Les efforts déployés par la Cour pour mieux maîtriser les différends dont elle est saisie méritent d'être soutenus. | UN | وتستحق الجهود التي تبذلها المحكمة لتسوية المنازعات كل الدعم. |
Je me félicite des efforts déployés par la Cour pour que ceux qui commettent des crimes contre les soldats de la paix répondent de leurs actions et souligne que l'Organisation des Nations Unies respecte l'indépendance de la Cour et ses procédures judiciaires. | UN | كما أثني على الجهود التي تبذلها المحكمة لضمان المساءلة عن الجرائم المرتكبة ضد قوات حفظ السلام مؤكدا على أن الأمم المتحدة تحترم استقلال المحكمة وإجراءاتها القضائية. |
Nous nous félicitons des efforts déployés par la Cour pour rationaliser ses procédures et ses méthodes de travail, notamment les récents amendements qu'elle a apportés à son Règlement afin d'éviter de retarder l'examen des affaires. | UN | ونعرب عن ترحيبنا بالجهود التي تبذلها المحكمة من أجل ترشيد عملياتها وأساليب عملها، بما في ذلك التعديلات الأخيرة المدخلة على النظام الإجرائي للمحكمة من أجل منع التأخير في النظر في الدعاوى. |
Nous applaudissons aux efforts déployés par la Cour en vue de consulter en permanence la société civile et d'autres experts sur des questions relatives à la participation des victimes dans les procédures engagées devant la Cour. | UN | ونشيد بالجهود التي تبذلها المحكمة للتشاور بصفة مستمرة مع المجتمع المدني والخبراء الآخرين في المسائل المتعلقة بمشاركة الضحايا في الدعاوى المرفوعة أمام المحكمة. |
Nos pays saluent également les efforts actuels déployés par la Cour pour accroître son efficacité et s'acquitter d'une charge de travail plus lourde. | UN | وتقدر مجموعة بلدان أستراليا وكندا ونيوزيلندا الجهود التي تبذلها المحكمة في زيادة كفاءتها والاستمرار في النهوض بعبء العمل المتزايد. |
Ma délégation apprécie beaucoup les efforts déployés par la Cour pour rendre ses décisions plus transparentes et largement accessibles au public, par un usage effectif de l'Internet. | UN | ويحيط وفدي علما مع التقدير العميق بالجهود التي تبذلها المحكمة العالمية لجعل قراراتها أكثر اتساما بالشفافية وأقرب إلى متناول عامة الناس من خلال استخدامها الفعال لشبكة الويب العالمية. |
Ma délégation se félicite des efforts déployés par la Cour pour surveiller la situation générale qui règne en République démocratique du Congo et recueillir des informations sur les activités des groupes armées présents sur ce territoire. | UN | ويشيد وفدي بالجهود التي تبذلها المحكمة في رصد الحالة ككل في جمهورية الكونغو الديمقراطية وجمع معلومات عن أنشطة الجماعات المسلحة في ذلك الإقليم. |
Ma délégation rend hommage aux efforts déployés par la Cour pour sensibiliser davantage le public à ses activités et mieux les lui faire connaître, notamment au moyen des entretiens et des conférences du Président et des membres de la Cour, ainsi que par le Greffier et d'autres fonctionnaires de la Cour. | UN | ويشيد وفد بلادي بالجهود التي تبذلها المحكمة من أجل زيادة وعي وتفهم الرأي العام لعملها، عن طريق مختلف اﻷحاديث والمحاضرات التي يدلي بها رئيس المحكمة واﻷعضاء اﻵخرون فيها، فضلا عن أمين السجل والمسؤولين اﻵخرين في المحكمة. |
Nous nous réjouissons des efforts inlassables déployés par la Cour en vue de s'acquitter de son mandat en sa qualité d'institution judiciaire indépendante, chargée de mener des enquêtes et de juger les personnes accusées des crimes les plus graves ayant une portée internationale, à savoir le crime de génocide, les crimes contre l'humanité et les crimes de guerre. | UN | ونقدر الجهود الدؤوبة التي تبذلها المحكمة في الوفاء بولايتها بوصفها مؤسسة قضائية مستقلة مسؤولة عن التحقيق في أخطر الجرائم ذات الاهتمام الدولي وتقديم مرتكبيها إلى العدالة، عنيت الإبادة الجماعية، والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية، وجرائم الحرب. |
Sur un autre front, la Trinité-et-Tobago applaudit aux efforts déployés par la Cour pénale internationale et accueille avec satisfaction les progrès réalisés pour traduire en justice les auteurs des crimes odieux commis contre les populations de l'Ouganda et de la République démocratique du Congo. | UN | ومن ناحية أخرى، تشيد ترينيداد وتوباغو بالجهود التي تبذلها المحكمة الجنائية الدولية وترحب مع الشعور بالرضا بالتقدم المحرز في تقديم مرتكبي الجرائم النكراء ضد شعبي أوغندا وجمهورية الكونغو الديمقراطية إلى العدالة. |
Nous saluons les efforts déployés par la Cour en vue de gérer l'augmentation de son volume de travail avec le maximum d'efficacité, tels que l'adoption de nouvelles mesures concernant essentiellement le fonctionnement interne de la Cour, le recours accru aux technologies de l'information, l'amendement de certaines dispositions de son Règlement dans le but d'accélérer le cours de la procédure. | UN | وننوّه بالجهود التي تبذلها المحكمة من أجل إدارة أعباء عملها بأقصى قدر من الكفاءة. ويشمل ذلك اعتماد تدابير جديدة ترمي على وجه التحديد، إلى معالجة عمل المحكمة الداخلي، وزيادة استخدام تكنولوجيا المعلومات وتعديل بعض الأحكام في نظامها بغية الإسراع بإجراءاتها القضائية. |
Nous notons également avec satisfaction les efforts déployés par la Cour pour réexaminer ses méthodes de travail afin de s'attaquer à son lourd volume de travail et d'accomplir le travail du Greffe, ce qui pose un sérieux problème, compte tenu du rôle double de ce dernier en tant qu'appui judiciaire et de secrétariat international. | UN | وكذلك نعرب عن التقدير للجهود التي تبذلها المحكمة لإعادة النظر في أسلوب عملها وذلك لمعالجة الكمّ الهائل من العمل ولإنجاز عمل مسجل المحكمة. ويعتبر الدور المزدوج الذي يقوم به المسجل في تقديم الدعم القانوني والعمل كأمانة دولية، من التحديات الهامة. |
Deuxièmement, nous saluons les efforts constants déployés par la Cour pour s'acquitter de sa charge de travail en rationalisant le travail de son Greffe, en faisant une plus grande utilisation de la technologie de l'information, en améliorant ses méthodes de travail et en s'assurant d'une meilleure collaboration des parties au niveau des procédures. | UN | ثانيا، إننا نقدر الجهود المتواصلة التي تبذلها المحكمة للتغلب على الصعاب المتعلقة بحجم العمل بترشيد عمل السجل وزيادة استخدام تكنولوجيا المعلومات وتحسين أساليب عملها بضمان قدر أكبر من التعاون من جانب الأطراف ذات الصلة بإجراءاتها. |
Nous apprécions les efforts inlassables déployés par la Cour pour s'acquitter de son mandat en tant qu'institution judiciaire indépendante chargée de procéder à des enquêtes et de juger des personnes accusées des crimes les plus graves de portée internationale, à savoir, le crime de génocide, les crimes contre l'humanité et les crimes de guerre. | UN | ونقدر الجهود الحثيثة التي تبذلها المحكمة لتنفيذ ولايتها بوصفها مؤسسة قضائية مستقلة مكلفة بالتحقيق مع الأفراد على أخطر الجرائم المثيرة لقلق المجتمع الدولي ومحاكمتهم عليها، وهي جرائم الإبادة الجماعية والجرائم ضد الإنسانية وجرائم الحرب. |
Le Comité a loué les efforts déployés par la Cour pour établir le projet de budget-programme pour 2004 selon un système de budgétisation axé sur les résultats, tout en reconnaissant la difficulté d'appliquer pleinement et de manière efficace un tel système dans le cas d'une organisation nouvelle et en évolution rapide. | UN | 18 - أثنت اللجنة على الجهود التي تبذلها المحكمة لتقديم الميزانية البرنامجية لعام 2004 في شكل يقوم على أساس النتائج، في الوقت الذي تسلم فيه بصعوبة تنفيذ الميزنة على أساس النتائج بشكل كامل وفعال في منظمة تنمو بسرعة. |
Le Comité a loué les efforts déployés par la Cour pour établir le projet de budget-programme pour 2004 selon un système de budgétisation axé sur les résultats, tout en reconnaissant la difficulté d'appliquer pleinement et de manière efficace un tel système dans le cas d'une organisation nouvelle et en évolution rapide. | UN | 18 - أثنت اللجنة على الجهود التي تبذلها المحكمة لتقديم الميزانية البرنامجية لعام 2004 في شكل يقوم على أساس النتائج، في الوقت الذي تسلم فيه بصعوبة تنفيذ الميزنة على أساس النتائج بشكل كامل وفعال في منظمة تنمو بسرعة. |
24. La délégation japonaise fait sienne la recommandation du Comité spécial concernant les moyens pratiques de renforcer la Cour internationale de Justice et salue les efforts déployés par la Cour pour faire face au double défi que constituent l'augmentation de sa charge de travail et la pénurie de ressources. | UN | ٢٤ - وأعرب عن تأييد وفده للتوصية المقدمة من اللجنة الخاصة بشأن الطرق والوسائل العملية لتعزيز محكمة العدل الدولية، وعن تقديره للجهود التي تبذلها المحكمة للتصدي للتحدي المزدوج المتمثل في زيادة عبء العمل والعجز في الموارد. |