ويكيبيديا

    "déployés en ce" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المبذولة في هذا
        
    Ma délégation salue les efforts déployés en ce sens et se félicite de la création de la Commission de consolidation de la paix, qui aidera les États en situation d'après conflit. UN ويشيد وفدي بالجهود المبذولة في هذا الصدد ويرحب بتشكيل لجنة بناء السلام، التي ستساعد الدول في مرحلة ما بعد الصراعات.
    Les États Membres comptent sur une intensification des efforts déployés en ce sens. UN فالدول الأعضاء تتوقع تسريع وتيرة الجهود المبذولة في هذا الصدد.
    Les intervenants ont noté les efforts déployés en ce sens au niveau national, notamment par l'imposition de délais pour conclure les enquêtes et mener les procès et par l'examen d'alternatives à l'incarcération et de mesures non privatives de liberté. UN وأحاط المتكلمون علما بالجهود المبذولة في هذا الاتجاه على المستوى الوطني، بما في ذلك من خلال فرض حدود زمنية لإنهاء التحقيقات وإجراء المحاكمات وكذلك النظر في بدائل للسجن والتدابير غير الاحتجازية.
    Le Mexique participe activement aux efforts internationaux déployés en ce sens, et, à l'intérieur de nos frontières, nous consolidons chaque jour davantage nos structures organisationnelles et nos programmes de contrôle des stupéfiants, sur la base des principes humanitaires de protection de l'homme, dans le strict respect de la légalité et en nous fondant sur la solidité juridique, organique et fonctionnelle des institutions nationales. UN إن المكسيك تشارك بنشاط في الجهود الدولية المبذولة في هذا الصدد، وفي داخل حدودنا نعمل على زيادة تقوية هياكلنا التنظيمية وبرامجنا الهادفة الى مراقبــــة المخدرات، مع الالتزام الصارم بالشرعية وبالاستناد الى المبادئ الانسانية لحماية الانسان والى التماسك القضائي والعضوي والوظيفي للمؤسسات الوطنية.
    Comme vous le savez, au fil des ans, le Comité n'est pas parvenu à un accord sur la manière d'appliquer la Déclaration, en dépit des efforts soutenus qui ont été déployés en ce sens. UN " وكما تعلمون لم يتسن لهذه اللجنة على مدار السنين التوصل إلى اتفاق حول طريقة تنفيذ الإعلان، رغم الجهود المتواصلة المبذولة في هذا الصدد.
    S'agissant de trouver une solution durable, et compte tenu du manque de ressources, la Tanzanie tient à souligner que l'on devrait privilégier davantage le rapatriement librement consenti et appelle la communauté internationale à soutenir plus largement les efforts déployés en ce sens. UN وفيما يتعلق بالبحث عن حل دائم، وباعتبار النقص في الموارد، فإن جمهورية تنزانيا المتحدة تحرص على التأكيد بأنه ينبغي الاستفادة على نحو أكبر من الإعادة الطوعية إلى الوطن ودعوة المجتمع الدولي إلى أن يساند بقدر أكبر الجهود المبذولة في هذا الشأن.
    Le développement économique joue un rôle essentiel dans la réalisation des OMD, et le meilleur moyen de les atteindre − en particulier l'objectif de la réduction de la pauvreté − est d'intégrer les efforts déployés en ce sens dans une stratégie de développement économique plus large. UN والتنمية الاقتصادية أساسية للنجاح في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وأفضل سبيل إلى ذلك - لا سيما فيما يتصل بهدف الحد من الفقر - هو إدراج الجهود المبذولة في هذا الصدد ضمن استراتيجية واسعة النطاق للتنمية الاقتصادية.
    Le développement économique joue un rôle essentiel dans la réalisation des OMD, et le meilleur moyen de les atteindre - en particulier l'objectif de la réduction de la pauvreté - est d'intégrer les efforts déployés en ce sens dans une stratégie de développement économique plus large. UN والتنمية الاقتصادية أساسية للنجاح في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وأفضل سبيل إلى ذلك - لا سيما فيما يتصل بهدف الحد من الفقر - هو إدراج الجهود المبذولة في هذا الصدد ضمن استراتيجية واسعة النطاق للتنمية الاقتصادية.
    b) Mettre les dépenses essentielles de développement social, telles que définies par les gouvernements, à l'abri d'éventuelles compressions budgétaires, notamment en période de crise, et encourager les banques internationales de développement à appuyer les efforts déployés en ce sens sur le plan national; UN (ب) حماية نفقات التنمية الاجتماعية الأساسية التي تحددها فرادى الحكومات من تخفيضات الميزانية، ولا سيما في أوقات الأزمات، وحث مصارف التنمية الدولية على دعم الجهود الوطنية المبذولة في هذا المضمار؛
    b) Mettre les dépenses essentielles de développement social, telles que définies par les gouvernements, à l'abri d'éventuelles compressions budgétaires, notamment en période de crise, et encourager les banques internationales de développement à appuyer les efforts déployés en ce sens sur le plan national; UN (ب) حماية نفقات التنمية الاجتماعية الأساسية التي تحددها فرادى الحكومات من تخفيضات الميزانية، ولا سيما في أوقات الأزمات، وحث مصارف التنمية الدولية على دعم الجهود الوطنية المبذولة في هذا المضمار؛
    b) Mettre les dépenses essentielles de développement social, telles que définies par les gouvernements, à l'abri d'éventuelles compressions budgétaires, notamment en période de crise, et encourager les banques internationales de développement à appuyer les efforts déployés en ce sens sur le plan national; UN (ب) حماية نفقات التنمية الاجتماعية الأساسية التي تحددها فرادى الحكومات من تخفيضات الميزانية؛ ولا سيما في أوقات الأزمات، وحث مصارف التنمية الدولية على دعم الجهود الوطنية المبذولة في هذا المضمار؛
    Les efforts déployés en ce sens connaîtront un nouvel élan du fait de la proposition avancée en juin 1999 par le Président Eltsine tendant à ce que l'on mette au point une définition de la paix pour le XXIe siècle, afin de susciter une nouvelle culture de la paix dont l'objectif premier serait l'instauration d'un monde sans guerre ni conflit où les droits de l'homme soient assurés à tous. UN ولسوف تحظى الجهود المبذولة في هذا الصدد بقوة دفع إضافية من خلال الاقتراح الذي قدمه الرئيس يلتسين في حزيران/يونيه ١٩٩٩، الداعي ﻹيجاد مفهوم للسلام في القرن الحادي والعشرين، بغية خلق ثقافة جديدة للسلام تكون فيها اﻷولوية لعالم خال من الحروب والصراعات، ينعم فيه كل فرد بحقوق اﻹنسان.
    Parmi les efforts qu'il a déployés en ce sens, le Gouvernement a créé une commission des services financiers chargée de contrôler les services bancaires, d'assurances et autres services financiers, enlevant ainsi la fonction de réglementation au Ministère des finances3. UN وقامت حكومة الإقليم ضمن جهودها اللاحقة المبذولة في هذا الصدد، بإنشاء لجنة خدمات مالية في عام 2003 للإشراف على الأعمال المصرفية والتأمين وسائر الخدمات المالية، فاصلة بذلك هذه الوظيفة التنظيمية عن وزارة المالية(3).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد