déployées au cours de l'exercice 2012/13, ce qui a conduit à une surestimation de 3,85 millions de dollars. | UN | وعلى الرغم من أنه كان من الواضح أن الوحدات الأربع لن يتم نشرها في الفترة 2012/2013، تم تطبيق معدل خصم قدره 25 في المائة فقط، مما أدى إلى مبالغة في التقدير بقيمة 3.85 ملايين دولار. |
La Mission fournit un appui administratif et logistique et en matière de sécurité à ses diverses composantes (composante civile organique, composante militaire et composante police des Nations Unies) déployées au quartier général et dans les neuf bases d'opération d'équipes d'observateurs militaires dans toute sa zone d'opérations. | UN | وتقدم البعثة الدعم الإداري واللوجستي والأمني إلى أفرادها الفنيين المدنيين والعسكريين وشرطة الأمم المتحدة، المنتشرين في كل من موقع المقر وفي المواقع التسعة لأفرقة المراقبين العسكريين في جميع أنحاء منطقة البعثة. |
La Mission fournit un appui administratif, logistique et technique à ses diverses composantes (composante civile organique, composante militaire et composante police des Nations Unies) déployées au quartier général et dans les 9 bases d'équipes d'observateurs militaires dans toute sa zone d'opérations. | UN | وتقدم البعثة الدعم الإداري واللوجستي والأمني إلى أفرادها الفنيين المدنيين والعسكريين وموظفي شرطة الأمم المتحدة، المنتشرين في كل من مواقع المقر وفي التسعة مواقع لأفرقة المراقبين العسكريين في جميع أنحاء منطقة البعثة. |