ويكيبيديا

    "déployés par le conseil" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التي يبذلها مجلس
        
    • التي يبذلها المجلس
        
    • التي بذلها المجلس
        
    • التي بذلها مجلس
        
    Une participation plus active du Comité spécial au règlement de cette question faciliterait les efforts déployés par le Conseil de sécurité et l'Assemblée générale. UN ومشاركة اللجنة على نحو أكثر فعالية في حسم هذا النـزاع من شأنها أن تدعم الجهود التي يبذلها مجلس الأمن والجمعية العامة.
    Nous estimons que les efforts déployés par le Conseil de sécurité pour veiller à ce que son rapport présente un compte rendu plus approfondi de ses activités devraient être poursuivis et renforcés. UN ونرى أن هذه الجهود التي يبذلها مجلس الأمن لجعل تقريره أكثر عمقا في بيان أعماله، ينبغي أن تستمر ويتواصل تعزيزها.
    Ils se sont aussi félicités des efforts déployés par le Conseil de sécurité pour établir des normes dans ce domaine. UN وحظيت الجهود التي يبذلها مجلس الأمن لتحديد مفاهيم ومعايير في هذا الميدان بالترحيب.
    J'espère aussi qu'il demeure possible de faire état, dans le texte du projet de résolution, des efforts déployés par le Conseil consultatif. UN وآمل أيضا أن يستمر نص مشروع القرار في إظهار الجهود التي يبذلها المجلس الاستشاري.
    Il n'y a notamment aucune référence aux efforts déployés par le Conseil pour l'appliquer systématiquement. UN وعلى وجه الخصوص، ليست هناك أية إشارة إلى الجهود التي يبذلها المجلس في المشاركة في التنفيذ بطريقة منهجية في ذلك الصدد.
    À cet égard, le Chili estime qu'en dépit des efforts déployés par le Conseil, il y a toujours des améliorations à apporter en la matière. UN وتعتقد شيلي أن من الممكن عمل المزيد، بالرغم من الجهود الكثيرة التي بذلها المجلس.
    Les efforts déployés par le Conseil de sécurité dans ce domaine et illustrés par l'adoption récente de certaines mesures devraient se poursuivre. UN ومن اللازم مواصلة الجهود التي بذلها مجلس اﻷمن في هذا المجال، كما يدل اعتماده لبعض التدابير.
    Il continuera d'appuyer les efforts déployés par le Conseil de sécurité et l'AIEA pour parvenir à une telle solution. UN وستظل كندا تؤيد الجهود التي يبذلها مجلس الأمن والوكالة الدولية للطاقة الذرية للتوصل إلى مثل هذه النتيجة.
    Le Nigéria apprécie les efforts déployés par le Conseil de sécurité pour s'acquitter de plus en plus de ses responsabilités au titre de la Charte. UN إن نيجيريا مسرورة بالجهود التي يبذلها مجلس الأمن لزيادة اضطلاعه بمسؤولياته المنصوص عليها في الميثاق.
    Dans ce contexte, le Gouvernement coréen appuie les efforts déployés par le Conseil des chefs de secrétariat pour la coordination (CCS). UN وفي ضوء ذلك، تدعم الحكومة الكورية الجهود التي يبذلها مجلس الرؤساء التنفيذيين التابع للأمم المتحدة.
    La présentation de ce projet de résolution à l'Assemblée générale s'ajoute aux efforts déployés par le Conseil de sécurité concernant le règlement de ce conflit. UN إن عرض مشروع القرار هذا على الجمعية العامة يكمل الجهود التي يبذلها مجلس الأمن لتسوية هذا الصراع.
    La paix et le développement sont indissociables et se complètent mutuellement. Les efforts déployés par le Conseil s'ils se limitent au maintien de la paix sont loin d'être suffisants. UN إن السلم والتنمية مترابطان ويكمل أحدهما اﻵخر، والجهود التي يبذلها مجلس اﻷمن في ميدان حفظ السلام وحدها ليست كافية بالمرة.
    Cependant, nous devons admettre qu'en dépit des efforts notables déployés par le Conseil de sécurité, de nombreux problèmes aigus n'ont pas encore trouvé de solution et continuent de mettre en danger la paix et la sécurité internationales. Il faut donc absolument que le Conseil de sécurité continue d'axer ses efforts sur les problèmes qui ne sont toujours pas résolus. UN وفي الوقت نفسه ينبغي أن نسلم بأنه على الرغم من الجهود الكبيرة التي يبذلها مجلس اﻷمن، فإن الكثير من المشاكل الحادة لم تجد حلا لها حتى اﻵن وهي تواصل تعريض السلم واﻷمن الدوليين للخطر، لذلك، يكون من الضروري بالتأكيد أن يواصل مجلس اﻷمن تركيز جهوده على المشاكل الباقية التي لم تحسم بعد.
    Nous prenons note des efforts déployés par le Conseil pour moderniser ses méthodes de travail en vue d'accroître la transparence et l'efficacité de ses travaux. UN لقد لاحظنا الجهود التي يبذلها المجلس لتحديث أساليب عمله بغية تشجيع زيادة الشفافية والفعالية.
    Nous nous félicitons également des efforts déployés par le Conseil dans la lutte contre le terrorisme international. UN ونرحب أيضا بالجهود التي يبذلها المجلس في مكافحة الإرهاب الدولي.
    Les efforts déployés par le Conseil économique et social en vue d'harmoniser les programmes de travail de ses commissions techniques sont également une contribution à la Décennie des Nations Unies pour l'élimination de la pauvreté qui débutera en 1997. UN كما أن الجهود التي يبذلها المجلس الاقتصادي والاجتماعي لتنسيق برامج عمل اللجان الفنية ستسهم أيضا في عقد اﻷمم المتحدة للقضاء على الفقر الذي يبدأ في عام ١٩٩٧.
    Encore une fois, la plus grande partie des travaux du Conseil de sécurité en 2006 a porté sur l'Afrique, et nous nous félicitons des efforts déployés par le Conseil pour mettre fin aux conflits et instaurer la paix et la stabilité dans cette région du monde. UN ومرة أخرى، كان معظم عمل مجلس الأمن عام 2006 مركزا على أفريقيا، ونشيد بالجهود التي يبذلها المجلس لإحلال السلام والاستقرار في صراعات تلك المنطقة من العالم.
    Nous nous félicitons des modestes efforts déployés par le Conseil en vue d'améliorer ses méthodes de travail à la suite des recommandations faites par son propre Groupe de travail informel sur la documentation et les autres questions de procédure. UN ونرحب بالجهود المتواضعة التي يبذلها المجلس لتحسين أساليب عمله إثر صدور توصيات فريقه العامل غير الرسمي المعني بالوثائق والمسائل الإجرائية الأخرى المنبثق عنه.
    De ce fait, en dépit des efforts déployés par le Conseil international de réhabilitation des victimes de la torture, il n'existe pas encore de centre de réadaptation dans ce pays. UN ولذلك، وعلى الرغم من الجهود التي بذلها المجلس الدولي لإعادة تأهيل ضحايا التعذيب، لا يوجد في البلد حتى تاريخه أي مركز من هذا النوع.
    Nous saluons les efforts déployés par le Conseil pour promouvoir la transparence de ses décisions en application des mesures correctives prises pour rendre ses activités plus inclusives et plus accessibles aux États Membres. UN ونشيد بالجهود التي بذلها المجلس لتعزيز الشفافية في قراراته بتطبيق تدابير تصحيحية لجعل أنشطته أكثر اشتمالية وإتاحة للدول الأعضاء.
    29. Certains représentants ont pris note des efforts déployés par le Conseil pour renforcer le rôle du Groupe de travail. UN 29- ولاحظ بعض المندوبين الجهود التي بذلها المجلس لتعزيز دور الفرقة العاملة.
    585. Le Comité prend acte des efforts déployés par le Conseil des ministres pour l'enfance et l'adolescence sous l'autorité du Ministère de la planification, mais il est préoccupé par le fait qu'il n'existe toujours pas de mécanismes qui garantissent une coordination efficace et systématique au niveau national. UN 585- تعترف اللجنة بالجهود التي بذلها مجلس الوزراء المعني بالأطفال والمراهقين تحت إشراف وزارة التخطيط، بيد أن اللجنة تشعر بالقلق إزاء افتقار هذا المجلس حتى الآن إلى الترتيبات المؤسسية التي تكفل التنسيق الفعال والمتسق على المستوى الوطني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد