ويكيبيديا

    "déployés par la communauté internationale pour" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التي يبذلها المجتمع الدولي من أجل
        
    • التي يبذلها المجتمع الدولي في
        
    • التي بذلها المجتمع الدولي حتى الآن
        
    • التي يبذلها المجتمع الدولي لتحسين
        
    • التي يبذلها المجتمع الدولي ﻹعادة
        
    Cuba continuera d'appuyer les efforts déployés par la communauté internationale pour éliminer le racisme. UN وستواصل كوبا دعم الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي من أجل استئصال شأفة العنصرية.
    À cet égard, nous estimons qu'il serait approprié que le Conseil de sécurité examine en détail les résultats des activités menées par la Force multinationale de protection dans le cadre des efforts déployés par la communauté internationale pour stabiliser le pays. UN ونحن نرى، في هذا الصدد، أنه قد يكون من المناسب أن يجري مجلس اﻷمن مناقشة شاملة لنتائج أنشطة قوة الحماية المتعددة الجنسيات في إطار الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي من أجل تحقيق الاستقرار في البلد.
    Dans le même temps, celle-ci doit être durable et s'inscrire dans le cadre des efforts déployés par la communauté internationale pour promouvoir et défendre les droits de l'homme. UN وفي الوقت ذاته، لا بد وأن تكون هذه الثقافة دائمة وأن تندرج في إطار الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي من أجل تعزيز حقوق اﻹنسان والذود عنها.
    Les efforts déployés par la communauté internationale pour neutraliser son réseau en Bosnie-Herzégovine sont aussi restés sans effet. UN ولا تزال الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي في البوسنة والهرسك لاستهداف شبكته عديمة الجدوى.
    Ses répercussions dans le domaine de l'emploi ont déjà été vivement ressenties et l'OIT s'est associée aux efforts déployés par la communauté internationale pour faire face à ce défi. UN وأضاف أن آثاره في مجال العمل أصبحت ملموسة بدرجة شديدة وأن منظمة العمل الدولية انضمت إلى الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي من أجل مواجهة هذا التحدي.
    2. Déclare appuyer les efforts déployés par la communauté internationale pour prévenir toute tentative faite pour porter atteinte au Traité sur la limitation des systèmes antimissiles balistiques ou se dérober à ses dispositions; UN " ٢ - تعرب عن دعمها للجهود التي يبذلها المجتمع الدولي من أجل منع أي محاولة لتقويض معاهدة الحد من المنظومات المضادة للقذائف التسيارية أو الالتفاف حولها؛
    Le Gouvernement chilien condamne invariablement les explosions nucléaires et toute atteinte aux efforts collectifs déployés par la communauté internationale pour éliminer les arsenaux nucléaires. UN إن حكومة شيلي تتمسك بسياستها الثابتة المتمثلة في رفض التفجيرات النووية وأية أعمال أخرى تتنافى مع الجهود الجماعية التي يبذلها المجتمع الدولي من أجل إزالة الترسانات النووية.
    37. Les femmes palestiniennes n’en continuent pas moins de participer activement aux efforts déployés par la communauté internationale pour promouvoir la condition de la femme. UN ٣٧ - وتواصل المرأة الفلسطينية الاضطلاع بمشاركة نشطة في الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي من أجل تحسين أحوال المرأة.
    Nous encourageons le renforcement constant des efforts déployés par la communauté internationale pour garantir, à travers des objectifs, des buts et des facteurs décisifs, le droit des femmes et des filles; mais beaucoup reste encore à faire. UN وإننا نؤيد مواصلة تعزيز الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي من أجل كفالة حقوق النساء والفتيات من خلال الأهداف والغايات والمؤشرات الحاسمة. غير أنه لا يزال هناك عمل كثير يتعين القيام به.
    Il reconnaît la valeur des efforts déployés par la communauté internationale pour défendre les normes et les principes qui servent le bien de l'humanité et l'instauration de sociétés sûres vivant dans la prospérité et la stabilité et respectant les droits et la dignité de la personne humaine. UN وحكومة العراق تكن التقدير للجهود التي يبذلها المجتمع الدولي من أجل إرساء قواعد ومبادئ تهدف إلى خير الإنسانية وإقامة مجتمعات آمنة تتمتع بالرفاهية والاستقرار وتحترم حقوق الإنسان وكرامته.
    Nous continuerons à appuyer les efforts conjoints déployés par la communauté internationale pour lutter contre le terrorisme, conformément aux principes fondamentaux énoncés dans la Charte des Nations Unies et au droit international, et dans le respect de la souveraineté nationale. UN وسنواصل دعمنا للجهود المشتركة التي يبذلها المجتمع الدولي من أجل مكافحة الإرهاب على أساس المبادئ الأساسية لميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي، فضلا عن احترام السيادة الوطنية.
    En outre, le Portugal a toujours salué les efforts déployés par la communauté internationale pour empêcher l'acquisition d'armes de destruction massive par des acteurs dépourvus de légitimité, et pour combattre le terrorisme. UN وعلاوة على ذلك، ما برحت البرتغال تنوه باستمرارٍ بالجهود التي يبذلها المجتمع الدولي من أجل منع حيازة جهات غير مشروعة لأسلحة الدمار الشامل ومكافحة الإرهاب.
    À la mesure de ses moyens, la Slovénie continuera de s'associer aux efforts déployés par la communauté internationale pour aider au relèvement après un conflit des sociétés touchées, en particulier dans le domaine de l'établissement de l'état de droit. UN وستواصل سلوفينيا، وفقا في حدود قدراتها، المساهمة في الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي من أجل مساعدة المجتمعات المتضررة في مجال الإنعاش بعد انتهاء النزاع، وخاصة في ما يتعلق بإرساء سيادة القانون.
    10. L'étude de l'impact des conflits armés sur les enfants visera à donner une cohérence et un élan nouveaux aux efforts déployés par la communauté internationale pour protéger les enfants et leurs droits des effets pernicieux des conflits armés. UN ١٠ - إن الدراسة المتعلقة بأثر النزاع المسلح على اﻷطفال سوف تسعى الى إعطاء ترابط جديد وقوة دفع جديدة للجهود التي يبذلها المجتمع الدولي من أجل حماية اﻷطفال وحقوق اﻷطفال من اﻵثار الضارة للمنازعات المسلحة.
    La plupart des délégations ont exprimé leur soutien au concept de < < prise en main > > tel qu'il leur avait été présenté par le Haut Représentant et ont invité les autorités de Bosnie-Herzégovine à s'associer activement aux efforts déployés par la communauté internationale pour stabiliser et développer leur pays. UN وأعرب معظم الوفود عن تأييد مفهوم " الملكية " ، كما قدمه الممثل السامي، وناشدوا سلطات البوسنة والهرسك لتشارك بفعالية في الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي من أجل تحقيق استقرار البلد ونمائه.
    Si nous nous félicitons des efforts déployés par la communauté internationale pour combattre le commerce illicite des armes légères et de petit calibre, nous estimons qu'il serait plus efficace de traiter, le cas échéant, du problème du commerce illicite des armes de tous types. UN إننا نقدر الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي من أجل مكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والخفيفة، رغم قناعتنا بأن من الأنجع التطرق، عندما تحين الفرصة المثلى لذلك، إلى إشكالية التجارة غير المشروعة بالأسلحة بجميع أنواعها.
    L'ONU a une belle occasion de se transformer véritablement en centre d'harmonisation, à l'échelle universelle, des efforts déployés par la communauté internationale pour atteindre les objectifs communs définis par la Charte. UN وأمام اﻷمم المتحدة فرصة عظيمة لكي تضطلع بدور جوهري فعال في مواءمة الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي في جميع أنحاء العالم بغية تحقيق اﻷهداف المشتركة الواردة في الميثاق.
    L'ONU a effectivement une belle occasion de jouer un rôle central dans l'harmonisation, à l'échelle mondiale, des efforts déployés par la communauté internationale pour atteindre les objectifs communs définis par la Charte. UN وأمام اﻷمم المتحدة فرصة عظيمة ﻷن تضطلع بشكل فعال بدور مركزي في مواءمة الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي في جميع أنحاء العالم بغية تحقيق اﻷغراض المشتركة الواردة في الميثاق.
    Bien sûr, nous approuvons les efforts déjà déployés par la communauté internationale pour assurer la survie de mon pays, mais nous lui demandons aussi de consentir un effort supplémentaire pour la matérialisation rapide des promesses de Paris et Genève. UN ونحن بالطبع نؤيد الجهود التي بذلها المجتمع الدولي حتى الآن لضمان البقاء لبلادي. ولكننا نطلب منه أيضا بذل المزيد من الجهود للوفاء السريع بالوعود التي قُطعت في باريس وجنيف.
    Consciente de l'importance et de l'ampleur du phénomène des travailleurs migrants, ainsi que des efforts déployés par la communauté internationale pour améliorer la protection des droits fondamentaux des travailleurs migrants et des membres de leurs familles, UN وإذ تدرك أهمية وضخامة ظاهرة العمال المهاجرين، فضلا عن الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لتحسين حماية حقوق اﻹنسان للعمال المهاجرين وأفراد أسرهم،
    Les conflits armés ont persisté dans plusieurs pays de la CEE, malgré les efforts déployés par la communauté internationale pour établir la paix et la stabilité. UN وما برحت المنازعات المسلحة مستمرة في عدد من بلدان اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا رغم الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي ﻹعادة السلم والاستقرار فيها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد