Le BSCI a pris note des efforts déployés par la Mission et le Département de l'appui aux missions pour renforcer la fonction gestion des marchés. | UN | وأحاط المكتب علما بالجهود المتواصلة التي تبذلها البعثة وإدارة الدعم الميداني من أجل تعزيز وظيفة إدارة العقود. |
La délégation haïtienne salue les efforts déployés par la Mission civile internationale en Haïti. | UN | وأضاف أن الوفد الهايتي يشيد بالجهود التي تبذلها البعثة المدنية الدولية في هايتي. |
Cette généreuse contribution de l'Inde a fourni un soutien vital aux efforts déployés par la Mission pour accélérer son déploiement. | UN | وقد وفَّر هذا التبرع السخي من الهند الدعم الحيوي اللازم للجهود التي تبذلها البعثة من أجل الإسراع بعملية انتشارها. |
Il continuait de tenir des rencontres bilatérales avec le pays hôte à ce sujet et appréciait les efforts déployés par la Mission. | UN | ولقد واصلت العمل مع البلد المضيف على الصعيد الثنائي وهي تقدِّر الجهود التي تبذلها بعثة البلد المضيف. |
Tout en appuyant sans réserve les efforts déployés par la Mission spéciale des Nations Unies en Afghanistan, ma délégation espère ardemment que les mandats prévus dans la résolution seront interprétés avec souplesse et pragmatisme par la Mission spéciale, l'objectif étant d'obtenir dès que possible en Afghanistan une paix durable et la réconciliation nationale. | UN | إن باكستان تؤيد تأييدا كاملا الجهود التي تبذلها بعثة اﻷمم المتحدة الخاصة إلى أفغانستان، وفي الوقت نفسه، يحدونا وطيد اﻷمل، ونتوقع أن تفسر اللجنة الخاصة الولاية المنصوص عليها في القرار بطريقة براغماتية ومرنة بهدف إحلال سلام دائم وإجراء مصالحة وطنية في أفغانستان في أقرب وقت ممكن. |
3. Se félicite des efforts considérables déployés par la Mission et son personnel pour mener à bien son mandat ; | UN | 3 - ترحب بالجهود الكبيرة التي بذلتها البعثة وموظفوها لإنجاز ولايتها بنجاح؛ |
Dans ces rapports, j'ai décrit le conflit qui oppose actuellement les parties afghanes et les efforts déployés par la Mission spéciale des Nations Unies et la communauté internationale pour y apporter une solution. | UN | وقد قدمت في هذين التقريرين وصفا للنزاع الجاري بين اﻷطراف اﻷفغانية وكذلك الجهود التي تبذلها البعثة الخاصة التابعة لﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي لحل النزاع. |
L'initiative relie les efforts déployés par la Mission en matière de protection et de stabilisation, fournissant un appui logistique et technique pour le déploiement de personnel de l'administration publique, de la police et de la magistrature. | UN | وتسد المبادرة الثغرة القائمة في الجهود التي تبذلها البعثة لتقديم الحماية وتحقيق الاستقرار، فتقدم الدعم اللوجستي والتقني من أجل نشر الإدارة العامة والشرطة والجهاز القضائي. |
Le Comité consultatif se félicite des efforts déployés par la Mission pour améliorer l'exécution du programme et l'assistance en Iraq, en coordination avec l'équipe de pays des Nations Unies. | UN | وترحب اللجنة الاستشارية بالجهود التي تبذلها البعثة لتحسين تنفيذ البرامج وتقديم المساعدة في العراق، بالتنسيق مع فريق الأمم المتحدة القطري. |
Le Comité consultatif prend note des efforts déployés par la Mission pour réduire son taux de vacance de postes pour le personnel recruté sur le plan international et encourage la Mission à intensifier ses efforts à cet égard. | UN | وتنوه اللجنة الاستشارية بالجهود التي تبذلها البعثة لتخفيض معدل الشواغر بالنسبة للموظفين الدوليين، وتشجع البعثة على تكثيف جهودها في هذا الصدد. |
18. Se félicite des efforts déployés par la Mission quant aux questions environnementales; | UN | 18 - ترحب بالجهود التي تبذلها البعثة في ما يتعلق بالمسائل البيئية؛ |
Le Conseil est heureux de constater que les autorités congolaises ont adopté une approche constructive, et il se félicite des efforts déployés par la Mission en ce sens. | UN | ويعرب المجلس عن تقديره للنهج البناء الذي تتبعه السلطات الكونغولية ويرحب به، ويرحب بالجهود التي تبذلها البعثة في هذا الصدد. |
Les efforts déployés par la Mission tiendront compte de la nécessité de renforcer l'état de droit, le respect des droits de l'homme et l'égalité des sexes, en accordant une attention accrue aux droits économiques, sociaux et culturels. | UN | وستعكس الجهود التي تبذلها البعثة ضرورة تعزيز سيادة القانون وحقوق الإنسان والمساواة بين الجنسين، مع زيادة التركيز على الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Le Comité consultatif prend acte des efforts déployés par la Mission pour renforcer et appuyer les médias locaux de manière à consolider les avancées réalisées jusqu'à présent en matière de consolidation de la paix. | UN | 136 - وتلاحظ اللجنة الاستشارية الجهود التي تبذلها البعثة لتعزيز ودعم مؤسسات وسائط الإعلام المحلية من حيث كونها وسيلة لتوطيد المكاسب التي تحققت حتى الآن في مجال بناء السلام. |
Le Procureur reconnaît également les efforts déployés par la Mission de l'OSCE en Bosnie-Herzégovine pour mettre en place un programme de formation coordonné destiné aux praticiens du droit recrutés avec ces fonds. 3. Poursuite des auteurs de violences sexuelles | UN | وينوه المدعي العام أيضا بالجهود التي تبذلها بعثة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا في البوسنة والهرسك فيما يتعلق بإنشاء برنامج تدريبي منسق للموظفين القضائيين المستقدمين بهذه الأموال. |
Les membres du Conseil ont salué les efforts déployés par la Mission de l'Organisation des Nations Unies en République démocratique du Congo dans la région et exprimé leur soutien sans réserve à la MONUC à ce propos. | UN | وأثنى أعضاء المجلس على الجهود التي تبذلها بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية في هذه المنطقة وأعربوا عن كامل دعمهم للبعثة في هذا الخصوص. |
Reconnaissant les efforts déployés par la Mission des Nations Unies pour la stabilisation en Haïti et les États qui y participent pour aider le Gouvernement haïtien à restaurer la démocratie et combattre l'insécurité dans le pays, | UN | وإذ تقر بالجهود التي تبذلها بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي ودولها الأعضاء للتعاون مع حكومة هايتي على إرساء الديمقراطية والقضاء على انعدام الأمن في ذلك البلد، |
Reconnaissant les efforts déployés par la Mission des Nations Unies pour la stabilisation en Haïti et les États qui y participent pour aider le Gouvernement haïtien à restaurer la démocratie et combattre l'insécurité dans le pays, | UN | وإذ تقر بالجهود التي تبذلها بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي ودولها الأعضاء للتعاون مع حكومة هايتي على إرساء الديمقراطية والقضاء على انعدام الأمن في ذلك البلد، |
Les membres du Conseil ont salué les efforts déployés par la Mission des Nations Unies au Soudan du Sud (MINUSS) en vue d'aider le Gouvernement sud-soudanais à protéger les civils et à traiter les causes profondes du conflit. | UN | ورحب أعضاء المجلس بالجهود التي تبذلها بعثة الأمم المتحدة في جنوب السودان لمساعدة حكومة هذا البلد في حماية المدنيين ومعالجة الأسباب الجذرية للنزاع. |
Malgré les efforts déployés par la Mission dans le cadre de ses contacts réguliers avec des responsables éthiopiens à tous les niveaux, l'Éthiopie maintient sa position. | UN | وعلى الرغم من الجهود التي بذلتها البعثة في إطار اتصالاتها المنتظمة مع المسؤولين الإثيوبيين على جميع المستويات، ظل موقفهم دون تغيير. |
Les efforts déployés par la Mission pour promouvoir les droits de l'homme et la réconciliation nationale ont été lents. | UN | 30 - واتسمت وتيرة الجهود التي بذلتها البعثة من أجل تعزيز حقوق الإنسان والمصالحة الوطنية بالبطء. |