ويكيبيديا

    "déployés par le ministère" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التي تبذلها وزارة
        
    • التي بذلتها وزارة
        
    Les efforts déployés par le Ministère de la santé pour créer un mécanisme national de suivi de la mortalité maternelle ont été retardés par une série de grèves. UN وقد تعطلت مؤخرا الجهود التي تبذلها وزارة الصحة من أجل وضع آلية وطنية لرصد الوفاة بعد الولادة بسبب سلسلة من الإضرابات عن العمل.
    Veuillez évaluer l'efficacité des efforts déployés par le Ministère du travail et des questions sociales et le Ministère de l'agriculture, en collaboration avec diverses organisations, en vue d'améliorer les perspectives économiques des femmes qui vivent en milieu rural. UN يرجى تقديم تقييم لأثر الجهود التي تبذلها وزارة العمل والشؤون الاجتماعية ووزارة الزراعة، بالتعاون مع مختلف المنظمات، لتحسين الإمكانات الاقتصادية للمرأة التي تعيش في مجتمعات ريفية.
    Veuillez évaluer l'efficacité des efforts déployés par le Ministère du travail et des affaires sociales et le Ministère de l'agriculture, en collaboration avec diverses organisations, en vue d'améliorer les perspectives économiques des femmes vivant en milieu rural. UN يرجى تقديم تقييم لأثر الجهود التي تبذلها وزارة العمل والشؤون الاجتماعية ووزارة الزراعة، بالتعاون مع العديد من المنظمات، لتحسين الإمكانات الاقتصادية للمرأة التي تعيش في مجتمعات ريفية.
    Il rend également compte des efforts déployés par le Ministère du développement social, en collaboration avec le Ministère de la santé et la Police royale d'Oman, pour élaborer une stratégie destinée à protéger les enfants contre toutes les formes de mauvais traitements. UN كذلك استعرض التقرير الجهود التي تبذلها وزارة التنمية الاجتماعية بالتعاون مع وزارة الصحة وشرطة عمان السلطانية على تطوير استراتيجية تهدف لحماية الأطفال من كافة أنواع الإساءة لهم.
    Cette amélioration est imputable essentiellement au rétablissement des institutions démocratiques et aux efforts de réforme déployés par le Ministère de la justice. UN ويعزى هذا التحسن في المقام اﻷول إلى إعادة إنشاء المؤسسات الديمقراطية وجهود الاصلاح التي بذلتها وزارة العدل.
    48. L'Ukraine a aussi signalé les efforts déployés par le Ministère de l'intérieur pour créer une base de données sur les antiquités. UN 48- وأبلغت أوكرانيا أيضا عن الجهود التي تبذلها وزارة الشؤون الداخلية فيها من أجل وضع قاعدة بيانات بالقطع الأثرية.
    Ils attendaient avec intérêt la réponse à leurs précédentes recommandations concernant la mise en œuvre des directives de 2004 et de la loi sur la réforme des prisons, ainsi que des informations sur les efforts déployés par le Ministère de l'emploi pour prévenir le travail des enfants. UN وهي تتطلع إلى ردود على توصياتها السابقة بشأن تنفيذ المبادئ التوجيهية لعام 2004 وإدخال إصلاحات على نظام السجون وبشأن الجهود التي تبذلها وزارة العمل لمنع عمل الأطفال.
    Tout en notant les efforts déployés par le Ministère du travail pour appliquer la loi relative à la lutte contre le travail des enfants dans l'industrie, le Comité constate avec inquiétude qu'en dehors de ce secteur particulier, le contrôle est moins efficace, spécialement en ce qui concerne le travail en tant que domestique. UN وفي حين تلاحظ اللجنة الجهود التي تبذلها وزارة العمل لإنفاذ قانون مكافحة عمل الأطفال في القطاع الصناعي، فإن القلق يساورها لأن الرصد خارج نطاق هذا القطاع أقل فعالية، لا سيما فيما يخص العمل المنزلي.
    La représentante a décrit les mesures qui avaient été prises pour intégrer une optique non sexiste dans les programmes et les manuels scolaires, ainsi que les efforts déployés par le Ministère de l'information et de la télédiffusion pour s'assurer que les médias présentent des images positives des femmes. UN 35 - وبينت الممثلة الخطوات المتخذة لتنقيح المناهج التعليمية والكتب المدرسية من منظور جنساني؛ والجهود التي تبذلها وزارة الإعلام والإذاعة لكفالة تقديم وسائط الإعلام صورا إيجابية عن المرأة.
    La représentante a décrit les mesures qui avaient été prises pour intégrer une optique non sexiste dans les programmes et les manuels scolaires, ainsi que les efforts déployés par le Ministère de l'information et de la télédiffusion pour s'assurer que les médias présentent des images positives des femmes. UN 35 - وبينت الممثلة الخطوات المتخذة لتنقيح المناهج التعليمية والكتب المدرسية من منظور جنساني؛ والجهود التي تبذلها وزارة الإعلام والإذاعة لكفالة تقديم وسائط الإعلام صورا إيجابية عن المرأة.
    La mission soutient les efforts déployés par le Ministère de l'environnement pour empêcher la déforestation dans le Chaco et encourage le ministère à poursuivre ses efforts dans ce domaine avec l'accord libre, préalable et éclairé des peuples autochtones de la région du Chaco. UN 66 - تدعم البعثة الجهود التي تبذلها وزارة البيئة لمنع إزالة الغابات في منطقة تشاكو، وتهيب بالوزارة أن تواصل جهودها في هذا الصدد مع أخذ الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة للشعوب الأصلية بمنطقة تشاكو.
    Elle a aussi travaillé en étroite collaboration avec les autorités et les responsables communautaires de l'État de Jonglei pour empêcher la mobilisation de jeunes dinka bor armés, et elle a appuyé les efforts déployés par le Ministère des affaires intérieures du Gouvernement du Sud-Soudan pour désamorcer des conflits potentiels dans les États de Warrap et de Jonglei. UN وعملت البعثة بصورة وثيقة مع السلطات والزعماء المحليين في ولاية جونقلي لمنع تعبئة الشبان المسلحين من الدينكا بور، كما يسّرت الجهود التي تبذلها وزارة الداخلية في حكومة جنوب السودان لنزع فتيل النزاعات المحتملة في ولايتي واراب وجونقلي.
    L'objectif des efforts déployés par le Ministère de la santé en faveur de la santé maternelle et infantile est d'améliorer la qualité de vie et de faire baisser la mortalité, en se fondant également sur les conventions internationales relatives aux droits des femmes et des enfants. UN 464- وهدف الجهود التي تبذلها وزارة الصحة من أجل رعاية الأم والطفل هو تحسين نوعية الحياة بالنسبة لهم، وخفض معدل الوفيات، على أساس الاتفاقيات الدولية المتعلقة بحقوق النساء والأطفال.
    Outre les efforts déployés par le Ministère de la santé, les valeurs fondamentales de la société syrienne font que le sida, les maladies sexuellement transmissibles et la drogue ne posent pas de réel problème sur le plan national. UN وبالإضافة إلى الجهود التي تبذلها وزارة الصحة، فإن القيم الأساسية للمجتمع السوري تضمن أن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، والأمراض التي تنتقل جنسيا والمخدرات لا تشكل مشكلة حقيقية في البلد.
    Malgré les efforts conjugués déployés par le Ministère et les administrations locales pour inciter les jeunes spécialistes à rester dans les écoles rurales, le programme mis en œuvre n'a pas été très efficace. UN 109- وعلى الرغم من الجهود المشتركة التي تبذلها وزارة التعليم والعلم والسلطات المحلية بشأن برنامج " مستودع المعلمين الشباب " من أجل استبقاء المعلمين الشباب في المدارس الريفية، لم يحقق البرنامج نتائج ذات فعالية كبيرة بشكل عام.
    5. Le Comité apprécie les efforts déployés par le Ministère des affaires sociales et du travail pour actualiser son système de collecte des données afin de recueillir des informations sur le nombre de poursuites engagées et de condamnations prononcées pour des infractions visées par le Protocole facultatif. UN 5- ترحب اللجنة بالجهود التي تبذلها وزارة الشؤون الاجتماعية والعمل على تحديث نظام جمع بياناتها من أجل جمع المعلومات المتعلقة بعدد المتابعات القضائية والإدانات بارتكاب الجرائم التي يشملها البروتوكول الاختياري.
    142. En dépit de tous les efforts déployés par le Ministère de l'éducation pour faciliter l'inscription d'un plus grand nombre d'enfants dans les établissements préscolaires, les structures et services offerts sont encore insuffisants. Un appui matériel et technique est nécessaire pour remédier à ces lacunes. UN 142- ورغم جميع الجهود التي تبذلها وزارة التربية لتمكين أكبر عددٍ من الأطفال من الالتحاق بمرحلة ما قبل التعليم الابتدائي، لا تزال هناك حاجة لتوسيع وتطوير الخدمات المقدمة، والتي تحتاج للدعم المادي والفني.
    1223. En sus des efforts déployés par le Ministère de l'éducation publique et l'Institut fédéral de la magistrature dans leurs domaines de compétence, la Commission nationale des droits de l'homme (CNDH) encourage l'étude, l'enseignement et la diffusion des droits de l'homme dans les cadres national et international. UN 1223- وبالإضافة إلى الجهود التي تبذلها وزارة التعليم العام والمؤسسة الاتحادية للعدالة في سياق مهامهما، تسعى اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان إلى تعزيز دراسة حقوق الإنسان وتعليمها ونشرها، على المستويين الوطني والدولي.
    76. Le Comité se félicite des efforts déployés par le Ministère des femmes et du développement communautaire et social, le Comité national de coordination de la Convention relative aux droits de l'enfant (NCCCRC) et le Partenariat pour la Convention relative aux droits de l'enfant, en vue de coordonner les activités de mise en œuvre de la Convention. UN 76- ترحب اللجنة بالجهود التي بذلتها وزارة شؤون المرأة والتنمية المجتمعية والاجتماعية، ولجنة التنسيق الوطنية المعنية باتفاقية حقوق الطفل، والشراكة المعنية باتفاقية حقوق الطفل بغية تنسيق الأنشطة الرامية لتنفيذ اتفاقية حقوق الطفل.
    Il importe de signaler les efforts déployés par le Ministère de la santé pour améliorer la coordination avec l’Institut guatémaltèque de sécurité sociale en ce qui concerne l’utilisation de locaux communs et la prestation de services, initiative qui a permis de réduire les dépenses et de renforcer l’efficacité. UN ٣٤ - ولا بد من التشديد على الجهود التي بذلتها وزارة الصحة من أجل تحسين التنسيق مع المعهد الغواتيمالي لﻷمن الاجتماعي من حيث الاستعمال المشترك للمرافق وتقديم الخدمات، مما أدى إلى انخفاض التكاليف وزيادة الفعالية.
    En 2008, le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes s'est félicité des efforts déployés par le Ministère équatorien de l'éducation et de la culture pour éliminer l'analphabétisme parmi les femmes des zones rurales parlant des langues autochtones (CEDAW/C/ECU/CO/7). UN ورحبت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة في عام 2008 بالجهود التي بذلتها وزارة التعليم والثقافة في إكوادور للقضاء على الأمية، غير أنها لاحظت مع القلق ارتفاع مستوى الأمية بين النساء الريفيات الناطقات بلغات الشعوب الأصلية (CEDAW/C/ECU/CO/7).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد