ويكيبيديا

    "déployés par la république" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التي تبذلها جمهورية
        
    • التي بذلتها جمهورية
        
    • التي تقوم بها جمهورية
        
    L'Algérie appuie pleinement les efforts responsables déployés par la République populaire de Chine pour réunifier son territoire. UN وأعرب عن تأييد الجزائر المطلق للجهود المخلصة التي تبذلها جمهورية الصين الشعبية لإعادة توحيد أراضيها.
    Il salue les efforts déployés par la République populaire de Chine en faveur de la sauvegarde de la paix et de la sécurité internationales. UN وترحب بالجهود التي تبذلها جمهورية الصين الشعبية لضمان السلم والأمن الدوليين.
    C'est uniquement grâce aux patients efforts déployés par la République populaire démocratique de Corée en faveur de la paix que l'armistice est toujours intact, bien que le dispositif d'armistice soit aujourd'hui caduc. UN إن الفضل يرجع بأكمله الى جهود السلم الدؤوبة التي تبذلها جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في أن الهدنة ما زالت قائمة لم تنتهك رغم آلية الهدنة التي أصبحت بحكم المنتهية في الوقت الحاضر.
    Ayant participé à toutes les négociations qui ont abouti à la rédaction du texte adopté, la délégation cubaine a appuyé les efforts déployés par la République populaire démocratique de Corée pour que ses vues soient reflétées dans le projet de résolution. UN وأضافت قائلة إن الوفد الكوبي، بعد أن شارك في جميع المفاوضات التي أسفرت عن صياغة النص المعتمد، أيد الجهود التي بذلتها جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية ﻹيراد آرائها في مشروع القرار.
    Je salue tout particulièrement les efforts immenses déployés par la République populaire de Chine pour rendre possible la tenue de notre importante conférence et du vaste Forum des organisations non gouvernementales. UN وأحيي بصفة خاصة الجهود الجبارة التي بذلتها جمهورية الصين الشعبية ﻹتاحة عقد مؤتمرنا الهام وعقد المحفل الواسع للمنظمات غير الحكومية.
    Je salue tout particulièrement les efforts immenses déployés par la République populaire de Chine pour rendre possible la tenue de notre importante conférence et du vaste forum des organisations non gouvernementales. UN وأحيي بصفة خاصة الجهود الجبارة التي بذلتها جمهورية الصين الشعبية ﻹتاحة عقد مؤتمرنا الهام وعقد المحفل الواسع للمنظمات غير الحكومية.
    Le Comité s'est félicité en particulier des efforts déployés par la République de Corée pour appliquer l'article 3 de la Convention et a pris acte de l'intention du Gouvernement d'étudier sérieusement la possibilité de faire la déclaration prévue par l'article 14 de la Convention. UN وأعربت اللجنة عن تقديرها، بوجه خاص للجهود التي تبذلها جمهورية كوريا لتنفيذ المادة ٣ من الاتفاقية، ولاحظت اعتزام حكومة كوريا النظر بشكل فعال في أمر إصدار الاعلان النصوص عليه في المادة ١٤ من الاتفاقية.
    Ce sont les États-Unis qui créent toutes sortes d'obstacles aux efforts patriotiques et positifs déployés par la République populaire démocratique de Corée en vue d'instaurer un climat permettant d'assainir les relations intercoréennes, au lieu de susciter un froid. UN والولايات المتحدة هي أيضا التي تحاول بشتى الطرق عرقلة وتجميد الجهود الوطنية والإيجابية التي تبذلها جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لخلق مناخ مواتٍ لتحسين العلاقات الكورية المشتركة.
    Par ailleurs, les participants ont approuvé les efforts déployés par la République de Corée pour que la synergie entre sécurité et sûreté nucléaires soit prise en compte audit sommet. UN وعلاوة على ذلك، عبر المشاركون عن دعمهم للجهود التي تبذلها جمهورية كوريا لمعالجة مسألة الترابط الوثيق بين الأمن النووي والأمان النووي في مؤتمر قمة الأمن النووي المزمع عقده في سيول.
    En même temps, par leurs offensives, elles attisent les flammes de la guerre sur le territoire de la Bosnie-Herzégovine et, de concert avec le régime de F. Tudjman, compromettent tous les efforts déployés par la République fédérative de Yougoslavie et la communauté internationale afin de parvenir à un règlement du conflit dans ces territoires. UN وهي في الوقت ذاته، تؤجج بأعمالها العدوانية نار الحرب في إقليم البوسنة والهرسك، وتتعاون تعاونا تاما مع نظام ف. تودجمان في إضعاف كل الجهود التي تبذلها جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، ويبذلها المجتمع الدولي ككل، من أجل التوصل، في النهاية، الى حل للنزاع القائم في تلك اﻷقاليم.
    6. Réaffirme qu'elle apprécie et encourage les efforts déployés par la République arabe d'Égypte pour atténuer les souffrances du peuple palestinien et trouver une solution à la crise humanitaire actuelle. UN 6 - يعرب عن تقديره ودعمه للجهود التي تبذلها جمهورية مصر العربية من أجل تخفيف معاناة الشعب الفلسطيني وإيجاد حل للأزمة الإنسانية الراهنة.
    1.1 Le Comité est conscient des efforts déployés par la République de Corée pour rendre le droit pénal national conforme à ses engagements internationaux dans le domaine de la lutte antiterroriste. UN 1-1 تدرك اللجنة الجهود التي تبذلها جمهورية كوريا لمواءمة تشريعاتها الجنائية الوطنية مع التزاماتها الدولية في مجال الإرهاب.
    Elle se félicite par ailleurs des efforts déployés par la République islamique d'Iran pour promouvoir l'état de droit, mais se dit toutefois préoccupée par l'administration de la justice dans ce pays, les restrictions imposées à la liberté d'expression et le non-respect des droits fondamentaux des minorités religieuses telles que les bahaïs. UN كما أنه يرحب بالجهود التي تبذلها جمهورية إيران الإسلامية لتعزيز سيادة القانون، وإن كان القلق يخالجها مع ذلك لطريقة إقامة العدالة في ذلك البلد، والحد من حرية التعبير وقلة احترام الحقوق الأساسية للأقليات الدينية مثل البهائيين.
    < < a) Les efforts déployés par la République islamique d'Iran afin de faire mieux respecter les droits de l'homme dans le pays; UN " (أ) الجهود التي تبذلها جمهورية إيران الإسلامية لتعزيز احترام حقوق الإنسان في البلد؛
    651. Le Viet Nam a salué les efforts déployés par la République bolivarienne du Venezuela et les résultats qu'elle avait obtenus, en particulier en matière de développement économique, d'équité sociale et de protection de l'ensemble des droits de l'homme et libertés fondamentales. UN 651- ونوّهت فييت نام بالجهود التي تبذلها جمهورية فنزويلا البوليفارية وبالإنجازات التي حققتها، لا سيما في مجالات التنمية الاقتصادية والمساواة الاجتماعية وحماية جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    III. EFFORTS déployés par la République POPULAIRE DÉMOCRATIQUE DE CORÉE POUR REMÉDIER À LA PARALYSIE DU SYSTÈME D'ARMISTICE UN ثالثا - الجهود التي بذلتها جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية للرد على شلل نظام الهدنة
    La République islamique d'Iran a salué les efforts déployés par la République bolivarienne du Venezuela pour relever le niveau de vie de la population et pour résorber les inégalités sociales. UN وأثنت على الجهود التي بذلتها جمهورية فنزويلا البوليفارية لرفع المستويات المعيشية لأفراد شعبها وللقضاء على الاختلالات الاجتماعية.
    338. La République populaire démocratique de Corée a pris acte des efforts déployés par la République démocratique populaire lao dans les domaines de la promotion et de la protection des droits de l'homme. UN 338- وأعربت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية عن تقديرها للجهود التي بذلتها جمهورية لاو في تعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    Saluant les efforts déployés par la République du Kenya pour faire juger les personnes soupçonnées de piraterie par ses tribunaux et incarcérer celles qui ont été condamnées, et l'encourageant à continuer sur cette voie, tout en mesurant les difficultés auxquelles elle se heurte pour ce faire, UN وإذ يشيد بالجهود التي بذلتها جمهورية كينيا حتى الآن لمحاكمة القراصنة المشتبه فيهم في محاكمها الوطنية وسجن المدانين، وإذ يشجع كينيا على مواصلة هذه الجهود، مع التسليم في الوقت نفسه بالصعوبات التي تواجهها كينيا في هذا الصدد،
    Saluant les efforts déployés par la République du Kenya pour faire juger les personnes soupçonnées de piraterie par ses tribunaux et incarcérer celles qui ont été condamnées, et l'encourageant à continuer sur cette voie, tout en mesurant les difficultés auxquelles elle se heurte pour ce faire, UN وإذ يشيد بالجهود التي بذلتها جمهورية كينيا حتى الآن لمحاكمة القراصنة المشتبه فيهم في محاكمها الوطنية وسجن المدانين، وإذ يشجع كينيا على مواصلة هذه الجهود، مع التسليم في الوقت نفسه بالصعوبات التي تواجهها كينيا في هذا الصدد،
    1. Compte tenu des efforts déployés par la République d'Arménie à la suite de l'adoption des observations finales du Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes et en particulier des dispositions prises en vue d'en appliquer les paragraphes 19 et 23, il convient de souligner ce qui suit. UN 1- بالنظر إلى الجهود التي بذلتها جمهورية أرمينيا بعد اعتماد الملاحظات الختامية للجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة وبخاصة ما اتخذ من تدابير لتنفيذ الفقرتين 19 و23، يجدر تأكيد ما يلي.
    Exprimant son appréciation des efforts déployés par la République arabe d'Egypte, la Grande Jamahiriya arabe libyenne populaire et socialiste, l'IGAD et la Ligue des Etats arabes pour réaliser l'entente nationale et la paix au Soudan; UN وإذ يعرب عن عميق تقديره للجهود التي تقوم بها جمهورية مصر العربية والجماهيرية العربية الليبية الشعبية الاشتراكية العظمى ومنظمة الإيقاد وجامعة الدول العربية لتحقيق الوفاق الوطني والسلام في السودان،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد