Nous appuyons les efforts déployés par le système des Nations Unies pour sensibiliser les jeunes au moyen de telles initiatives. | UN | إننا نساند الجهود التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة لنشر الوعي بين الشباب من خلال تلك الأنشطة. |
Une action concertée sur les éléments d'importance critique permettrait une plus grande précision des efforts déployés par le système des Nations Unies. | UN | ومن شأن تضافر العمل في العناصر الحاسمة أن يزيد من فعالية الجهود التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة. |
Comme vous le savez, le Conseil économique et social s'efforce depuis un certain nombre d'années de mieux intégrer et coordonner les efforts déployés par le système des Nations Unies pour atteindre les objectifs des grandes conférences et des sommets organisés par l'ONU dans les années 90. | UN | كما تعلمون، سعى المجلس الاقتصادي والاجتماعي منذ عدة سنوات إلى تحسين إدماج وتنسيق الجهود التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة لتنفيذ أهداف المؤتمرات ومؤتمرات القمة الرئيسية للأمم المتحدة في التسعينات. |
Ils ont exprimé leur appui aux efforts déployés par le système des Nations Unies, et en particulier par le Secrétaire général et son Envoyé personnel, en vue de contribuer à un règlement pacifique du différend. | UN | وأعربوا عن تأييدهم التام للجهود التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة، ولا سيما الأمين العام ومبعوثه الشخصي، لإيجاد تسوية سلمية للنزاع. |
Cette adaptation devrait viser à ce que le poids politique et diplomatique de la Commission de consolidation de la paix, découlant de sa composition unique, puisse davantage être utilisé d'une manière qui soit complémentaire des efforts déployés par le système des Nations Unies. | UN | وينبغي أن تسعى هذه التعديلات إلى كفالة أن تتم الاستفادة من الوزن السياسي والدبلوماسي للجنة بناء السلام، المستمد من هيكل عضويتها الفريد، بطرق تكمل بدرجة أكبر الجهود التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة. |
Il a fait le point sur la situation au Mali, décrit les efforts déployés par le système des Nations Unies et les acteurs sous-régionaux, régionaux et internationaux pour résoudre la crise malienne et contribuer à la mise en œuvre de la résolution susmentionnée. | UN | وقدم وكيل الأمين العام لمحة عامة عن الحالة في مالي، وأشار بإيجاز إلى الجهود التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة والأطراف الفاعلة على الصعيد دون الإقليمي والإقليمي والدولي لمواجهة الأزمة المالية وتنفيذ القرار المذكور أعلاه. |
Consciente de tous les efforts déployés par le système des Nations Unies pour promouvoir la compréhension, la tolérance et l'amitié entre les êtres humains dans toute leur diversité de cultures, de religions, de croyances et de langues, | UN | وإذ تسلم بكافة الجهود التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة لتعزيز التفاهم والتسامح والصداقة بين البشر على اختلاف ثقافاتهم وأديانهم ومعتقداتهم ولغاتهم، |
Ils ont exprimé leur appui aux efforts déployés par le système des Nations Unies, et en particulier par le Secrétaire général et son Envoyé personnel, en vue de contribuer à un règlement pacifique du différend. | UN | وأعربوا عن تأييدهم التام للجهود التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة، ولا سيما الأمين العام ومبعوثه الشخصي، لإيجاد تسوية سلمية للنزاع. |
Consciente de tous les efforts déployés par le système des Nations Unies et d'autres organisations internationales et régionales pour promouvoir la compréhension, la tolérance et l'amitié entre les êtres humains dans toute leur diversité de cultures, de religions, de croyances et de langues, | UN | وإذ تسلم بكافة الجهود التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة والمنظمات الدولية والإقليمية الأخرى لتعزيز التفاهم والتسامح والصداقة بين البشر على اختلاف ثقافاتهم وأديانهم ومعتقداتهم ولغاتهم، |
Les efforts déployés par le système des Nations Unies tiennent compte des mesures d'harmonisation prises par le Comité d'aide au développement de l'Organisation pour la coopération et le développement économiques (CAD/OCDE). | UN | وفضلا عن ذلك فإن الجهود التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة تراعي جهود المواءمة المبذولة على صعيد منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي ولجنة المساعدة الإنمائية. |
Cette situation se poursuit en dépit de tous les efforts déployés par le système des Nations Unies et l'ensemble de la communauté internationale, notamment l'UNICEF, pour alléger les souffrances des groupes vulnérables et les aider, en particulier les mères et les enfants. | UN | ويستمر هذا الحال بالرغم من جميع الجهود التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة والمجتمع الدولي بأسره، ولا سيما اليونيسيف، للتخفيف من معاناة الفئات الضعيفة ومد يد المساعدة لها، خاصة الأمهات والأطفال. |
Nous appuyons également pleinement les efforts déployés par le système des Nations Unies, les organisations régionales et les États Membres pour mettre en œuvre des programmes d'activités qui encouragent la coexistence pacifique et les idéaux d'amitié et de compréhension mutuelle. | UN | وعلى نفس المنوال نؤيد تأييدا تاما الجهود التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية والدول الأعضاء لتنفيذ برامج العمل التي تنهض بالتعايش السلمي وبمثل الصداقة والتفاهم المتبادل. |
Les efforts de désarmement déployés par le système des Nations Unies, ses États membres, des organisations intergouvernementales et des organisations régionales contribuent à l’instauration d’une culture de la paix parce qu’ils rejettent la violence, tentent de prévenir les conflits, favorisent le dialogue et la négociation et aident à créer un climat de sécurité propice au développement socioéconomique. | UN | وإن الجهود التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة والدول الأعضاء فيها والمنظمات الدولية الحكومية والمنظمات الإقليمية من أجل نزع السلاح، تسهم في إنشاء ثقافة السلام، لأنها ترفض العنف، وتسعى الى درء النزاعات، وتشجع الحوار والتفاوض، وتساعد على تكوين مناخ يسوده الأمن وييسر الازدهار الاجتماعي والاقتصادي. |
Le Fonds soutient également les programmes conjoints des équipes de pays des Nations Unies, contribuant ainsi aux efforts concertés, coordonnés et collectifs déployés par le système des Nations Unies au niveau des pays pour éliminer la violence à l'égard des femmes. | UN | 36 - كما يدعم الصندوق الاستئماني برامج مشتركة خارج نطاق أفرقة الأمم المتحدة القطرية، مما يسهم في تضافر الجهود الجماعية المتآزرة والمنسقة التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة على الصعيد القطري للقضاء على العنف ضد المرأة. |
Plusieurs entités des Nations Unies ont lancé un portail sur la démocratie qui permet d'accéder à des informations sur la large panoplie des efforts déployés par le système des Nations Unies pour promouvoir et consolider les démocraties nouvelles ou rétablies. | UN | وبمناسبة اليوم الدولي للديمقراطية في عام 2010، أطلقت عدة كيانات تابعة للأمم المتحدة بوابة شبكية عن الديمقراطية تمثل منفذا إلى معلومات عن الطائفة الواسعة من الجهود التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة لتعزيز وتوطيد الديمقراطيات الجديدة والمستعادة. |
2. Au cours de la période considérée, le HCDH est demeuré activement impliqué dans les efforts concertés déployés par le système des Nations Unies en vue de renforcer la protection des civils en Côte d'Ivoire. | UN | 2- وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، واصلت المفوضية مشاركتها النشطة في الجهود المتضافرة التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة لتعزيز حماية المدنيين في كوت ديفوار. |
Se déclarant satisfaite des efforts déployés par le système des Nations Unies et les organisations internationales et régionales compétentes pour apporter leur assistance technique et financière à l'Organisation de coopération économique aux fins de ses programmes et projets, et les encourageant à continuer d'appuyer ses activités, | UN | وإذ تعرب عن ارتياحها للجهود التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة والمنظمات الدولية والإقليمية المعنية لتقديم المساعدة التقنية والمالية لمنظمة التعاون الاقتصادي دعما لبرامجها ومشاريعها الاقتصادية، وإذ تشجعها على مواصلة تقديم دعمها، |
Les pays les moins avancés, plus que tout autre groupe, souffrent de la pauvreté et se heurtent à des obstacles dans la réalisation des objectifs de développement pour le Millénaire; en conséquence, il bénéficient à juste titre d'une attention particulière dans le cadre des efforts d'élimination de la pauvreté déployés par le système des Nations Unies. | UN | وأضاف أن أقل البلدان نموا تعاني من الفقر وتواجه العقبات أكثر من أية مجموعة أخرى في سبيل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، ولهذا، فهي تنال عن حق أهمية خاصة كجزء من الجهود التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة للقضاء على الفقر. |
La CNUCED devrait contribuer aux efforts déployés par le système des Nations Unies pour diagnostiquer les causes de stagnation et devrait recommander des orientations pragmatiques pour veiller à ce que les bienfaits de la mondialisation soient pleinement partagés. | UN | وينبغي للأونكتاد أن يساهم في الجهود التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة لتشخيص أسباب قلة إحراز التقدم، وينبغي لـه أن يقدم توصيات عملية في مجال السياسة العامة لضمان جعل العولمة شاملة وغير استبعادية على الإطلاق. |
À cet égard, il convient de noter que l'Équipe spéciale de la lutte contre le terrorisme a été créée en vertu de la section de la Stratégie portant sur le renforcement des capacités et avait pour objectif de veiller à la coordination et à la cohésion de l'ensemble des efforts de lutte antiterroriste déployés par le système des Nations Unies et de fournir une aide aux États Membres. | UN | وفي هذا الصدد، تنبغي الإشارة إلى أن فرقة العمل المعنية بالتنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب أُنشئت في إطار الجزء المتعلق ببناء القدرات من الاستراتيجية وكان القصد منها ضمان التنسيق والترابط العام في جهود مكافحة الإرهاب التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة وتقديم المساعدة للدول الأعضاء. |
< < Le Conseil invite le Secrétaire général à lui présenter, dans un délai de six mois, un rapport contenant une étude et une évaluation complètes des efforts déployés par le système des Nations Unies pour aider les États Membres à lutter contre le trafic et les mouvements transfrontières illicites, tels que définis au paragraphe 2 de la présente déclaration. > > NONPROLIFERATION | UN | " ويدعو المجلس الأمين العام إلى أن يقدم في غضون ستة أشهر تقريرا يتضمن دراسة استقصائية وتقييما شاملين لما تقوم به الأمم المتحدة في هذا المجال من أعمال في سبيل مساعدة الدول الأعضاء في مكافحة أنشطة الاتجار والحركة غير المشروعة عبر الحدود، على النحو المعرف في الفقرة الثانية أعلاه " . |