ويكيبيديا

    "déployés par le président" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التي يبذلها الرئيس
        
    • التي يبذلها رئيس
        
    • التي بذلها رئيس
        
    • التي بذلها الرئيس
        
    • المبذولة من جانب رئيس
        
    • التي بذلها كل من الرئيس
        
    Dans ce contexte, Elle a exprimé de nouveau sa disponibilité en vue de soutenir tous les efforts déployés par le Président, en collaboration avec le gouvernement d'unité nationale. UN وفي هذا السياق، أكد الاجتماع مجددا استعداده لدعم جميع الجهود التي يبذلها الرئيس بالتنسيق مع حكومة الوحدة الوطنية.
    Le Venezuela bolivarien appuie sans réserve les efforts considérables déployés par le Président Bachar Al-Assad pour sauvegarder l'unité et la stabilité de sa patrie face à un impérialisme vorace. UN ونؤيد تأييدا كاملا الجهود التي يبذلها الرئيس الأسد للحفاظ على استقرار ووحدة بلده، الذي يحاصره الغرب.
    Nous prenons note des efforts déployés par le Président Karzaï et son gouvernement qui opèrent dans une situation très difficile. UN وننوه بالجهود الجدية التي يبذلها الرئيس قرضاي وحكومته، وهم يعملون في ظروف قاسية.
    Le Coordonnateur spécial a aussi appuyé les efforts déployés par le Président du Liban pour ranimer le dialogue national par-delà les clivages politiques, le dialogue et la communication étant indispensables au maintien de l'unité du pays. UN وقدم المنسق الخاص الدعم للجهود التي يبذلها رئيس جمهورية لبنان لإحياء الحوار الوطني لتجاوز الانقسام السياسي في وقت كان فيه من الضروري إقامة ذلك الحوار وتلك الاتصالات للحفاظ على وحدة البلد.
    Les participants à la rencontre saluent l'accord sur la cessation des activités militaires en Tchétchénie et les efforts déployés par le Président de la Fédération de Russie pour parvenir à une solution définitive à ce problème. UN ويرحب المشاركون في اللقاء باتفاق وقف القتال في الشيشان، وبالجهود التي يبذلها رئيس الاتحاد الروسي من أجل إيجاد تسوية نهائية لهذه المشكلة.
    Je voudrais également saluer les efforts louables déployés par le Président sortant de l'Assemblée générale. UN كما أثني على الجهود القيمة التي بذلها رئيس الدورة السابقة للجمعية العامة للأمم المتحدة.
    Je voudrais également saluer les efforts déployés par le Président en ce sens. UN وأود أيضا أن أثني على الجهود التي بذلها الرئيس في ذلك الاتجاه.
    Notre pays est conscient des efforts de réconciliation nationale déployés par le Président Portillo, comme le confirment les percées législatives réalisées récemment dans divers domaines, tels que la décentralisation et la discrimination raciale. UN وتقر بلادنا بالجهود التي يبذلها الرئيس بورتيو لتعزيز المصالحة الوطنية، التي أدت مؤخرا إلى جوانب تقدم في مجالات تشريعية محددة، وعلى سبيل المثال، اللامركزية والتمييز العنصري.
    Les efforts déployés par le Président Kabbah pour organiser une réunion avec les présidents des pays de l'Union du fleuve Mano ont recueilli un soutien général. UN وساد شعور بالتأييد للجهود التي يبذلها الرئيس كباح للقاء رؤساء اتحاد نهر مانو.
    Rappelant en outre les efforts déployés par le Président en exercice et le Secrétaire général de l'OUA en vue de mobiliser un soutien logistique aux contingents africains, UN وإذ يشير كذلك إلى الجهود التي يبذلها الرئيس الحالي واﻷمين العام لمنظمة الوحدة الافريقية لحشد الدعم السوقي للقوات الافريقية،
    Grâce aux efforts persistants déployés par le Président Kabbah, des dirigeants de la région et la MONUSIL, tous les intéressés ont été libérés sains et saufs. UN ونتيجة للجهود المتواصلة التي يبذلها الرئيس كبا، تم اﻹفراج عن زعماء المنطقة وبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في سيراليون دون أن يصابوا بأذى.
    Action no 54: Appuieront les efforts déployés par le Président et le Comité de coordination, afin d'assurer la préparation et la conduite effectives et transparentes des réunions. UN الإجراء رقم 54: دعم الجهود التي يبذلها الرئيس ولجنة التنسيق لضمان الإعداد لاجتماعات الاتفاقية ولتسيير أعمال هذه الاجتماعات بفعالية وشفافية.
    Action no 63: Appuieront les efforts déployés par le Président et le Comité de coordination, afin d'assurer la préparation et la conduite effectives et transparentes des réunions tenues au titre de la Convention. UN الإجراء رقم 63: دعم الجهود التي يبذلها الرئيس ولجنة التنسيق لضمان الإعداد لاجتماعات الاتفاقية وتسيير أعمالها بفعالية وشفافية.
    Je salue les efforts déployés par le Président Ouattara, notamment ses visites et celles de membres de son gouvernement dans différentes régions du pays, en vue de parvenir à la réconciliation. UN وإنني أرحب بالجهود التي يبذلها الرئيس واتارا لتعزيز المصالحة، بسبل منها الزيارات التي يقوم بها ويقوم بها أعضاء حكومته إلى أنحاء مختلفة من البلد.
    Il a pris note des allégations de partialité formulées à l'encontre de la Commission électorale nationale indépendante, ainsi que des efforts déployés par le Président de la Commission pour prendre des mesures en la matière. UN وأشار إلى المزاعم التي دُفع بها بخصوص تحيّز اللجنة الانتخابية الوطنية المستقلة، وإلى الجهود التي يبذلها رئيس اللجنة لمعالجة هذه المسألة.
    Nous saluons les efforts déployés par le Président de l'Assemblée générale, M. Jan Kavan, pour regrouper les points de l'ordre du jour, sur cette question et sur d'autres, et pour les examiner de manière plus cohérente. UN وإننا نثني على الجهود التي يبذلها رئيس الجمعية، السيد يان كافان، بشأن هذه المسألة ومسائل أخرى معروضة على الجمعية العامة، لتجميع البنود ومعالجتها بطريقة أكثر اتساقا.
    Les efforts actuellement déployés par le Président de l'Assemblée pour relancer cet exercice en se concentrant sur l'application de résolutions antérieures doivent se poursuivre. UN والجهود الحالية التي يبذلها رئيس الجمعية العامة لتجديد العملية عن طريق التركيز على تنفيذ القرارات السابقة ينبغي متابعتها.
    De même, nous voudrions saluer les efforts précieux déployés par le Président sortant de la Commission. UN كما نثني على الجهود القيمة التي بذلها رئيس اللجنة السابق.
    Elle a également appuyé les efforts de médiation déployés par le Président Arias Sánchez du Costa Rica dans le cadre de ce que l'on appelle l'Accord de San José. UN كما ساندنا جهود الوساطة التي بذلها رئيس كوستاريكا، السيد أرياس سانشيز، على أساس ما يعرف باتفاق سان خوسيه لتسوية الحالة.
    Je ne mets pas en doute la sincérité des efforts déployés par le Président de la Fédération de Russie pour promouvoir un règlement du conflit; mais en cela il se heurte à la même force qui essaie de nous écraser. UN وإنني لا أشك في صدق الجهود التي بذلها رئيس الاتحاد الروسي للتشجيع على التوصل إلى تسوية للنزاع؛ لكنه في هذا معاق من جانب نفس القوة التي تحاول أن تسحقنا.
    Cette situation ne fait guère justice aux inlassables efforts déployés par le Président et par certaines délégations qui ont fait montre d'une grande flexibilité tout au long des travaux. UN وهذا الموقف ينطوي على إجحاف للجهود الحثيثة التي بذلها الرئيس وبعض الوفود التي أبدت مرونة كبيرة طيلة عملنا.
    L'Union européenne se félicite des efforts déployés par le Président Abbas ces six derniers mois pour former un Gouvernement d'unité nationale. UN ويشيد الاتحاد الأوروبي بالجهود التي بذلها الرئيس عباس خلال الأشهر الستة الماضية في سبيل تشكيل حكومة وحدة وطنية.
    Outré par ces allégations mensongères, en dépit des efforts déployés par le Président de la République, Président en exercice de l'Autorité intergouvernementale pour le développement (IGAD) pour la recherche d'un règlement négocié du conflit entre l'Éthiopie et l'Érythrée, UN وفي إطار الشعور بالسخط إزاء هذه الاتهامات الكاذبة، على الرغم من الجهود المبذولة من جانب رئيس الجمهورية، والرئيس الحالي للهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية، بهدف السعي لايجاد تسوية عن طريق المفاوضات لذلك النزاع القائم بين إثيوبيا وإريتريا،
    Un grand espoir était né, après Charm al-Cheikh, et les efforts admirables déployés par le Président Clinton et le Président égyptien Moubarak. Au nom de ce peuple meurtri et endeuillé, nous leur disons toute notre gratitude. UN وقد تولدت آمال كبيرة في أعقاب مؤتمر قمة شرم الشيخ والمساعي الجديرة بالإعجاب التي بذلها كل من الرئيس كلينتون والرئيس مبارك، ونود أن نشكرهما عليها باسم المجروحين والمنكوبين بفقد أحبابهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد