Nous rendons hommage à l'Organe mixte d'administration des élections et à tous les autres acteurs concernés pour les efforts déployés à ce jour en vue des élections. | UN | ونشيد بالهيئة المشتركة لإدارة الانتخابات وبجميع الآخرين المعنيين على جهودهم المبذولة حتى الآن للإعداد لتلك الانتخابات. |
Les efforts déployés à ce jour comprennent un atelier organisé au Mexique en 2006, lors de l'inauguration du domaine de partenariat, afin de sensibiliser et d'engager ce secteur industriel à examiner le problème. | UN | وتشمل الجهود المبذولة حتى الآن حلقة عمل عقدت في المكسيك في عام 2006 في بداية مجال الشراكة ساعدت في إذكاء الوعي وفي إشراك الصناعة في هذه المسألة. |
Cette conditionnalité est néfaste car elle pourrait entraver tous les efforts que la Commission a déployés à ce jour pour stabiliser la situation au Burundi et pour empêcher le retour d'un conflit. | UN | ومثل هذه المشروطية مضرة حيث يمكنها أن تعوق جميع جهود اللجنة المبذولة حتى الآن بغية تحقيق استقرار الحالة في بوروندي ومنع العودة إلى الصراع. |
La délégation a ajouté que les efforts déployés à ce jour devraient être reconnus. | UN | وأضاف الوفد أن الجهود التي بذلت حتى الآن جديرة بالثناء. |
Au contraire, tous les efforts déployés à ce jour ont consisté à encourager une approche globale au sein du Mouvement, et ce pour des raisons évidentes. | UN | بل على العكس من ذلك، كانت جميع الجهود التي بذلت حتى الآن ترمي إلى التشجيع على الأخذ بنهج شامل للجميع ضمن الحركة، وذلك لأسباب بديهية للغاية. |
Tel que mentionné au titre des articles 1 et 2, cela est reflété dans les efforts déployés à ce jour en apportant des amendements aux lois existantes et en en introduisant de nouvelles pour éliminer la discrimination à l'égard des femmes en vue d'accélérer l'égalité entre les hommes et les femmes. | UN | وهذا ملاحظ في الجهود المبذولة حتى الآن بشأن تعديل وإدخال تشريعات جديدة على النحو المشار إليه في إطار المادتين 1 و 2، للقضاء على التمييز ضد المرأة، بهدف التعجيل بالمساواة بين الرجل والمرأة. |
Les ministres se sont également engagés à accorder une plus grande attention à l'expansion et au renforcement de l'entreprenariat local, à la levée des divers obstacles structurels qui empêchaient de combler les déficits infrastructurels de l'Afrique et à la consolidation des efforts déployés à ce jour pour éliminer les pratiques qui augmentaient les coûts de transaction au détriment du développement industriel. | UN | ٥ - وتعهد المؤتمر أيضا بإيلاء المزيد من الاهتمام لتوسيع نطاق الأعمال الحرة المحلية وتعزيزها، وتذليل مختلف العقبات الهيكلية التي تحول دون تقويم عجز الهياكل الأساسية في أفريقيا، وتسريع وتيرة الجهود المبذولة حتى الآن للقضاء على الممارسات التي تزيد من تكاليف المعاملات المالية على حساب التنمية الصناعية. |
Les ministres se sont également engagés à accorder une plus grande attention à l'expansion et au renforcement de l'entreprenariat local, à la levée des divers obstacles structurels qui empêchaient de combler les déficits infrastructurels de l'Afrique et à la consolidation des efforts déployés à ce jour pour éliminer les pratiques qui augmentaient les coûts de transaction au détriment du développement industriel. | UN | ٥ - وتعهد المؤتمر أيضا بإيلاء المزيد من الاهتمام لتوسيع وتعزيز الأعمال الحرة المحلية وإزالة مختلف العقبات الهيكلية التي تحول دون تقويم عجز الهياكل الأساسية في أفريقيا، وتسريع وتيرة الجهود المبذولة حتى الآن للقضاء على الممارسات التي تزيد من تكاليف المعاملات المالية على حساب التنمية الصناعية. |
5. Se déclare extrêmement préoccupé par le manque de volonté politique et par l'obstination des autorités issues du coup d'État à se maintenir au pouvoir en dépit des efforts déployés à ce jour en vue de faciliter le retour à l'ordre constitutionnel en Mauritanie; | UN | 5 - يعرب عن قلقه العميق لغياب الإرادة السياسية ولعدم التخلي عن السلطة برغم الجهود التي بذلت حتى الآن من أجل تسهيل العودة إلى الشرعية الدستورية في موريتانيا؛ |
L'Institut souligne que les efforts déployés à ce jour pour élucider ces affaires l'ont été à l'ombre de la loi précitée, qui confère à l'exécutif des attributions relevant du pouvoir judiciaire, en faisant à tout juge saisi d'une plainte de cet ordre obligation de demander à l'exécutif s'il considère ou non que les faits visés tombent sous le coup de son article premier. | UN | ويشير المعهد إلى أن الجهود التي بذلت حتى الآن للكشف عن الحقيقة فيما حدث كانت تجري في الحدود التي يسمح بها هذا القانون الذي، بينما يخول الجهاز التنفيذية سلطات هي من صلاحية الجهاز القضائي، يقرر وجوب التماس القاضي الذي ينظر في الشكاوى ذات الصلة رأي السلطة التنفيذية إن كانت تعتبر أن المسألة قيد التحقيق تدخل في نطاق المادة 1 من القانون أم لا. |